Diccionario de términos musicales

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Diccionario de términos musicales
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Diccionario de términos musicales


Colección Música

Coordinación de Difusión Cultural

Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

Diccionario de términos musicales

Miroslava Sheptak


Universidad Nacional Autónoma de México

2019

A Benjamín, mi esposo y mejor amigo, cuyo amor me ha ayudado a creer que todo es posible;

a Benjamín y Edgardo, mis hijos, que nacieron para triunfar y cuya presencia me recuerde a cada instante que la vida es realmente maravillosa.

Contenido

Prólogo

Sobre este diccionario

Abreviaturas

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

AVISO LEGAL

Prólogo

La música alcanzó su autonomía artística de manera tardía, pues hasta el Renacimiento fue un arte subordinado a diversas expresiones de índole ceremonial o festiva. Mientras que la literatura, las artes visuales y la danza contaron desde la Antigüedad con un margen considerable de independencia, la música permaneció asociada a sucesos militares, festivos, teatrales, religiosos, gubernamentales, fúnebres y otros más que, en todo caso, tenían prioridad frente al sentido estético de la música.

Con el correr del tiempo, el arte musical adquirió significación propia y, consecuentemente, la terminología se convirtió en asunto de especialidad técnica en varias lenguas; sin embargo, al margen del conocimiento que los profesionales de la música requieren del léxico fundamental, también los legos, aficionados o neófitos hallan en las palabras especializadas un cauce de mayor entendimiento y disfrute de la música.

La obra que el lector tiene ahora en sus manos ha sido elaborada con paciencia y esmero por Miroslava Sheptak, y ocupará sin duda alguna un sitio preeminente en las bibliotecas especializadas y en las de aquellos que pretenden ahondar su conocimiento de la música de manera general. En efecto, este diccionario colma un grave vacío que durante muchos años ha aquejado a los lectores en lengua castellana, y ahora se contará ya con una estupenda herramienta para entender con claridad el alcance y la significación de la nomenclatura de la música occidental.

Con estas líneas, expreso mis parabienes por la publicación del Diccionario de términos musicales de Miroslava Sheptak, y auguro la mayor utilidad del mismo en beneficio de los músicos y del público hispanohablante.

SERGIO VELA

Sobre este diccionario

Hoy día, con la propagación tan amplia de términos musicales en diferentes idiomas, los diccionarios terminológicos son tanto útiles y prácticos como necesarios. A esta categoría pertenece nuestro diccionario. En él se pueden consultar los términos más usuales de la práctica musical y su traducción al español con la finalidad de facilitar la comprensión de las indicaciones que se encuentran en partituras, discos y libros. El diccionario, que contiene más de 6 600 términos musicales, está dirigido a músicos profesionales, así como a todas aquellas personas interesadas en ampliar sus conocimientos en esta materia.

Sin el propósito de abarcar un sinnúmero de términos musicales modernos, tratamos de presentar los más divulgados, incluyendo expresiones utilizadas en el jazz, así como muchos de música antigua, que son de gran interés para los intérpretes, historiadores y teóricos; nos referimos a los términos de la notación mensural, locuciones latinas empleadas espe­cíficamente en la música religiosa y nombres de instrumentos antiguos usados en la actualidad en los conciertos. También están incluidos los términos pertenecientes de manera específica a las diversas escuelas de análisis musical; asimismo, nombres de los géneros musicales, especialmente de los países del mundo occidental. Cabe mencionar que de la gran cantidad de instrumentos musicales que existen en todo el mundo, presentamos sólo los de mayor difusión internacional, como mandolina, banjo, guitarra, etc. Los instrumentos populares específicos de cada país no están incluidos.

Al consultar este libro hay que tomar en cuenta que es un diccionario terminológico, por lo tanto contiene las más breves y concisas traducciones al español, a veces acompañadas con algunas explicaciones. Si se requiere información más amplia y detallada, se recomienda recurrir a los diccionarios enciclopédicos.

