Loe raamatut: «Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений», lehekülg 2

Font:

Black

black and blue – сильно побитый или с синяками

black and white – чёрное и белое; что-либо очень ясное и однозначное

black eye – синяк под глазом

black market – чёрный рынок; незаконные или подпольные торговля и услуги

black out – потерять сознание или столкнуться с временной потерей памяти

black sheep – член семьи или группы, который считается плохим или непохожим на остальных

blackmail – шантаж

black-tie – смокинг; официальная одежда для формальных мероприятий

in the black – в плюсе; иметь положительный баланс средств или прибыль

Blood

in cold blood – безжалостно; хладнокровно

new / fresh blood – новые / свежие силы, новая / свежая кровь

something is in somebody’s blood – это свойственно кому-либо, это семейное; это у кого-либо в крови

Boat

all in the same boat – все в одной лодке; все в одинаковой ситуации или положении

burning the midnight oil – работать или учиться допоздна

miss the boat – упустить возможность

rock the boat – качать лодку; создавать проблемы или несогласие в ситуации

row one’s own boat – принимать ответственность за свои решения и действия

the boat has sailed – событие или возможность уже прошли

Bone

chilled / frozen to the bone – застыть; ≅ мороз по коже

cut something to the bone – сокращать что-либо, урезывать до предела

make no bones about something – говорить о чём-либо без стеснения

Book

a closed book – что-то неизвестное или непонятное; тайна за семью печатями; действия и события, которые вы признавали, принимали, но они больше не происходят

an open book – что-то или кто-то, что или кого можно легко понять, потому что нет никаких секретов

bring someone to book – ругать кого-либо, когда тот сделал что-либо неправильно; призывать к ответу, потребовав объяснений за неправильное поведение

by the book – прилежно следуя всем правилам, алгоритму, инструкции или системе выполнения каких-либо действий

in someone’s good books – выражение, которое используется для того, чтобы показать, что кто-то доволен вами

read someone like a book – легко понимать мысли и чувства другого человека

take a leaf out of someone’s book – копировать чьи-либо действия, которые можно рассматривать как эталон или образец для подражания; перенимать идею

the oldest trick in the book – нечестные действия, которые использовались много лет назад

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
15 november 2023
Kirjutamise kuupäev:
2023
Objętość:
20 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-17-158327-9
Allalaadimise formaat:

Selle raamatuga loetakse