Если дама в одном нижнем белье играет на скрипке перед абсолютно голым мужиком… нет, это не новые «50 оттенков», это «Моя любимая скрипачка». Я не шучу, здесь действительно имеется такая сцена, и была бы она горячей – ах! Но нет, сцена практически холодная.
Ладно, всё не так плохо. Это была единственная дикая и странная сцена в романе, остальное заметно адекватней. Героиня хорошо играет на скрипке, но боится сцены. Боится? Исправим! Под этим лозунгом проходит вся история. У героини не самое идеальное детство, у героя тоже детские проблемы. Два одиночества встретились, поимели друг другу мозг и тело, а там… по классике жанра х)
Замечу, что в героев я верила, как и в их травмы детства. Я верила в окружение, в происходящее, в разумную и почти не истеричную героиню. Но вот огонька не хватило совсем-совсем. Хотелось читать дальше, но всё же роман шёл максимально ровно, без бешеного стука сердечка, охов и ахов. Герой классический, отрицающий любовь, но влюбляющийся вопреки, а вот героиня – слишком разумная. Даже в тот момент, когда стоило бы закатить сцену.
Это сыграло бы на руку книге, если бы сцена признания не была настолько невероятно пафосной. Вот всю книгу ты веришь, а тут бьёшься головой об стол и прикрываешься фейспалмом.
Переводчица ни капли не помогла: судя по количеству работ, клепает она романчики день и ночь с незапамятных времён Центрполиграфа, но (!) почему тогда я вижу она-она-она-она-неё по 25 раз за предложение, а в сценах секса абсолютно отвратное описание? Почему я вижу в русском тексте то, как текст выглядел в оригинале?
Самое забавное, что я уже возмущалась по поводу её работы в одном романчике, но проглядела. Впредь буду внимательней следить за этим и по возможности обходить весь арлекин с её переводом. Вот если ничего не останется когда-нибудь – возьмусь читать. Ну, или если это будет последний романчик из мини-серии)
Arvustused
4