MIROSLAVA SHEPTAK

Abreviaturas

al. - alemán

ár.- árabe

ch. - checo

chi. - chino

fin. - finlandés

fr. - francés

gr. - griego

haw. - hawaiano

húng. - húngaro

ing. - inglés

it. - italiano

jap. - japonés

lat. - latín

nor. - noruego

pol. - polaco

port. - portugués

rum. - rumano

rus. - ruso

ser. - serbio

sue. - sueco

tur.- turco

A

A (al., ing.)- la nota La

a (it.), à (fr.)- a, con, para, en, a manera de

a battuta (it.)- regresar a la ejecución rítmicamente exacta (después de un retardando o un rubato)

a bene placito (it.)- libertad en la ejecución de tempo y ritmo al gusto del ejecutante, lo mismo que a piacere, a piacimento

a bocca chiusa (it.)- [cantar] con boca cerrada

a cadenza (it.)- libre, como en cadencia

a capella (it.)- canto coral sin acompañamiento

a capriccio (it.)- al deseo del ejecutante

à demi détaché (fr.)- ligeramente destacado

à demi voix (fr.)- a media voz

à deux (fr.)- a dos, en dos instrumentos

à deux cordes (fr.)- a dos cuerdas

à deux mains (fr.)- a dos manos

a due (it.)- a dos, en dos instrumentos

à grand orchestre (fr.)- a toda orquesta

à l’aise (fr.)- libre en tempo y ritmo

à l’envers (fr.)- al revés, inversa, contrario

à l’infini (fr.)- perpetuo

à l’unisson (fr.)- al unísono

à la (fr.)- a la manera de, al estilo de

à la boiteuse (fr.)- sincopadamente

à la brève (fr.)- a la breve

à la corde (fr.)- a la cuerda

à la fin (fr.)- al final

à la hâte (fr.)- aceleradamente

à la hongroise (fr.)- a la húngara

à la mesure (fr.)- a la medida

à la pointe de l’archet (fr.)- a la punta del arco

à la rigueur du temps (fr.)- a tempo riguroso

a libito (it.)- al gusto

à livre ouvert (fr.)- a primera vista

a metà d’arco (it.)- a medio arco

a mezza voce (it.)- a media voz

à mi-voix (fr.)- a media voz

à pedal douce (fr.)- a una cuerda; con sordina

à peine (fr.)- apenas

à peine entendu (fr.)- apenas audible

à plaisir (fr.)- al gusto

à plein son (fr.)- con todo sonido

à pleine voix (fr.)- a toda voz

 

à plusieurs voix (fr.)- a varias voces

a poco a poco (it.)- poco a poco, gradualmente

à première vue (fr.)- a primera vista

a prima vista (it.)- a primera vista

à quatre mains (fr.); a quattro mani (it.)- a cuatro manos

à quatre parties (fr.), a quattro voci (it.)- a cuatro voces

à son aise (fr.)- a su gusto

a suo comodo (it.)- a su comodidad

à table sec (fr.)- sin acompañamiento

a tempo (it.)- tempo anterior

a tempo di… (it.)- a tempo propio a algún género musical; a tempo di marcia- a tempo de una marcha

a tempo libero (it.)- tempo libre

à trois mains (fr.)- a tres manos

à trois temps (fr.)- compás ternario

a vicenda (it.)- alternativamente, por turno

a voce piena (it.)- a toda voz

à voix basse (fr.)- en voz baja

à voix sombre (fr.)- con voz sombría, sorda

à volonté (fr.)- al gusto

ab (al.)- quitar

ab initio (lat.)- desde el inicio

abaissement (fr.)- descenso

abandonné (fr.)- abandonado, libre, desenvuelto

abandonner la corde (fr.)- cuerda al aire, cuerda libre

abbandonatamente (it.)- con abandono, desenvuelto, con

soltura; lo mismo que con abbandono

abbassamento (it.)- descenso, baja; abbassamento di voce- bajar la voz

abbellendo (it.)- adornando

abbellimento (it.)- adorno

abbreviation (ing., fr.), abbre­viature (it.), Abbre­viaturen (al.)- signos que abrevian la grafía musical

