Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Китайско-русский визуальный словарь содержит около 4500 слов и словосочетаний и более 3000 картинок, помогающих быстро и легко запомнить информацию.

Подробно представлены 14 самых нужных тем, среди них Дом, Люди, Здоровье, Работа, Обучение, Покупки, Транспорт, Досуг, Спорт, Окружающая среда.

Впервые в издании подобного рода все китайские слова даны с транскрипцией, выполненной в международных фонетических знаках и русскими буквами. Корпус словаря снабжен китайским и русским указателями.

Издание предназначено для всех, кто изучает китайский язык.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
16+
Lisatud LitResi:
31 märts 2018
Kirjutamiskuupäev:
2020
Maht:
322 lk.
ISBN:
978-5-17-104400-8
Kogusuurus:
18 MB
Lehekülgi kokku:
322
Lehekülje mõõdud:
160 x 210 мм
Koostaja:
Николай Воропаев
Toimetaja:
Ма Тяньюй
Copyright:
Издательство АСТ
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat "Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Визуальный словарь с произношением»
Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией
Корейско-русский визуальный словарь с транскрипцией
Японско-русский визуальный словарь с транскрипцией
-5%

Отзывы 5

Сначала популярные
Александр Любкин

Концепция хороша (на общей графической базе давать многоязычную словарную базу). Недостатки: в разделе СПОРТ банально размещена не китайская, а ЯПОНСКАЯ версия. Микс! Кроме того, существенным недостатком является формат документа чисто графический, текст не выделяется и не копируется. Конечно, можно воспользоваться программами распознования, но это занимает кучу времени и средств.

Olga Potapova

С удовольствием бы пользовалась и советовала другим, не будь в нём идиотской русской транскрипции. Зачем она вообще нужна, если приведён пиньинь? С другой стороны, в словарях-конкурентах и пиньиня нет, только иероглифы и перевод, хоть ручкой подписывай.

В целом идея визуальных словарей отличная, но русская транскрипция. Ну вот зачем? Тем, кто учит или знает китайский, она не нужна, тем, кто не знает, она не поможет.

Dasha Kirill

неплохо) но японский язык в спорте никак не исправится (( авторы книги, вы читаете отзывы???

у меня много друзей с Тайваня, они не все слова в книге понимают. Например здесь кузнечик 蝈蝈儿, мои друзья называют кузнечика 蚱蜢。 но Китай большой, кто как говорит.

Владимир Тимонин

Идея замечательная. Значение слова наглядно проиллюстрировано. Из ошибок: глава про спорт почему-то на японском, опечатки и маленький словарный запас. После исправления этих оплошностей могу рекомендовать к использованию.

pavelshmakov

Отличная идея указать произношение, используя пиньинь. Было бы неплохо, если бы была транскрипция также и с использованием символов международного фонетического алфавита (IPA), причем вместо русской транскрипции, которая абсолютно бесполезна. Жаль, что раздел о спорте на японском. Хотелось бы, чтобы были внесены исправления и выпущена скорректированная версия словаря.

Оставьте отзыв