Loe raamatut: «Сбежавшая столица»
Глава 1. Волшебные кристаллы
Однажды жарким летним днем в одном из южных портов Базалиты на корабль, принадлежащий купцу Амби, попросился пассажир. Неизвестно, кто он и откуда. По виду он был беден и сильно истощен, но в его грязном мешке оказалась красивая дубовая шкатулка, украшенная маленькими самоцветами.
Что-то аккуратно высыпав из нее, незнакомец показал шкатулку капитану, так и не вынимая из мешка. Капитан с трудом понял без знаний языка, что за ним гонятся и он отдаст шкатулку в качестве оплаты за проезд и еду. Немного подумав, капитан согласился взять его на борт и направил корабль домой, на север. Произошло это за два тысячелетия до рождения принцессы Виолины. Тогда никто даже догадаться не мог, к чему это приведет.
Хозяин корабля Амби был самым известным и уважаемым купцом Санолы, одного из тогдашних крупных городов. Занимался он очень прибыльным, но оттого и опасным делом. Точнее, сам он уже давно никуда не ездил. Он жил в безопасной столице, а рисковали нанятые им корабли и караваны. Санола стояла на крупной реке в середине материка, так что дорог к ней вело много, а это очень удобно для купцов.
Принадлежащие Амби корабли спускались по реке до побережья и плавали по океану в дальние страны и на юг, и на север материка. Они привозили такие товары, которых не было больше ни у кого. Пеших караванов у купца тоже было немало. Конечно, не все корабли возвращались назад с товаром из-за штормов и пиратов, а караваны – из-за разбойников. Зато и цены у купца были такими, что даже из знати не каждый мог себе позволить покупку у Амби.
Путешествие корабля со странным пассажиром продолжалось больше двух месяцев. За это время капитан смог лишь узнать, что его зовут Али и он рыбак с востока. Али научился нескольким фразам на языке Санолы, но общаться получалось только знаками. За первые две недели Али восстановил силы, выучил команды и начал помогать матросам с парусами и другой работой. Капитан знаками показал, что платой будет шкатулка, а не работа. Али немного посомневался, отдал капитану пустую шкатулку и вернулся к работе. «Возможно, он просто хочет научиться ремеслу», – подумал капитан и сказал матросам, что разрешает Али работать, но платить за это не будет.
Любой мог заметить, как часто пассажир с тревогой всматривается в горизонт за кормой. Похоже, что и работа нужна была ему лишь для того, чтобы почаще забираться на мачту и осматривать оттуда горизонт. В свободное время Али часто грустил, вспоминая то, что с ним произошло.
Он жил вдвоем с братом в маленькой рыбацкой деревушке на юге Догуны, другого материка, который даже больше, чем Базалита. Больше родных у братьев не было. В тот день море было неспокойным, но после долгого шторма еды почти не осталось, поэтому они решили рискнуть. Рыбалка оказалась удачной, но они не заметили приближения беды. Сильный ветер погнал лодку на юг. Куда уж тут сопротивляться. Хотя бы волной не накрыло. Шторм не стал намного сильнее, но маленькую лодку еле удавалось удержать на плаву.
В первый день братьям пришлось есть сырую рыбу, а всю лишнюю выбросить за борт. Целую неделю их несло на юг, к полярным островам. Постепенно ветер стих. Не осталось ни еды, ни питьевой воды, но рыбакам иногда удавалось поймать немного рыбы. Они выжили, но оказались в открытом море далеко от дома.
Братья заметили что-то белеющее среди волн и поплыли туда. Это оказалась маленькая льдина, оставшаяся от когда-то грозного айсберга. Главное, что это был спрессованный снег, а не замерзшая морская вода. Рыбаки отбили кусок, поймали его сетью и затащили в лодку. Маленькие кусочки льда быстро таяли в руках. Наконец-то у них появилась питьевая вода.
Пока один дробил лед, чтобы наполнить им бурдюки, другой забрасывал сеть в надежде поймать рыбу. Скоро у них было достаточно и еды, и воды. Вот только не вся льдина разбивалась и плавилась. Среди ее остатков на дне лодки оказались большие почти прозрачные кристаллы.
– Если продадим, жить станет попроще, – сказал Али, рассматривая находку.
– А вот эти два самые маленькие я оставлю себе на память, – показал младший брат. – Может, один невесте подарю.
– Бери, я не против, – ответил Али, – а разве у тебя есть невеста?
– Пока нет, но когда-то ведь будет.
