Я в восторге от книги! вроде и детская она, но всем взрослым будет очень полезно прочитать! так хорошо показаны аспекты переезда в другую страну глазами ребенка. Юмор такой легкий! всем советую
Maht 208 lehekülgi
2022 aasta
Аня здесь и там
Raamatust
Жизнь маленькой Ани течет размеренно и счастливо. Летом – в деревне, с черничными полянами, и высокими соснами и теплым озером. А зимой в Москве, с Третьяковской галереей и подарками из «Детского мира».
Но однажды эта жизнь заканчивается. Теперь Аня живет в Нью-Йорке. Пока родители учатся в университете, она ходит в американскую школу, вместо супа обедает сэндвичами с вареньем, ищет новых друзей и привыкает ходить без шапки на улице.
Повесть Марии Даниловой «Аня здесь и там» в 2020 году вошла в финал детской литературной премии имени Крапивина. Это история о взрослении между двух культур, о том, как важно, где бы ты ни был, знать, что всегда можешь вернуться домой.
"Аня здесь и там" написана от имени ребенка, но едва ли это детская книга. Скорее эта книга – сама ребенок. Очаровательный, добрый, умный и с таким еще большим и многообещающим будущим, но только в самом начале пути и роста.
Здесь все прекрасно, особенно дар автора создавать и развивать сюжет, и есть все, что делает книгу собеседником, с которым хочется поговорить подольше: чуткость, искренность, наблюдательность, юмор, глубокое размышление. Кроме того, «Аня…» – первопроходец, первый настолько яркий голос, который говорит начистоту от имени нового поколения «граждан мира». Тех молодых взрослых из России и, вероятно, из других бывших «братских республик», для которых остальная планета Земля – больше не за горизонтом, который надо «покорять», «преодолевая» всевозможные препятствия, ограничения и границы, а уже вполне рутинный набор более-менее равных возможностей устроить свою жизнь: учеба, работа, семья.
А став рутиной, данностью, то, что всегда занимало и занимает до сих пор авторов, которые переосмысляют свой эмигрантский опыт и что для них означает «здесь» и «там», – в этой книге затронуто совсем легко, поверхностно, как сравнение хот-догов, и уводит читателя с этого обычно такого опасного мостика, откуда вроде бы открывается очень обширный и значительный вид, но так и тянет навернуться в очередные иллюзии или предрассудки. Уводит на безопасную черничную поляну, чтобы растянуться на траве и заглянуть оттуда в небо между сосен, в самую бездонную глубину вопроса: в себя. Что происходит у эмигранта внутри, чем его душа живет и дышит.
Главное не где, а кто. Главная – Аня.
И вот тут проявляется пока еще детская слабость этой книги – в том, что голос ребенка автору не вполне дается, сквозь него так и пробивается голос молодой женщины. Конечно, есть полно примеров из литературы разных эпох с детьми-рассказчиками, чей тон повествования подчеркнуто взрослый, и если даже он такой ради смеха, то только затем, чтобы обратить внимание на ту «истину», которую пронзительнее всех умеют «глаголить» именно «младенцы». Но здесь «младенец» иногда всего на миг, но не раз утрачивает именно внутреннюю правдоподобность своего малолетства. То чуть слишком бледной, то чуть слишком темной эмоцией «не по размеру». Эмоциональная линия – самая здесь важная и трепетная: языком сердца ставятся вопросы для ума, но тут как раз и обнаруживается, что где-то эмоция не прожита, а «законспектирована», и там комкаются и обрываются финалы, как в расставании Ани с ее новыми друзьями при очередном переезде. Или же сильнее заметна в рассказчике скорее мама Ани, чем Аня. Особенно, когда речь идет о маме.
Однако вместе с тем, раз уж это история о переезде в другую страну, нет более подходящего сравнения, чем ребенок, для эмигранта – человека, вынужденного в новой стране вернуться в детство и заново всему научиться. Когда взрослые на какое-то время обречены и впрямь лепетать, как дети. А кроме того, то, что могло прозвучать как диссонанс в рассказе от имени ребенка, остается чистой и честной нотой, описывающей исходные условиях наших реальных внутренних задач у всех нас, не только эмигрантов. Какие бы взрослые вопросы нам ни приходилось уже уметь решать, тот ребенок, которым мы однажды были, никуда не делся и защищает в нашей душе территорию подлинности, истины, чистоты, с которой мы так или иначе вынуждены сверять накопленный опыт: что и кого мы любим, той ли жизнью живем, о которой мечтали, и где теперь наша мечта. Все мы по-своему «Аня», то здесь, то там в поисках опоры, основы – своего «дома» во всех его возможных смыслах.
"…Итак, офицеры Гомес и Паркер хотели знать, где мой дом.
