Loe raamatut: «Миледи Хася»

Font:

Михаил Веллер
Миледи Хася

Если от Петербурга вести по карте налево и вниз, то ваш палец скоро окажется в Европе. Тот, кто откроет способ так же легко и дешево перемещать в Европу не только палец, но и все тело… но тогда, вероятно, Главное управление пограничной охраны и таможен начнет выпускать карты с мышеловками на границах. Пока они до этого не додумались, ведите скорей палец вверх и он попадет в Англию – и постарайтесь не промахнуться, чтоб не попасть в Гренландию, там нам ловить нечего.

Англия – родина европейской демократии, Шекспира и фунта стерлингов. Стерлинг в переводе означает серебро. Перевод помогает понять разницу между Англией и Россией, где исторически привыкли фунтами мерить лихо.

Теперь отточите на пальце ноготь и найдите город Шрусбери. Городишко небольшой и даже скучный, однако скандалы и там случаются. Устаревшим и наивным выглядит сегодня утверждение, что за любым международным скандалом кроется рука Москвы; Москве давно не до чужих скандалов – своими всех развлекает. Но, как любил говорить легендарный английский разведчик Арминий Вамбери, «старые истины самые верные – они проверены временем». Ковырни чуть глубже любое примечательное событие: без наших людей не обошлось. И мы научились обретать в этом известное патриотическое удовольствие. Мы тоже в мире кое-что значим.

Не обошелся без наших и захолустный Шрусбери: три года назад девушка Хася увеличила его население на одного человека. Вообще-то мама назвала ее для красоты и маскировки Наташей, но это была попытка обмануть природу столь же безнадежная, как назвать кошку Полканом. На ней было написано, что ее зовут Хася, вот все ее так и звали.

Хася мечтала о красивой жизни. Без бандитов, грязи, невыплаченных зарплат и проституции как базы материального благополучия девушки. Она была романтиком. А вы им в юности не были?.. пока суровая действительность не отрезвила вас… но о вас будет другая история.

Но ее романтизму пошли навстречу добрые и услужливые ребята. Они организовали в Петербурге фирму по предоставлению компаньонок приличным семьям в приличных странах. Они носили турецкие кожаные куртки и итальянские шелковые галстуки и ездили в джипах-«Чероки». При виде их хотелось перейти на другую сторону улицы и проверить бумажник в кармане и золотые коронки во рту.

Tasuta katkend on lõppenud.

€0,31

Žanrid ja sildid

Vanusepiirang:
18+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
26 juuni 2008
Kirjutamise kuupäev:
1993
Objętość:
7 lk 1 illustratsioon
ISBN:
5-17-039011-4, 49713-3004-7, 985-13-8009-1
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 3 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,4, põhineb 33 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 13 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 8 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 21 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 50 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,1, põhineb 19 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 3,6, põhineb 36 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 5 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 3,9, põhineb 11 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 2,8, põhineb 4 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 3, põhineb 2 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 114 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 33 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,2, põhineb 49 hinnangul