Быть может, автор по ошибке отправил издателю черновик, в который были сложены отрывочные наброски, а также развёрнутый и краткий синопсис?
В чём Дивову не откажешь – так это в умении писать текст, из которого хочется дёргать цитаты и зачитывать вслух. Но это соль с перцем.
С мясом хуже.
Первую, по меньшей мере, треть произведения автор тщательно создаёт атмосферу, заботливо развешивает ружья по гвоздикам; то с одной, то с другой стороны описывая исходное состояние. Сначала это удивляет (и может в какой-то момент заставить скучать), потом «гипнотическое воздействие неизменной множество раз повторяющейся ритмической фигуры» захватывает – ожидаешь, что ружья выстрелят, атмосфера выльется в действие, которое, по меньшей мере, вывернет всех героев наизнанку, и…
…И бо́льшая часть ружей не стреляет. Только отдельные и сильно вразнобой. Восприятие героев, в общем-то, от начала и до конца не изменяется.
Начиная же с последней страницы первой части и заканчивая последним знаком всего текста, развитие чего бы то ни было вовсе прекращается – автор нудно и описательно излагает хронологию того, как повисли на гвоздиках отдельные ружья. Местами переходит и на разъяснения: «Читатель, ты, может, не догнал, но в данном месте подразумевалась аналогия с тем-то и тем-то».
И вот это неправильно. Через развитие героев в действии можно было изложить, пожалуй, больше, чем через их мемуары. Но что есть, то есть.
Arvustused
35