abdämpfen (al.)- atenuar, suavizar

Abendlied (al.), Abendständchen- canción vespertina, serenata; Abendmusik- música vespertina

aber (al.)- pero, sin embargo

abfallen (al.)- disminuir el sonido

abgebrochene Kadenz (al.)- cadencia interrumpida

abgerissen (al.)- interrumpir

abgestimmt (al.)- afinado

abgleiten (al.)- deslizando

Abkürzungen (al.)- signos que abrevian la grafía musical; lo

mismo que Abbreviaturen

ablösen (al.)- reemplazar, cambiar la digitación

abnehmend (al.)- disminuyendo [sonido]

above (ing.)- sobre

abréger (fr.)- reducir, acortar,

abreviar; abrégé- abreviado

abreißend (al.)- interrumpir

abreissung (al.)- pausa súbita

abruptio (lat.)- interrupción, pausa inesperada

abschwellen (al.)- decrecer, calmarse

absetzen (al.)- 1) articulado; 2) en la música ligera- interrupción súbita de ejecución

absolu (fr.)- absoluto

absolute music (ing.), absolute Musik (al.)- música abstracta, música sin programa

abstimmen (al.)- 1) afinar; 2) armonizar

abstoßen (al.)- destacado, entrecortado

Abstrich (al.)- movimiento descendente con el arco

Abteilung (al.)- parte, sección

abwärts steigende Stufe (al.)- grado descendente

abwechselnd (al.)- alternando [con otro instrumento]; abwechslung- alternar, cambiar

abwechslungsreich (al.)- diferentes cambios de tiempos y matices

abwogend (al.)- contenido, moderado

accablement (fr.)- agobio, abatimiento

accarezzevole (it.)- con dulzura

acceleramento (it.)- aceleración; con acceleramento, accelerando- acelerando, cada vez más rápido

accélération (fr.)- aceleración

accéléré (fr.)- acelerado, más rápido

accent (fr.)- 1) acento, acentuación; 2) en la música antigua apoyatura

accent (ing.), accento (it.), accentuation (fr., ing.), accentuazione (it.)- acento, acentuación

accentando (it.), accentato, accentuato, accentué (fr.), accentuated (ing.)- acentuado

accentus (lat.)- declamación cantada

accessoire (fr.)- adicional

acciaccato (it.)- fuerte, brusco

acciaccatura (it.)- tipo de apoyatura

accidentals (ing.), accidents (fr.), accidenti (it.)- signos de alteración

accolada (it.), accolade (fr.)- acolada (llave que agrupa pentagramas en una partitura)

accompagnamento (it.), accompagnement (fr.), accompaniment (ing.)- acompañamiento

accompagnando (it.), accompagnato- con acompañamiento

accompagnando up peu velouté (fr.)- acompañando con suavidad, con discreción

accopiare (it.)- unir, combinar

accord (fr.)- 1) acorde; 2) afinación normal de un instrumento; 3) afinación de un instrumento transpositorio; 4) en los siglos xv-xvi- conjuntos de instrumentos de la misma familia

accord (ing.)- acorde

accord arpégé (fr.)- acorde arpegiado

accord brisé (fr.)- arpegio

accord de neuvième (fr.)- acorde de novena

accord de quarte et sixte (fr.)- acorde de cuarta y sexta (triada en segunda inversión)

accord de quinte et sixte (fr.)- acorde de quinta y sexta (acorde de séptima en primera inversión)

accord de seconde (fr.)- acorde de segunda (acorde de séptima en tercera inversión)

accord de septième (fr.)- acorde de séptima

accord de sixte (fr.)- acorde de sexta (triada en primera inversión)

accord de tiérce et quarte (fr.)- acorde de tercera y cuarta (acorde de séptima en segunda inversión)

accord parfait (fr.), accordo perfetto (it.)- triada

accord plaqué (fr.)- todas notas del acorde suenan simultáneamente (lo contrario del arpegio)

