Читалось мне не быстро, но вдумчиво. Авторская позиция политическая, конечно, прослеживается, сквозь всю книгу. Сопереживала героям и узнавала новое о культуре, а том числе и о кухне Ирана. Красивая концовка очень логичная.
Maht 371 lehekülg
2013 aasta
В стране чайных чашек
Raamatust
Дария считает, что идеальный подарок на двадцатипятилетние дочери – найти ей идеального мужа. Но Мина устала от бесконечных попыток матери устроить ее личную жизнь.
Мина провела детство в Иране, а взрослую жизнь начала в Нью-Йорке. Ее семья уехала из раздираемого политическими противоречиями Тегерана, и Мина как никто знает, что значит столкновение культур.
А еще она знает, что главные столкновения, как правило, происходят дома, с близкими.
Когда Дария и Мина отправляются в поездку к родственникам в Иран, они заново учатся понимать друг друга и свои корни.
Но когда Мина влюбляется в мужчину, который кажется Дарии очень, очень неправильным выбором, мир в семье вновь может быть разрушен.
«Искрящиеся жизнью диалоги, приятные персонажи, эта книга идеальна для того, чтобы встретиться и обсудить ее за чашкой чая». – Kirkus
«Лирично, ярко, проникновенно. У матери и дочери, Дарии и Мины, разное отношение к жизни в западном обществе, и тем примечательна их общая тяга к корням, к Ирану.
Это история о людях, которые принадлежат сразу двум культурам, двум мирам». – Publishers Weekly
«Марьян Камали прекрасно передала атмосферу – виды, звуки, запахи Тегерана. Юмор, романтика и традиции прекрасно сочетаются в этой истории». – Booklist
Рекомендую книгу к прочтению. Не просто очередной любовный роман, а книга о трагических страницах современной истории, многое узнала о культуре и традициях Ирана, о Революции и войне, изменившей судьбу главных героев. Очень понравились все герои книги, сильные и целеустремлённость люди, особенно главная героиня, нашедшая свои путь в жизни.
Кто давно (да и недавно) со мной общается, те точно знают, как трепетно я отношусь к восточной тематике, особенно Сирии. Но и Иран и книги о нём меня всегда интересовали. Несколько лет назад я прочла первую книгу Марьян Камали "Маленький книжный магазинчик в Тегеране". Мне она понравилась, хотя сюжета по аннотации я ожидала совсем другого.
Как и в этом случае, кстати. Аннотация создает ложные ожидания. Здесь вовсе не много времени уделено истории любви Мины. Да и Дария вовсе не считает избранника дочери "плохой партией". А по аннотации можно подумать, что лсночная сюжетная линия -"мир против двух влюбленных". Мне понравилась книга, хотя чувства она вызывает смешанные, ведь о "кровавых режимах" и "счастливом будущем на Западе" уже кто только не писал - от Халеда Хоссейни и Амиты Траси до Нафисы Хаджи, Азар Нафиси, Далии Софер и Камилы Шамси. Писала об этом и Надя Хашими, и Элиф Шафак, и Итаф Рам да и многие другие авторы, чьи родители увезли их когда-то из их стран. Пакистан, Афганистан, Индия, Палестина, Турция, Армения, Кипр, Иран — о непростой судьбе эмигрантов из этих стран написано и впрямь немало книг, но все они при этом всё-таки уникальны в своём роде, а их герои, которым вроде как предписано быть счастливыми на "прогрессивном западе" живут с сердцами, переполненными неизбывной тоской по далекой "дремучей" Родине, по её улицам и площадям, обычаям и еде, по родной речи и отсутствию ярлыка "варвара и террориста", который почти неизбежно навешивается американским и европейским обывателем на любого иранца, ливийца, сирийца, афганца, палестинца и пакистанца. И почти всё "первое поколение" мигрантов в этих книгах обычно видит, как их дети и внуки постепенно становятся британцами/американцами, забывают родные языки, плюют на обычаи. Но, как правило, нередко в подобных книгах появляется линия, когда ребёнок/внук представителя первого поколения мигрантов едет на Родину в поисках себя и своих корней.
Дария и Парвиз Резайи с сыновьями Хуманом и Кайвоном и дочерью Миной переехали из Тегерана в Нью-Йорк в 1981 году - после Исламской Революции и начала ирано-иракской войны. Прошло 15 лет и в 1996 году 25-летняя Мина, которая учится в бизнес-колледже, уговариваривает мать съездить на каникулы в Тегеран. Ей хочется узнать, как поживает её лучшая подруга Бита, как там дедушка Ага-хан и другие родственники и целы ли ещё лимонные деревья в саду Резайи. Хочется снова обрести себя и давнюю мечту о будущей великой художнице Мине Резайи, которая когда-то впитывала яркие краски и звёздное небо, стоя на плоских крышах Тегерана. Но что её ждёт на Родине? Не стали ли она там чужой?
