Tsitaadid raamatust «Точки над «Ё»»

Труд обезьяну превратил в человека. Далее эволюция почему-то остановилась. Сколько ни трудись – тупик.

– Не все французы вернулись домой, – продолжала я. – Некоторых дворяне взяли к себе на службу. Гувернёрами, учителями или руководителями крепостных театров. И вот когда эти, скажем так, режиссёры набирали труппу из крестьян, они отсеивали непригодных к пению и танцам, говоря: «шен тра па», то есть к пению не годен. Так в русском языке появилось слово «шантрапа» – никчёмный человек

Далее я рассказала про французов-оборванцев, которые клянчили у крестьян пропитание, обращаясь весьма культурно: «шер ами» – дорогой друг. И народ прозвал попрошаек шаромыжниками. Голодные французы питались и кониной, в том числе павшей. По-французски «лошадь» – шваль, отсюда, кстати, «шевалье» – всадник, рыцарь. Мы же стали называть швалью ничтожного человека или негодную вещь.

– Бранная лексика, – одобрил папа выбор темы, – смелый ход и оправданный. Всё равно ведь сквернословят, так пусть хоть культурно. Ты знаешь, что древнерусский глагол «блядити» имел невинное значение «ошибаться, заблуждаться»?

– Я-то знаю, – кивнула я, посмотрев на маму. – А также значение «лгать и пустословить».

Поэтому логичнее запомнить, повторю: надеть – «что-то», одеть – «кого-то».

раздвигай, чтобы не видно было, – подсказывала мама

привёз, так банку солёных огурцов умыкнул. С двоюродной сестрой моей бабушки то же самое было. Настолько достоверно жаловалась, что участковый врач стала родственников стыдить: как вам не совестно старушку обворовывать? А потом к специалисту обратились, который про бред ущерба и обнищания растолковал. Только забыл сказать, как с ним

гигиенических навыков своеобразно. Илья, увлечённый спором с Костей, попросил меня облегчить Ваську. Горшки я нашла

бороться. Из благих побуждений родственники собрались и коллективно бабушке свою невиновность доказали, а через неделю она умерла. – Не улавливаю аналогии. – Бабушка на том самом адреналине, про который ты упомянул, жила, страстями питалась. Они кончились, и умерла от стыда.

Вот отрывок из стихотворения Крылова, не путать с баснописцем. Я читала, выделяя голосом злополучные глаголы: Любезный друг, не надо забывать, Что одевать не значит надевать; Не надо путать эти выраженья, У каждого из них свое значенье. Дитя оденешь в платьице его, Когда наденешь платье на него. Кому родной язык и мил, и дорог, Ошибки тот не стерпит и следа, И потому, дружок мой, никогда Не делай ты подобных оговорок. В запасе у меня было ещё стихотворение

Tekst, helivorming on saadaval
€1,72

Žanrid ja sildid

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
26 oktoober 2009
Kirjutamise kuupäev:
2009
Objętość:
240 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-17-112134-1
Allalaadimise formaat:
Tekst
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 109 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 112 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 81 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 104 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 3,9, põhineb 152 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 188 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 55 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 55 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 248 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 144 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 63 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 43 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 55 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 43 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 62 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 47 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 49 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 59 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 78 hinnangul