accord tenu (fr.)- acorde sostenido

accordage (fr.)- afinación; accorder- afinar

accordando (it.)- acordando

accordare (it.)- afinar; accordatura- afinación

accordatorio (it.)- diapasón, afinador

accordéon (fr.)- acordeón

accordo (it.)- 1) acorde; 2) antiguo instrumento de arco

accordo di settima (it.)- acorde de séptima

accordo di nona (it.)- acorde de novena

accordo di sesta (it.)- acorde de sexta (triada en primera inversión)

accordoir (fr.)- llave metálica para afinar piano, arpa y otros instrumentos

accouplé (fr.)- acoplado, unido

accouplement (fr.)- acoplador (en el órgano el mecanismo que permite acoplar los efectos de un manual a otro o los de un manual al pedalero)

accrescendo (it.)- creciendo, aumentando la intensidad del sonido; igual que crescendo

accuratezza (it.)- exactitud

accusé (fr.)- marcado

acerbamente (it.)- severo, brusco

Achtel (al.), Achtelnote- corchea

Achtelpause (al.)- silencio de corchea

acoustics (ing.), acoustique (fr.)- acústica

act (ing.), acte (fr.)- acto

acte de cadence (fr.)- acordes que forman una cadencia

action (ing.)- 1) acción; 2) mecanismo en los instrumentos musicales

acustica (it.)- acústica

acuta (lat.), acutus- registro mixto del órgano

acute tones (ing.)- sonidos agudos

acuto (it.)- penetrante, agudo

ad libitum (lat.)- al gusto, a voluntad

ad un tratto (it.)- al mismo tiempo, simultáneamente

ad una chorda (lat.)- a una cuerda, pedal suave

adagietto (it.)- bastante lento pero más movido que adagio

adagio (it.)- lento, despacio; frecuentemente el tempo de movimiento lento de una sonata o una sinfonía

adagio assai (it.), adagio di molto- muy lento, adagio ma non troppo- lento pero no tanto

adapté (fr.)- arreglado

addolcendo (it.)- suavizando, con ternura

addolorato (it.)- doloroso, con dolor

adirato (it.)- enfurecido

adornando (it.), adornato- adornando

adoucir (fr.)- suavizar

adroitement (fr.)- hábilmente, con agilidad

aeolius (lat.)- modo eólico

aequisonus (lat.)- unísono

aequo animo (lat.)- con pasión

aérien (fr.)- ligero

aeusserst (al.)- máximo, extremo

affabile (it.)- amable

affaiblissant (fr.)- debilitando, disminuyendo el sonido

affannato (it.)- inquieto, ansiosamente

affectueux (fr.)- afectuoso, cariñoso

Affekt (al.)- afecto; affektvoll- afectuoso

affetto (it.)- emoción, affettuoso- con emoción

afflitto (it.)- tristeza, melancolía

affrettando (it.)- acelerando

after (ing.)- después; after the…- a la manera de; after beat- nota que concluye el trino

again (ing.)- otra vez

agevole (it.)- ligero, desenvuelto

aggiustatamente (it.)- exactamente al compás

agiatezza (it.)- comodidad

agile (it., fr.)- ligeramente, ágil, con soltura

agitated (ing.), agitato (it.), agité (fr.)- agitado, excitado

Agnus Dei (lat.)- “Cordero de Dios”- inicio de una de las partes de la misa o del réquiem

Agogik (al.), agogique (fr.)- agógica (todo lo relacionado con la expresión lograda por medio de cambios en la velocidad del movimiento)

agréable (fr.)- agradable

agréments (fr.)- adornos, ornamentos (términos del siglo XVIII)

agreste (fr.)- agreste, salvaje, inculto

ähnlich (al.)- parecido, semejante

aigu (fr.)- agudo, penetrante

ailé (fr.)- alentado, entusiasmado

aimable (fr.)- amable

air (fr., ing.)- aria, cancioncita, melodía

airy (ing.)- ligero

aisément (fr.)- con facilidad, a gusto

Akkolade (al.)- acolada (llave que agrupa pentagramas en una

partitura)