Дария же, которая так и не стала своей в Америке, все годы мечтала хоть ненадолго вернуться домой. Но будет ли она готова к столкновению с новыми правилами, страшными воспоминаниями о потерях, к мыслям о том, что судьба могла сложиться по-иному?
Мне понятна позиция Мины по поводу бизнес-школы и мнение её родителей, что в чужой стране для хорошей жизни необходимо образование и хорошая востребованная профессия - юриста, врача, бизнес-менеджера. Но вообще-то, что-то такое могут думать взрослые о будущем детей и живя в родной стране. А вот обычаи... в целом не имею ничего против браков по сговору, но эти ритуальеые чаепития, где надо трижды отказываться от предложенного угощения - это смешно, ну правда!
А вот Бита вызвала смешанные чувства. Она называет себя несвободной и говорит, что живёт двойной жизнью, оттого, что дома она щеголяет в коротких юбках и джинсах, а на улицу выходит в хиджабе и традиционных иранских платьях. Но вместе с тем уже в 1996 году, всего 8 лет спустя после окончания ирано-иракской войны Бита занимает руководящую должность в рекламном агентстве, а кузина Мины Лейла работает инженером. И это "несвободные" женщины при "кровавом режиме". Ну да.
Кстати "страной чайных чашек" Мина назвала США, хотя так уместнее было бы назвать Иран.
В целом хорошая неторопливая и размеренная книга без всяких "вот это поворотов". Жаль, что Дария не реализовала в полной мере свою мечту, связанную с математикой. Хотя эти её таблицы т формулы по подбору кандидатов в мужья дочери - это что-то с чем-то!
И, хоть и избитая, но правдивая фраза: есть над чем подумать.
несмотря на тяжёлые подробности о революции в Иране, последующей войне и в целом сложной обстановке, сама книга читается буквально на одном дыхании, много теплоты в описании взаимоотношений родственников разных поколений. С большим интересом читала о национальных блюдах и особенностях культуры иранцев. Ну и счастливый конец порадовал, конечно же
В стране чайных чашек☕..
☕Страной чайных чашек назвала в детстве героиня книги Америку.
Книга о чувствах, жизни эмигрантов в Америке, о необходимости закрепиться, найти своё место в чужой стране и культуре, о воспоминаниях и всё ж больше о Иране, традициях, особенностях, о семьях простых людей до Исламской революции и после..
?Как-то и почему-то в последнее время мне книги сами идут в руки про революции, переезд, эмиграцию о чувствах, переживания простых семей в сложные времена. Читая такие начинаешь по-другому смотреть на вещи и ценить то, что у нас сейчас есть.
Книга-роман, начинающаяся довольно банально, захватывает историей, читается легко, но есть о чем задуматься..
Несколько фраз из книги Марьян Камали↘
✅Прошлое не должно определять твое настоящее и будущее. Если ты во что-то веришь, значит, тебе под силу это осуществить.
✅Мужчины часто используют женщин для самоутверждения. Вот теперь моя внучка должна покрываться, чтобы они могли считать, будто чем-то управляют.
✅История Ирана полна крайностей. У нас многое делается силой..
Это как маятник, который качнется в одну сторону, а потом начинает двигаться обратно. Так мы и живём, от одной крайности к другой...
✅Понемногу она поняла, что понятие "хорошее" И "плохое" Способны изменять свой смысл и наполнение в зависимости от того, в чьих руках находится власть, и что тот, кто контролирует информацию, рисует и расспрашивает мир по своему произволу.
Jätke arvustus
Что еще, Дария? – В последние пару лет Мина старалась как можно чаще называть мать просто по имени. Это был ее способ хоть как-то противостоять постоянному контролю, который действовал ей на нервы. Способ был так себе, но Мине казалось – она должна чтото делать. – Мина, это твоя мама. Я хотела только сказать…
ты, Мина?.. – проговорила Дария неожиданно севшим голосом. – Ты согласна соблюдать эти правила, чтобы я могла утолить… – Она повернулась к мужу. – Что я должна утолить, Парвиз?» «Свое страстное
понимала, однако мать и ее подруги «проходили» один учебник за другим, и вскоре задачи, которые они решали на своих субботних собраниях, стали для нее слишком сложны. Дария, правда, пыталась уговорить дочь не бросать занятия. «Посиди с нами, Мина-джан, – говорила она. – Я все тебе объясню, и ты увидишь, как прекрасна математика!» Увы, никакой особой красоты в уравнениях и формулах Мина не видела, поэтому старалась под тем или иным предлогом
калькуляторе разные цифры и получать правильный ответ, как приятно ей слышать жужжание, с которым появлялась из калькулятора бумажная
скоро получит степень магистра. Сама Мина хотела быть художником, но мать считала, что дети из семьи Резайи непременно должны получить востребованную, высокооплачиваемую работу. А поскольку Мине не нравились ни медицина
Arvustused
5