Брат тут же привязал два маленьких длинных кристалла к шнурку и повесил на шею. Сколько раз потом Али жалел, что не подплыл к той льдине с другой стороны, не выбросил кристаллы в океан или хотя бы не остановил брата! Но сделанного не воротишь. Через две недели, когда ветер поменялся и они вернулись с новым уловом, в деревне устроили большой праздник по поводу их счастливого возвращения. Все удивлялись тому, какие странные камни выловили Али с братом.
На следующее утро братья не вышли в море, а на телеге поехали к местному барону в надежде на щедрую плату. Надежда оказалась напрасной.
– Это не драгоценные камни, – заявил барон, – они ничего не стоят.
– Тогда придется подарить их другим рыбакам, – огорчился Али. – Таких ведь ни у кого из них нет, лишь бусы из ракушек и обычных камешков.
– С другой стороны, если они редкие и их больше ни у кого нет, я могу подарить их королю. Раз уж вы их в море выловили, могу дать вам денег, как за полный улов.
– Спасибо, господин, – обрадовался брат Али.
– Но только если их действительно ни у кого нет. Я не могу подарить королю то, что носят бедные рыбаки.
– Нет, господин. Льдина, из которой мы их достали, совсем маленькая была. Наверняка уже растаяла, – уверенно сказал Али.
– В деревне мы их только показывали. Никому ни одного не дали, – подтвердил брат.
Барон аккуратно сложил камни в красивую дубовую шкатулку. Получив несколько медяков, бедняки обрадовались и поклонились. Из рваной рубахи брата показался шнурок с привязанными кристалликами. Барон рассвирепел. Как ни умолял Али простить их, у брата не только шнурок с камнями отобрали. По приказу барона его избили так, что к вечеру он умер.
Тому, кто изо дня в день рискует своей жизнью, чтобы выжить, непросто забрать чужую. Не мстить решил Али, а лишь наказать злого барона. Ни о том, что в имении живет много слуг, ни о том, что оно построено такими же бедняками, он не думал. Али пробрался ночью в имение, выкрал шкатулку с камнями и поджег дом.
Только по дороге назад он понял, что в деревне его легко найдут и вряд ли оставят в живых, как и брата. Али собрал все, что попало под руку, и ушел в море, не дожидаясь рассвета. Тому, у кого нет цели, любой ветер попутный. В ту ночь ветер был северо-восточным, вот Али и направил лодку на юго-запад. Камни брата он снова привязал к шнурку и одел себе на шею.
Пока в имении барона потушили пожар, пока прискакали в рыбацкую деревню в поисках поджигателя, он был уже далеко. Только и корабли у слуг барона были поновее и побыстрее, чем рыбацкая лодка. Вечером Али увидел на горизонте паруса преследователей и темные тучи.
Впервые за свою рыбацкую жизнь он всем сердцем желал приближения шторма. Ветер крепчал, преследователи и шторм приближались. Али не спускал парус, пока мачта не начала трещать от сильных порывов ветра. Преследователи спустили паруса первыми. Не спать вторую ночь подряд было тяжело, но оставить лодку в шторм без управления означало попрощаться с жизнью.
Али держался изо всех сил, пока на следующий день ветер чуть стих и волны стали поменьше. Он поставил парус, направил лодку по ветру, привязал себя к мачте и уснул. Лодку бросало по волнам, а измотанный рыбак спал, несмотря на удары о борт и холодные брызги.
Когда проснулся, он не знал, сколько прошло времени. Очень хотелось есть и пить, но первым делом он оглядел горизонт. Кругом был только океан, покрытый небольшими волнами. Свежий ветер нес лодку в неизвестном направлении. Лодка была почти на треть залита водой, поэтому Али сначала вычерпал воду, а затем принялся ловить рыбу. Прошло много времени, пока он убедился, что Солнце опускается, а значит, уже вечер, а где-то в той стороне – запад. Рыбак с облегчением устроился отдохнуть. Ветер несет его на северо-запад, вдаль от родных берегов и злобных преследователей.
Али продолжал придерживаться направления на северо-запад, хотя ветер часто менялся. Когда же он становился северо-западным, сердце рыбака наполнялось страхом, что он встретится с преследователями. Иногда ему удавалось пристать к какому-нибудь острову, чтобы пополнить запасы питьевой воды, но долго он не задерживался ни на одном. Он больше ни разу не замечал на горизонте парусов преследователей, но страх так и не покинул его.
Время от времени рыбак прятался от штормов на безлюдных островах, а те, где замечал дым, обходил стороной. За полгода Али каким-то чудом доплыл до южных берегов Базалиты. Здесь его лодку с размаху разбило о берег очередным штормом. Сам рыбак смог выбраться на берег лишь с мешком за пазухой. Тем самым, в который была замотана шкатулка с камнями. В ближайшем порту он подошел к первому же кораблю, который готовился отплывать. Это и был корабль, принадлежавший Амби.
