Tasuta

Мой милый господин Блетчли

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Я просто думала, что вы отправитесь туда один, вот и все, – робко высказалась я.

– Сильвия, – он подошел ближе ко мне, сократив дистанцию между нами до одного шага, и, положив свою руку на мое плечо, продолжил, – мы ведь семья, помнишь? Разве могу я пойти туда без тебя? – от его слов стало так тепло на душе, приятно знать, что господин все так же считает меня частью семьи, а не просто своей служанкой.

– Вот то, о чем вы просили, думаю, оно будет прекрасно смотреться на Сильвии, – Шользи вышел из своей мастерской, держа в руках корсетное платье цвета неба, на тонких лямках, спина была открыта, и оно необычайно красиво струилось от талии, словно водопад. Оно было таким простым, но в то же время необыкновенно красивым.

– Прекрасно, Сильвия, примерь, хочу быть в числе первых, кто увидит тебя в нем, – он слегка подтолкнул меня со спины.

 Я робко взяла платье и отправилась в примерочную, чтобы надеть платье, мне помогла одна из подмастерьев Шользи, она была немногословна, но ее взгляд, полный восхищения, говорил всё сам за нее, хочется верить, что я неотразима в этом платье и господину понравится. Выйдя из примерочной, я увидела своего господина в смокинге, ему даже уложили его непослушные волосы, удивительно даже, как он такое допустил, я улыбалась, глядя на него, а когда он посмотрел на меня, я заметила в его глазах восхищение, еще никогда он не смотрел на меня именно так, и это заставило меня засмущаться.

– О, вы затмите всех на сегодняшнем вечере! – довольно воскликнул портной, наверное, необычайно гордясь своей работой.

 Я подошла к зеркалу, у которого стоял господин, встав впереди него, чтобы наконец увидеть себя. Я была очень довольна тем, что увидела в отражении, платье оттеняло мои глаза, отчего мои и без того ярко-голубые глаза казалось стали еще более насыщенными. Господин Блетчли убрал с моих плеч мои белокурые локоны и, наклонившись ко мне так, что я ощущала его дыхание на своей шее, прошептал, чтобы услышала только я:

– Ты неотразима в этом платье, я рад, что могу сопровождать тебя на сегодняшнем вечере. – От его слов по телу пробежали мурашки.

 Господин, наверное, отдал за это немало золотых… Мне немного неловко из-за того, что Блетчли так потратился на меня, но мне так нравится это платье, что за него я бы поступилась со своими остатками гордости и умоляла бы господина купить мне его. Погрузив наряды на бал в повозку, мы наконец отправились на городской рынок, но что-то мне подсказывает, что купленные сегодня продукты мне вряд ли пригодятся.

2.

 Городской рынок всегда полнился людьми, тут постоянно было очень шумно. Здесь были собраны товары на любой вкус. Помимо продуктов, на рынке продавали ткани, украшения, глиняную посуду, еще продавались различные травы и снадобья, а в самом конце рынка располагалась кузня. Кузнец в Велруде тоже был не абы какой. Эмиль был именитым мастером, знающий своё ремесло, многие странники специально заезжали в наш город ради того, чтобы заказать у него меч или щит, ну или что-нибудь другое, я особо не углублялась, но точно знаю, что Эмиль – отличный кузнец, а также Эмиль – мой добрый друг, которому иногда приходится ковать мне садовые принадлежности, вернее, он заставляет своего сына это делать, ведь ему тоже на чем-то учиться нужно. Сын кузнеца был моим одногодкой, а еще очень симпатичным юношей, и, кажется, Исааку не особо нравилось ковать мне грабли и лопаты, но отцу он перечить не смел, наверное, из-за этого я ему не нравилась. Всегда, когда не зайду в кузню, Исаак смотрит на меня так, словно я его злейший враг, уничтожила его деревню и оставила сиротой, от этого у меня всегда мурашки по коже.

 Сегодня мне как раз нужно было в кузню Эмиля, морально я уже настраиваюсь на этот ледяной взгляд карих глаз. Закупив все необходимое на рынке, я, набравшись духу, пошла в самый конец рынка за своей новой лопатой. Надеюсь, мне сегодня повезет и не придется пересекаться с Исааком. В кузне сегодня на удивление было тихо, обычно удары молота о железо слышно за версту, ну или чуть меньше. В кузнечной лавке меня приветствовал лишь звук входного колокольчика и тяготящая тишина.

– Эмиль, ты здесь? – окликнула я кузнеца, слегка перевалившись за стойку. – Я пришла за лопатой, ты говорил, что сегодня можно будет забрать. Эмиль? – но Эмиль так и не отозвался, поэтому я решила немного подождать и посмотреть на выдающееся снаряжение, что кует наш именитый кузнец. Конечно, Эмиль не выставлял в зал что-то на самом деле стоящее, здесь он выставлял то, что делал на скорую руку, и то, что выковал его сын. Исаак стал уже намного лучше ковать, чем раньше, даже немного неловко, что ему приходится делать для меня садовые принадлежности.

– Здравствуй, Сильвия, – неожиданно за моей спиной возник Исаак, я почувствовала его появление раньше, чем он поздоровался, мурашки по моей коже – верный сигнал, что он на меня смотрит.

– Здравствуй, Исаак, – я приобняла себя за предплечья, поежившись от холода, и приветливо улыбнулась ему. – Эмиль сказал, что я могу прийти сегодня за лопатой… – промямлила я, рядом с ним мое самообладание и уверенность покидает меня, оставляя за собой лишь скованность, страх и желание убежать, с которым приходится бороться.