Я вспомнила все, чему меня учили мои самые близкие люди. Мама говорила, что нужно всегда оставаться верной себе и слушать свое сердце. Папа говорил, что, как и в игре в шахматы, в жизни иногда приходится пожертвовать чем-то сегодня ради выигрыша в будущем. Леша учил меня не раскисать и не сдаваться. А еще я вспомнила тот случай, когда его вызвали к директору школы и он молчал как партизан.
Оля говорила, что если ты надеваешь пеструю кофточку, то брюки или юбку к ней нужно подобрать обязательно однотонную. Бабушка учила меня никогда не обманывать. Дедушка говорил, что грибы можно срезать только ножом и никогда не выдирать с корнем…
Основываясь на всех этих советах, я приняла решение. …" (Гл.15 «Невероятное путешествие»)
В этом виртуозном резюме человеческого опыта как суммы привязанностей, ценностей, впечатлений и воспоминаний, из которых можно извлечь что угодно или ровным счетом ничего, – пусть где-то запнувшееся по-детски повествование взбегает к мастерству и готово «глаголить истину» прямо от сердца к сердцу, и уже неважно, какого возраста рассказчик.
Что дом там, где родные, где те, кого мы любим. И что мы непременно встретим и полюбим новых друзей в какой угодно стране – в одной или в многих. Но только невозможно потом эту любовь взять и выбросить на улицу, как рождественские елки в Нью-Йорке. Каждая потеря и каждое расставание будут кровоточить, оставлять шрамы, но вместе с тем помогут расти всему тому подлинному и чистому, что заложено с рождения у нас в душе. А все придуманное улетит, как воздушный шар в виде сердца, который Ане так и не достался, запомнившись, но не особо ее огорчив.
"....Если говорить правду, а тем более если оставаться верной себе и слушать свое сердце, то мой дом – в Москве и в Ласковом и уж точно не здесь, в этих каменных джунглях".
Но это еще не конец. Ни книги, ни того доброго, что о ней можно сказать и еще непременно скажут. Кстати, особенно хотелось бы однажды услышать про впечатления ее читателей-детей.
При этом обычно об иллюстрациях приходится «говорить отдельно». На самом деле гораздо лучше, когда о них нечего «отдельно» сказать. Это значит, что два художника создали живую историю, которую уже невозможно разложить на «палка-палка-огуречик». Когда «картинки» не мешают вообразить себе «сказку», а во всем с ней созвучны, как иллюстрации Анны Подлипенцевой к этой книге. В их простоте – чистота обращающегося к нам детского голоса души и ясная карта ее странствий. Где то сгущающуюся до грозовой черноты, то рассеивающуюся, как тень, неуловимость чувств, мыслей и воспоминаний согревает розовеющее тепло живого сердца. И можно заново прочесть по этим иллюстрациям всю книгу потом без слов, открыв для себя, может быть, что-то не замеченное сразу.
И да, это очень верно, что небо розового цвета.
Хорошая книга, по стиле похожа на "Мою счастливаю жизнь" Русе Лагеркранц. Написана о ребёнке лет восьми, и прекрасно подойдёт для чтения ребёнку в этом возрасте. Книга для тех, кто переезжает. О трудностях и о том, как, в общем-то, несложно они преодолеваются. Ребёнку в этом возрасте при переезде может казаться, что рушится весь мир. Он и правда рушится. Но это не значит, что тут же не построится новый, в котором будут свои прелести, и который тоже очень быстро полюбится.
Поставила 4-ку за некоторые сюжеты глав, показавшиеся мне клише. Впрочем, читателем возраста 8-ми лет это недостаток, скорее всего, останется незамеченным.
Прекрасная книга про маленькую девочку, переезд в другую страну, про дружбу, про семью. Какие бы трудности не были впереди, главное – не раскисать!
Теплая, погружающая в атмосферу книга. Скорее для взрослых и их воспоминаний, чем для детей. Книга оставляет светлое чувство, но чего-то не хватило. Концовка разочаровала. Понятно, что дом детства остается всегда домом, но ведь у Ани новая жизнь в другой стране и хотелось бы какой -то ее вывод о новой жизни и адаптации в другой стране или какому-то выходу, как жить на две страны.
Jätke arvustus
– Holy moly guacamole! Святое гуакамоле
Бывает так, что ты стремишься кудато, но тебя вдруг уводит в сторону, и ты оказываешься совсем не там, куда шел – или плыл. Поначалу тебе может быть досадно и грустно: что такое? как же так? Но если с тобой твои близкие и если ты веришь в себя и стараешься не раскисать, то со временем все наладится. И там, в этом новом месте, окажется совсем не плохо, а может, и вовсе хорошо.
Arvustused
31