По дороге парусник заходил во многие порты, несколько раз попадал в шторм и один раз едва не попался пиратам. Ни разу капитан не заметил, чтобы его кто-то преследовал. Плавание по бурным океанским водам оказалось успешным. Опыт капитана, трудолюбие матросов и простое везение помогли им добраться до родной реки.
Когда они дождались попутного ветра и поднялись по реке от океана до Санолы, пассажир не ушел, хоть уже давно отдал шкатулку. Он показал то, что еще хранилось в его мешке. Это были какие-то кристаллы, похожие горный хрусталь. Похоже, именно их он вытряс из шкатулки тогда, в южном порту. Достаточно неказистые, чтобы назвать драгоценными, но достаточно большие, чтобы вызвать интерес. Капитан не рискнул устанавливать цену, поэтому отвел Али к хозяину.
Амби тоже не встречал таких кристаллов раньше. Чутье торговца подсказывало ему, что не должны в такой дорогой шкатулке храниться простые камни. Несмотря на жестикуляцию хозяина камней, Амби всем своим видом показал, что ему это не интересно. В конце концов, с большой неохотой, он предложил по золотому за каждый кристалл. Иностранцу слишком очевидно нужны были деньги. Он явно был недоволен ценой, но по выражениям лиц понял, что здесь о ценности его товара никто не знает. Сделка состоялась. Али ушел искать свое место в чужой стране с незнакомым языком, а купец остался размышлять, за сколько можно продать этот странный товар.
В те древние времена весь материк Базалита был поделен на множество мелких королевств. В некоторых из них было всего по одному городу и несколько деревень. В других – по несколько городов, которые часто переходили из рук у руки.
Каждое королевство старалось найти, как выжить. Одни объединялись в недолговечные союзы, другие старались улучшить оружие, третьи тратили силы и деньги на изучение волшебства, некоторые просто надеялись дожить до завтра.
Гальваса уже тогда была одним из сильных северных королевств. Она славилась своими кузнецами. С севера ей никто не угрожал, а это намного упрощало защиту. Люди жили и севернее, но только немногочисленные горные племена. Они были просто не в состоянии захватить крупную крепость, зато торговали с ней добытой рудой.
Каждый год король Гальвасы устраивал соревнование для кузнецов. Щедрую награду получал тот, чей меч мог глубже прорубить кусок обычного железа. Благодаря этому, оружие Гальвасы было одним из лучших. Немногие соседи отваживались на нее напасть, но завоевать не мог никто.
В центре материка опасность поджидала со всех сторон. Королевство Санола сдерживало набеги южных кочевников с помощью волшебников, которых тренировали для этого с детства. Они не были такими сильными, как сейчас, и о волшебстве знали очень мало. Они просто выращивали густой кустарник на пути вражеской конницы. Конечно, от крупной осады это не помогало, а во время мелких набегов позволяло и врага победить, и трофейных лошадей получить почти невредимыми.
Между Гальвасой и Санолой главную опасность представлял союз со столицей Тивабига, но расстояние было слишком большим по тем временам, поэтому столкновения между ними были редкими.
Тогдашний король Санолы Берти с детства учился у лучших волшебников и к моменту вступления на престол стал одним из самых сильных волшебников своей маленькой страны. Несмотря на молодой возраст, он уже успел побывать во многих битвах и заслужить уважение старых волшебников.
Чуть позже он женился на принцессе из соседнего королевства, расположенного западнее. Прочного союза из двух слабых королевств не получилось, зато они хотя бы друг с другом не воевали. Для обоих супругов брак был лишь политической необходимостью, поэтому каждый предпочитал заниматься своими делами. Королева большую часть времени проводила в обществе других дам, а король – у себя в лаборатории.
Большинство подданных, особенно знать, считали, что у Берти был один большой недостаток. Вместо балов и приемов он тратил все свободное время и много денег из казны на изобретение различных волшебных устройств. Все они в конце концов оказывались бесполезными, но никто не смел возразить королю.
Напротив, купцы, подобные Амби, извлекали немалую выгоду из увлечения короля. Вот и в этот раз Амби принес заморские кристаллы во дворец в надежде, что они заинтересуют Берти:
– Ваше величество, извольте взглянуть, – после приветствия разложил купец товар на столе, – эти кристаллы привезли с далекого юга. Возможно, даже из-за океана. Они настолько редкие, что ни один из моих знакомых ювелиров не смог сказать, как они называются.
