Детский китайско-русский визуальный словарь

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Книга представляет собой детский иллюстрированный тематический словарь, содержащий более 400 слов с переводом и двумя видами транскрипции – пиньинь и русскими буквами.

Словарь в первую очередь предназначается для занятий китайским языком с детьми младшего школьного возраста.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
6+
Lisatud LitResi:
06 oktoober 2019
Kirjutamiskuupäev:
2019
Maht:
98 lk.
ISBN:
978-5-17-114703-7
Kogusuurus:
14 MB
Lehekülgi kokku:
98
Lehekülje mõõdud:
210 x 280 мм
Tõlkija:
М. И. Куприна
Kunstnik:
Д. В. Морозова
Toimetaja:
Полина Дергачева
Copyright:
Издательство АСТ
Raamat "Детский китайско-русский визуальный словарь" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Визуальный словарь для детей»
Детский корейско-русский визуальный словарь
Детский немецко-русский визуальный словарь
Детский иврит-русский визуальный словарь
-5%

Selle raamatu lugejad loevad ka

Отзывы 3

Сначала популярные
autoreg962636501

С большим интересом познакомился, заинтересовался и решил приобрести данную книжку не только для детей, но и для определенной категории учащихся, для которых русская транскрипция бывает иногда более удобный вспомогательный инструмент, чем пиньинь. Можно лишь посоветовать уважаемому автору при ее переиздании непременно добавить и пиньинь как главную траскрипцию, наряду с русской.

Главные достоинства детского китайско-русского мини-словаря – активный лексический минимум, красочность, привлекательность! С нового учебного года буду активно использовать ее в обучении. Большое спасибо автору и ЛИТРЕСу!

Екатерина

Это кошмар настоящего китаиста. Уважаемые издатели, не надо записывать иероглифы буквами русского алфавита!!! Это НЕправильно, это вредно, это изначально губит фонетику в конце концов!!! Не покупайте эту книгу нигде и никогда! Ну разве только для работы над ошибками!

2 звезды за красочность.

Алексей

Екатерина, проблема не в том, что произношение иероглифов записывают буквами кириллицы. У нас давным-давно есть устоявшаяся система транскрипции китайский иероглифов, которую должен знать каждый настоящий китаист, и без которой не возможет перевод никаких китайских текстов на русский язык. Вопрос в том, что наши новоявленные гуру от китайского языка не зная основ пытаются писать учебные пособия и интерпретируют нормы как им заблагорассудится. То, что получается, в том числе и в данном случае, это, конечно, кошмарный кошмар.

Марина Екушенко

у моего ребенка возникло желание изучить китайский. эта книга хорошее подспорье. красочно. доступно и понятно. так легче запоминать слова. спасибо

Оставьте отзыв