– Я почти закончил с твоим… заказом, – кажется, произносить слова «лопата» для него было унизительно. – Зайдешь? – он приподнял шторку, которая разделяла лавку и саму мастерскую, при этом как-то нахально ухмыльнувшись, но, может, мне и показалось.

– Если можно, то да, зайду, – я выдавила из себя улыбку, но все мое нутро хотело бежать от него в обратном направлении, но я не придала этому значения и с напускной уверенностью зашла за шторку, оставив корзинку на прилавке.

 Неожиданно руки Исаака легли на мою талию, одним резким движением он развернул меня к себе, прижав к спине. Страх прошелся по всему моему телу, еще никогда мне не приходилось испытывать подобного, хотя Исаак всегда пугал меня, но я всегда списывала это на то, что я просто себя накручиваю. Теперь же, когда я чувствую его дыхание на своей шее, а его руки пытаются проникнуть под мое платье, я понимаю, что совершенно напрасно игнорировала свою интуицию.

– Исаак, что ты делаешь? – спросила я, пытаясь оттолкнуть его от себя, но он был в разы сильнее меня, и, схватив мои руки, держал их над моей головой, поглаживая мое бедро свободной рукой.

– Не прикидывайся глупой, Сильвия. Ты прекрасно понимаешь, что я делаю и чего хочу. Или трогать тебя можно только этому Блетчли? – страх сковал меня полностью, не оставив во мне сил даже на ответ ему.

 Из глаз полились слезы от бессилия и ужаса, что я никак не могу справиться с ним. Слегка спустив с моих плеч платье, немного оголяя грудь, он стал покрывать ее поцелуями. Кажется, мне остается только принять свою участь, подружки болтали, что в первый раз нужно расслабиться, и тогда будет не больно, я уже приняла свою участь, но расслабиться у меня никак не получалось.

– Да ты не напрягайся, Сильвия, у меня немалый опыт в этом, – мне было тошно слышать свое имя из его уст. – И времени у нас достаточно, отец вернется только завтра, – прошептав это мне на ухо, он облизнул мою шею. – Строишь из себя невесть что, ходишь всем улыбаешься. Бесишь. Ты должна быть только моей. Хочешь, я выкуплю тебя у Блетчли, а? – неужели он знал о том, что Дэниель купил меня… Нет, быть не может.

 В лавке раздался звонок входного колокольчика, неужели я смогу выпутаться из этого кошмара? Я хотела закричать, но Исаак закрыл мне рот рукой.

– Если будешь шуметь, это плохо для тебя закончится, – кажется, эти слова выбили из меня остаток надежды, что всё может обойтись, сознание покинуло меня, и последнее, что я услышала, был голос господина, который звал меня. Как бы мне хотелось, чтобы это было правдой.

 Очнулась я уже в своей постели, а у моего окна стоял господин. Он выглядел таким напряженным и обеспокоенным. Интересно, это из-за меня он такой?

– Господин… – с трудом вырвалось из моих уст одно лишь это слово, но Блетчли тут же оказался у моей постели.

– Сильвушка, как я рад, что ты очнулась. Выпей это, станет легче, – он протянул мне кружку с каким-то своим снадобьем. Этот запах трав и диких цветов ни с чем не спутать. Хотя можно ли считать цветы дикими, если их выращиваем мы? Господин силой влил в меня свой травяной отвар. – Я так испугался, когда увидел тебя там без сознания. Больше ты туда не пойдешь, только в моем сопровождении.

– Господи-ин, вы что, переживали? – слабая улыбка растянулась по моему лицу под недоумевающий взгляд.

– Конечно, я переживал! Что за вопрос, Сильвия? – он крепко сжимал мою руку. Рядом с ним всегда было так спокойно, что теперь кажется, что того кошмара в кузне и не было. Но, к сожалению, это было…

– Как вы оказались там? – все же сил было недостаточно, чтобы говорить, но я не могла не спросить.

– Я ждал тебя в таверне, как мы и договорились. Тебя долго не было, я уже собрался идти за тобой, но тут в таверну зашел Эмиль. Мы немного поговорили и пошли вместе в кузню. – Он ненадолго замолчал, собираясь с мыслями. – В лавке тебя нет, только корзинка твоя стоит. Эмиль сразу в мастерскую. Ну а там ты без сознания, и этот… Он что-то говорил там, но я слушать не стал. Забрал тебя и понес в повозку. Вот и всё.

– А продукты? – мой голос все еще дрожал. – Ой, а вы что же, меня на руках несли через весь рынок? – Господин всегда оставлял повозку с лошадью в городской конюшне, если я шла на рынок, ссылаясь на то, что на рынке и без повозки не протолкнуться.

– Тебя волнуют такие глупости, – вздохнул господин. – Забрал я твои продукты и да, нес тебя я через весь рынок. А теперь отдыхай. – Господин поцеловал меня в лоб, прям как в детстве, когда я болела.

– Господин, а как же бал? Мы поедем на бал? – Я даже приподнялась, опершись на локти. Мне так хотелось попасть на этот бал. Господин задумался.

– Бал вечером. Если тебе станет легче, то да, поедем. – Недоверчиво посмотрев на меня, Дэниель снова уложил меня в постель. – А теперь отдыхай. Мы никуда не поедем, если ты не отдохнешь как следует. – Он накрыл меня легким покрывалом под мой благодарный взгляд и покинул мою комнату.

 

 Отдохнуть мне действительно стоило бы. Как только Блетчли вышел из моей комнаты, я задрожала, словно от холода. Неспокойные мысли о произошедшем заполонили мою голову. С трудом мне удалось уснуть. А ближе к вечеру ко мне зашел господин Блетчли поинтересоваться моим самочувствием. На удивление, чувствовала я себя хорошо, поэтому мы всё же решили отправиться на бал.