Maht 117 lehekülgi
2020 aasta
Raamatust
В предлагаемом учебном пособии системно излагаются основные наиболее типичные особенности современного медицинского текста, дается характеристика медицинской, фармацевтической терминологии и сокращений, рассматриваются основные трудности перевода медицинского текста. Цель пособия – развитие переводческой компетентности будущих переводчиков в области письменного перевода медицинских текстов.
Пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», преподавателей, переводчиков, а также всех, кто занимается или интересуется переводом медицинских текстов.
Текст приводится в авторской редакции.
Книга для новичков, для студентов переводческих вузов и студентов-медиков, есть примеры, есть объяснения, достаточно подробно рассказывается об особенностях научных текстов в целом и медицинских в частности. Большая часть книги посвящена работе с терминами, работе с аббревиатурами и сокращениями -- актуальные для мед перевода темы. В заключительной части книги автор рассказывает о качестве перевода и переводческой этике.
Arvustused, 1 arvustus1