Akkord (al.)- acorde

Akkordeon (al.)- acordeón

Akt (al.)- acto

Akustik (al.)- acústica

Akzent (al.)- acento

akzentuieren (al.)- acentuar

Akzidenzien (al.)- signos de alteración

al bisogno (it.)- si es necesario

al fine (it.)- hasta el final

al più (it.)- en el último caso

al rigore di tempo (it.)- estrictamente al tempo

al segno (it.)- hasta el signo

al tallone (it.)- al talón [del arco]

Alberti-Bässe (al.)- bajos de Alberti (un patrón de acompañamiento en la mano izquierda en el piano; se encuentra frecuentemente en la música de Haydn y Mozart)

alborada- canción matutina (composición musical destinada a celebrar la aurora)

alcuna licenza (it.)- cierta libertad, desviación del tempo y ritmo

Aleatorik (al.), aléatorique (fr.)- aleatoria, método de composición moderna que incluye elementos de azar o selección, también de improvisación

alenti (fr.)- alentando

alerte (fr.)- vivo, activo

Aliquotton (al.)- armónico; Aliquottöne- armónicos

all (ing.)- todos

all’, alla (it.)- al, a la, a la manera de, al estilo de

all’antica (it.)- al estilo antiguo

all’improvviso (it.)- de repente, súbitamente

all’inverso (it.)- a la inversa

all’ottava (it.)- tocar una octava arriba o una octava abajo

all’unisono (it.)- al unísono

alla breve (it.)- compás de 4/4 que se cuenta por mitades y no por cuartos

alla caccia (it.)- al estilo de música de caza

alla camera (it.)- al estilo de música de cámara

alla marcia (it.)- a la manera de una marcha

alla moderna (it.)- al estilo moderno

alla polaca (it.)- carácter de una polonesa

alla pulcinella (it.)- caricaturizando, ridiculizando

alla stretta (it.)- acelerando

alla tedesca (it.)- al estilo alemán

alla testa (it.)- regresando al inicio

alla zoppa (it.)- sincopado

allant (fr.)- vivo, activo

allargando (it.)- extendiendo, alentando

alle (al.)- todo

alle saiten (al.)- todas las cuerdas

allegramente (it.)- alegre, rápido

allègrement (fr.)- alegremente

allegretto (it.)- tempo más lento que allegro y más rápido que andante

allegrezza (it.)- alegría

allegro (it.)- rápido; tradicionalmente tempo del i movimiento de un ciclo de sonata

allegro aber nicht sehr (al.)- rápido pero no tanto

allegro aber nicht zu viel (al.)- rápido pero no demasiado

allegro agitato (it.)- rápido y emocionado

allegro apassionato (it.)- rápido y apasionado

allegro assai (it.)- muy rápido

allegro brillante (it.)- rápido y brillante

allegro comodo (it.)- rápido pero tranquilo

allegro con brio (it.)- rápido, alegre

allegro con fuoco (it.)- rápido, con fuego

allegro de concert (it., fr.)- allegro de concierto

 

allegro di bravura (it.)- rápido, marcial

allegro furioso (it.)- rápido, con furia

allegro impetuoso (it.)- rápido, con ímpetu

allegro moderato (it.)- rápido, con moderación

allegro molto (it.)- muy rápido

allegro vivace (it.)- más rápido que allegro pero más lento que presto

allein (al.)- solo, solamente

Alleluia (lat.)- “Alabad al Señor”, canto que expresa júbilo y alabanza

allemande (fr.)- alemanda (antigua danza)

allentando (it.)- alentando

allgemeiner Baß (al.)- bajo cifrado

allmählich (al.)- poco a poco, gradualmente

allonger l’archet (fr.)- todo el arco

allontanandosi (it.)- alejándose

allzumal (al.)- todos juntos

allzusehr (al.)- demasiado

alourdir (fr.)- hacer más pesado

alquanto (it.)- poco, algo

also (ing.)- también

Alt (al.)- alto, contralto (voz)

alt geige (al.)- alto, viola

alteramente (it.)- orgulloso

alterando (it.)- cambiando

alteratio (lat.), Alteration (al.), alteration (ing.), altération (fr.), alterazione (it.)- 1) alteración, cambio cromático de la nota;

