Maht 692 lehekülge
2009 aasta
Одно слово стоит тысячи
Raamatust
Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) – на сегодняшний день самое известное и титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось литературной премии имени Мао Дуня – главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чжэньюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по... Edasi
Книга пришла ко мне тогда, когда была необходима! На мой взгляд, это лучшее из переведенных на русский язык произведений автора. Роман можно читать бесконечно, поскольку сюжетные линии героев постоянно переплетаются и вновь расходятся словно нити...
Если говорить о китайской литературе я читала ... ничего)) Лю Чжэньюнь делает что-то невероятное с литературой (уж не знаю, происки ли переводчика это) - его проза жизненная, трагичная, но в то же время невозможно не прыснуть от смеха и не закатить глаза с мыслями "Ну что за клоуны!" Дикая смесь притчи, бесконечных историй про то, как "она изменяла, а он работал и растил ребенка " разницей в 20, 40 и 100 лет потому что мир меняется, повозки сменяются автомобилями, письма мобильными телефонами, а люди всё те же: с той же болью, зависимостями, заблуждениями, розовыми очками и пакетами на головах. Кажется, как же всё сложно, но каким легким, добрым, подначивающим языком и ни тени сарказма. Эта сага (позвольте все-таки выразиться именно так) про то, как одни ищут других сквозь время и пространство для того, чтобы лично высказать именно то самое одно слово. Чтобы понять - это никому не нужно. Псы. У Моси - мой кумир навсегда
Кажется, я нашёл себе нового любимого автора. Конечно, зарекаться не стоит, но всё же впечатления сильные. Прочитано в рамках Хотаругари, или Любования светлячками (livelib.ru) . Попробую разложить по полочкам.
Название. В одном эпизоде одно слово действительно оказало влияние на судьбу героя, хотя эффект оказался относительно недолгим, правда в силу обстоятельств. Был ещё один эпизод, когда слово сподвигло с отложенным эффектом и результат за кадром. Мысль в названии верная, хотя и отдаёт лёгкой кликбейтностью.
Ф... Edasi
У Луи Си Кея как-то был скетч про то, как женщины и мужчины рассказывают истории, вот кусок «Моя жена говорит, что я ее не слушаю. Я и не слушаю... Но я пытаюсь! Когда она начинает, я смотрю ей в лицо, типа: "Ну, давай, давай, начинай!" Но моя жена рассказывает историю вот так: "Знаешь что случилось с моей мамой сегодня? Помнишь, я говорила, что мама была в колледже? Не тогда, когда она была в Мичигане, а когда она перешла, потому что тот парень стал настолько странным, что ей пришлось уйти. Не тот парень, это другая история, тот парень был из Персии. Я слышала, что Персия разделилась..." ЧТО ТЫ НЕСЕШЬ!!!» Вот эта книга, её как будто рассказала жена Луи Си Кея, это как смотреть на видео с делящимися клетками, линии разветвляются, обрастая всё новыми и новыми персонажами, и все ужасно одинокие, но не как у Маркеса, а как у Памука. То есть вокруг - семьи, все друг друга знают, полжизни ругаются, а потом вдруг не могут наговориться. Ну только на китайский лад... Edasi
Ülevaated, 4 ülevaadet4