Роман состоит из двух частей: действие первой разворачивается в Итиле в 913-914 годах, там действуют вымышленные персонажи:
юноша Микаэль, его брат Юнус, любимая девушка Амина, от которой Микаэля отрывает внезапный поворот судьбы. Бабка Шушаниха, шаманка, делает страшное предсказание о кровавой земле и конце мира, которое связано с ребенком Амины, и читателю становится интересно: кто же это такой будет, ведь до гибели Хазарии еще полвека?
Вторая часть переносит действие вперед на 40-50 лет: старая княгиня Ольга возвращается из Царьграда. Надо отметить, что если персонажи 1 части – Микаэль, Юнус, Амина, арабские женщины Офа и Фирангиз – вполне живые люди с понятными человеческими побуждениями, то Ольга и Святослав – бумажные человечки, вырезанные из летописных страниц с напечатанным текстом, все их воспоминания, мысли и разговоры состоят из пересказа ПВЛ и некоторых прилегающих хрестоматийных источников. Ни единой капли живой крови автор не влил в их чернильные жилы. Видимо, оттого, что его симпатии находятся на стороне хазар, а русы здесь всего лишь «метла эволюции», сметающая с лица земли в небытие некогда могучее и славное, но одряхлевшее и ставшее беспомощным государство. Ничего кроме того, что написано в летописи, автор о них сообщить не может, да и в том путается (поляне как-то оказались жителями Пскова и так далее). К недостаткам романа нужно отнести массу стилистических погрешностей, неверного словоупотребления (вроде «ленный» в значении «ленивый» или «бдение» в значении «власть»), а также постоянные попытки коверкать русский язык в целях придать ему вид «древнего». «Княжил Русью» вместо «княжил на Руси» либо «правил Русью» – это не древнее, это просто стилистический уродец, и не надо так делать. Из-за этих контрастов – живые хазары и картонные русы, пышный «романный» стиль и масса погрешностей – впечатление от романа очень неровное.
Arvustused
1