2) cambio de la duración de la nota en la notación mensural

alterieren (al.)- alterar

alternativo (it.)- alternando

Altflöte (al.)- flauta contralto

altovoice (ing.)- contralto

altri (it.)- participantes de un grupo sin solistas

Altschlüssel (al.)- clave de Do

altväterisch (al.)- al estilo antiguo

always (ing.)- siempre, todo el tiempo

alzamento (it.)- elevamiento, exaltación

alzare (it.)- quitar [sordinas]

am (al.)- a la, al, sobre

am Ende (al.)- al final

am Frosch (al.)- al talón [del arco]

am Orte (al.)- a la posición de antes

amabile (it.)- amable

amaramente (it.)- con amargura

amateur (fr., ing.), amatore (it.)- aficionado, no profesional

ambito (it.)- registro de una voz o un instrumento

ambitus (lat.)- extensión

âme (fr.)- 1) alma; 2) alma en los instrumentos de cuerda

amore (it.)- amor

amorevole (it.)- amoroso

amoureusement (fr.)- amorosamente

ampiamente, ampio (it.)- ampliamente, amplio

amplifié (fr.)- ampliado

amplitude (fr.), amplitudine (it.)- amplitud

amussement (fr.)- divertimiento

an (al.)- a, en

an der Spitze des Bogens

(al.)- a la punta del arco

anacrouse (fr.), anacrusi (it.)- anacrusa

anakara (gr.)- timbales

anaphora (gr.)- repetición

anche (fr.)- 1) lengüeta en los instrumentos de viento de madera;

2) lengüeta en los tubos del órgano

anche (it.)- también, aún, más

ancia (it.)- 1) lengüeta en los instrumentos de viento de madera;

2) lengüeta en los tubos del órgano

ancien (fr.)- antiguo

ancora (it.)- otra vez

and (ing.)- y

Andacht (al.)- veneración

andante (it.)- tempo moderadamente lento, también el movimiento lento de una sonata

andante cantabile (it.)- lento y cantable

andante maestoso (it.)- lento y majestuoso

andante pastorale (it.)- lento, pastoral

andante vivace (it.)- en tempo andante pero con vivacidad, fervor

andantino (it.)- tempo más rápido que andante pero más lento que allegretto

andare a battuta (it.)- ejecutar siguiendo el metrónomo

anew (ing.)- de nuevo

Anfang (al.)- inicio, principio; wie im Anfang- como al principio; vom Anfang- desde el principio

Anfangstempo (al.)- primer tempo

angeben den Ton, den Takt (al.)- dar tono, compás

angemessen (al.)- adecuado, justo, justamente

angemessener Bewegung (al.)- sosteniendo

angenehm (al.)- agradable

anglaise (fr.)- cualquier danza de origen o carácter inglés

angoissé (fr.)- triste, angustiado, melancólico

angosciosamente (it.), angoscioso- triste, angustiado

ängstlich (al.)- miedoso, inquieto

anhalten (al.)- detenerse, parar

anhaltende Kadenz (al.)- calderón

Anhang (al.)- suplemento, coda

anima (it.)- 1) alma; 2) alma en los instrumentos de cuerda; con anima- con emoción

animando (it.), animato- con ánimo

animé (fr.)- animado

Anklang (al.)- consonancia, acorde

Anleitung (al.)- introducción, iniciación

anmutig (al.)- gracioso, elegante

anpassen (al.)- seguir a…

anreissen (al.)- atacar las notas con fuerza

ansa (lat.)- teclado

Ansatz (al.)- embocadura, boquilla

Anschlag (al.)- 1) golpe; 2) toque; 3) apoyatura de dos notas

anschließen (al.)- enlazar

anschwellen (al.)- aumentando, creciendo

ansioso (it.)- ansioso

Ansprache (al.)- entonación

anspruchslos (al.)- con simplicidad

Anstimmung (al.)- entonación

Anstrich (al.)- golpe de arco

answer (ing.)- respuesta en una fuga

antécédent (fr.)- 1) sujeto de una fuga; 2) voz inicial de un canon

anteludium (lat.)- introducción

anthem (ing.)- 1) himno; 2) pieza coral con texto bíblico de la liturgia anglicana

anthropoglossa (gr.)- voz humana

anticipatio (lat.), anticipation (fr., ing.), Antizipation (al.), anticipazione (it.)- anticipo

antico (it.), antique (fr., ing.), antik (al.)- antiguo

antienne (fr.), antiphone (lat.)- antífona- dialogo entre el solista y el coro o entre dos grupos del coro

antiphonarium (lat.), antiphonnon (gr.)- antifonario

Antwort (al.)- respuesta en una fuga

anwachsend (al.)- creciendo

apaisé (fr.)- tranquilo, calmado

apassionato (it.)- apasionado

aperti, aperto (it.)- abierto, en los instrumentos de metal y percusiones tocar sin sordina

apertura (it.)- introducción, obertura

apertus (lat.)- abierto

apoggiature (fr.)- apoyatura

aposiopesis (gr.)- pausa súbita

apoteosi (it.), apothéose (fr.), Apotheose (al.), apotheosis (ing.)- apoteosis

appeasing (ing.)- suavizando

appena (it.)- apenas

appenato (it.)- con sufrimiento

appendix (ing., lat.)- apéndice, suplemento

applicatura (it.), Applikatur (al.)- digitación

appoggiando (it.)- apoyando

appunto, a punto (it.)- exacto

appuyer (fr.)- apoyar, sostener, acentuar

àpre (fr.)- áspero, brusco, rudo

après (fr.)- después

arabeschi (it.), Arabeske (al.), arabesques (fr., ing.)- arabesco

arbitrio (it.)- criterio; a suo arbitrio- a su criterio

arcata (it.)- [tocar] con el arco

archeggiare (it.)- pasar el arco

archet (fr.)- arco

archet à la corde (fr.)- arco sobre la cuerda: destacar cada nota

archi (it.)- instrumentos de cuerda

archicembalo (it.), arcicembalo- antiguo instrumento de teclado

archiliuto (it.), arciliuto, archiluth (fr.)- laúd bajo

arco (it.)- arco

ardemment (fr.)- ardientemente

ardent (fr.), avec ardeur, ardente (it.)- ardiente, con fuego, con entusiasmo

arditamente (it.)- con valentía, atrevido

ärgerlich (al.)- enfadado, molesto

aria (it., ing.)- aria, canción,

melodía

aria da capo (it.)- aria en tres

partes (la tercera parte es la repetición de la primera)

aria da chiesa (it.)- aria de iglesia

aria di bravura (it.)- aria brillante que exige grandes esfuerzos del cantante

Arie (al.)- aria

arietta (it.), ariette (fr.)- aria breve

arioso (it.)- 1) aria breve; 2) recitativo expresivo y melodioso en una ópera

armonia (it.)- 1) armonía; 2) acorde

armonici (it.)- armónicos

armonico (it.)- 1) armónico; 2) armonioso

armoniosamente (it.)- armonioso

armonizzamento (it.)- armonización

armure (fr.)- armadura

arpège (fr.), arpeggio (it.)- arpegio

arraché (fr.)- arrancado

arrangement (fr.)- arreglo

arrêt (fr.)- detención

ars antiqua (lat.)- arte antiguo (música de los siglos xii-xiii)

ars nova (lat.)- arte nuevo (música del siglo xiv)

arsis (gr., lat.)- tiempo débil o la última parte de un compás; en la dirección- levantamiento de la mano

art (fr., ing.), arte (it.)- arte

articolazione (it.), articulation (fr., ing.), Articulation (al.)- articulación

articulando, articolato (it.), articulé (fr.)- claramente, bien articulado

artikulieren (al.)- articular

artless (ing.)- inocente

arythmie (fr.)- arrítmico, falta de ritmo

as (ing.)- como; as before- como antes

as far as possible (ing.)- lo más rápido posible

as near the bridge as possible (ing.)- lo más cerca posible al puente

as soft as possible (ing.)- tan suave como sea posible

as usual (ing.)- habitualmente

ascending step (ing.)- grado ascendente

aside (ing.)- aparte

aspirare (it.)- cantar con aspiración

aspiration (fr.)- aspiración, cesura

aspramente (it.)- áspero

assai (it.)- muy, mucho; assai vivo- muy rápido

assez (fr.)- bastante; assez lent- bastante lento

assieme (it.)- juntos

assoluto (it.)- absoluto, seguro, indudable

assonance (fr.)- asonancia

assouplir (fr.)- suavizar

asymphonia (gr.)- disonancia

at sight (ing.)- a primera vista

at the rim of the head (ing.)- [tocar]en el borde de la membrana (instrumentos de percusión)

at will (ing.)- al gusto

atmen (al.)- respirar

atonalità (it.), atonalité (fr.), atonality (ing.), Atonalität (al.)- atonalidad, ausencia de tonalidad

attacca (it.)- sin hacer ninguna pausa, comenzar de inmediato el siguiente movimiento de la obra

attacco (it.)- un tema corto de una fuga o una imitación

attack (ing.)- ataca; en jazz: 1) aceleración de tempo; 2) ejecutar las notas con intensidad y vigor

atténué, atténuer (fr.)- atenuar

atto (it.)- acto

attune (ing.)- afinar

au bord de la membrane (fr.)- [tocar] en el borde de la membrana (instrumentos de percusión)

au milieu de l’archet (fr.)- a la mitad del arco

au mouvement (fr.)- regresar al tiempo anterior

aubade (fr.)- alborada

auch (al.)- también, además

audace (it.), avec audace (fr.)- con valentía, audaz

audible (ing.)- perceptible

audition (fr.)- 1) oído; 2) audición, concierto

auf (al.)- sobre, encima de

auf dem Griffbrett (al.)- sobre el diapasón

auf der...Saite (al.)- en la cuerda

auf dew Stege (al.)- sobre el puente

auf Flötenart (al.)- sonidos armónicos

auf Singstimme warten (al.)- seguir la voz

aufgehoben (al.)- [tocar] con el pabellón del instrumento de aliento hacia arriba

aufgeregt (al.)- excitado

aufhalten (al.)- retardar

aufheben (al.)- anular

Aufhebungszeichen (al.)- becuadro

Auflage (al.)- edición

Auflösung (al.)- resolución [de un disonante]

Auflösungszeichen (al.)- becuadro

aufrichtig (al.)- sincero

aufschlag (al.) – levantado, alzado

Aufschwingend (al.)- ímpetu

Aufschwung (al.)- impulso

aufsetzen (al.)- poner sobre

Aufstrich (al.)- con arco hacia arriba

Auftakt (al.)- anacrusa

Auftritt (al.)- aparición, salida a escena

aufwallen (al.)- fogoso

Aufwallung (al.)- ímpetu, emoción

aufwärts steigende Stufe (al.)- grado ascendente

aufwogend (al.)- acelerando

Aufzug (al.)- acto

augmentant (fr.), aumentando (it.)- aumentando, incrementando

augmentation (ing., fr.), Augmentation (al.)- aumento de la duración de la nota

augmenté (fr.), augmented (ing.), aumentato (it.)- aumentado [intervalo, triada]

auriculaire (fr.)- 1) auricular; 2) dedo meñique

aus (al.)- de

ausbreitend (al.)- extendiendo

Ausdruck (al.)- expresión; ausdruksvoll- expresivo

ausdruckslos (al.)- sin expresión

auseführen (al.)- ejecutar

Ausgabe (al.)- edición

ausgehalten (al.)- manteniendo el movimiento

ausgelassen (al.)- desenfrenado

ausgewählt (al.)- seleccionado

aushalten (al.)- sostener

außerst lebhaft (al.)- lo más rápido posible

außerst rasch (al.)- rapidísimo