– Что-то они не очень похожи на самоцветы. Может, поэтому ювелиры о них не знают, – с сомнением ответил король Берти, разглядывая камни.
– Именно поэтому я решил, что было бы несправедливо назначать цену за неизвестный товар. Я оставлю их вашему величеству на месяц. Если они окажутся полезными для вашей волшебной науки, вы сами назначите цену. В противном случае я просто заберу их назад, не взяв за это ни монеты.
– Я всегда считал тебя честным человеком, и ты в очередной раз доказал свою честность. Пусть будет по-твоему. Скажи, почему они так странно связаны по два? – спросил король, вертя в руках товар.
– Я точно не знаю. Возможно, чтобы не повредить. Мы подобным образом перевязываем любые хрупкие товары.
– Понятно. Если будет еще что-то интересное, обязательно приноси.
– Всенепременно, ваше величество.
Король едва дождался, пока закончатся неотложные государственные дела. Он приказал не беспокоить его и удалился в свою лабораторию. Здесь чего только не было. Столы, заваленные неудачными изобретениями, полки с книгами и свитками, множество сундуков, ларцов и шкатулок с разными камнями…
Берти принялся пристально рассматривать кристаллы. Вроде бы ничего особенного. Блеск и прозрачность хуже, чем у горного хрусталя. Размер намного больше, чем у привычных самоцветов. Король развязал одну пару кристаллов, и тут произошло что-то странное. Его наполнил поток волшебных сил, как только он развязал веревку и отложил один из кристаллов в сторону. «Неужели такое возможно?» – подумал Берти с восторгом. Он снова приложил отложенный кристалл к первому. Ощущения избытка волшебных сил исчезли.
До самого позднего вечера король старался найти закономерность. Он клал камни по-разному на столе, то приближаясь, то отходя. Потом держал в руках на разном расстоянии и в разном положении. Каждый раз он все записывал. Скоро ему все стало ясно и без записей.
Камни, направленные остриями в одну сторону, увеличивали волшебные силы, а в противоположные – не давали никакого заметного эффекта. «Вот почему они были связаны по два», – подумал исследователь, довольный тем, что разгадал очередную загадку. В тот вечер Берти лег спать очень поздно, но все равно долго не мог уснуть, представляя, что за чудесные возможности теперь у него появятся. Он даже предположить не мог, что человек, связавший камни, на самом деле о волшебстве и понятия не имел, а просто хотел, чтобы острые концы случайно не сломались.
Государственные дела требовали внимания, но все свободное время король пропадал в лаборатории. Месяц экспериментов пролетел незаметно. Секретарь напомнил Берти, что послезавтра должен был придти Амби за платой.
Перед королем встало два вопроса: во-первых, как сохранить все в тайне, во-вторых, сколько заплатить. Он совсем не собирался обманывать купца, просто в казне денег было мало. Как обычно в сложных ситуациях, он позвал своего старого советника, который служил еще при прошлом короле, его отце. Пытаясь сохранить секрет, Берти начал туманно:
– Есть нечто ценное, за что я должен заплатить. Честь не позволяет мне предложить продавцу мало, а размер казны – дать много.
– Полагаю, речь идет о тех кристаллах, которые вам привез Амби, – догадался советник, – но вы хотите держать это в тайне.
– Как вы узнали?
– Вы всегда вели себя так с каждой новой игрушкой, еще с детства.
– Я уже не ребенок, – нахмурил брови Берти.
– Простите старика. Конечно, ваше величество, я не хотел вас обидеть.
– Итак, что вы посоветуете?
– Поскольку речь идет об Амби, есть простое решение, как заплатить много, не потратив денег. Хотя мне трудно судить, не слишком ли много это будет за горсть камней…
– Предположим, это была бы горсть самоцветов или даже больше. Я не хочу говорить того, что могут подслушать.
– Если так, то вы можете пожаловать ему дворянский титул и немного земли из ваших южных владений.
– Те самые земли, которые постоянно подвергаются нападениям кочевников?
– Именно, ваше величество. Не примите за оскорбление, но все знают, что в казне денег мало. В отличие от вас, у Амби достаточно денег, чтобы построить там форт. Может быть, даже несколько фортов.
– Зачем купцу форт? Вряд ли его это заинтересует. Может, лучше пусть строит небольшой город, который станет центром торговли? – неожиданно предложил король. – Ведь для купца это будет интереснее.
– Богатый город будет привлекать кочевников, которые раньше нападали на более северные земли и нашу столицу. Это мудрое решение, но придется его хорошо укрепить, иначе никто не захочет там жить.
– У нас еще есть время. Сообщите всем министрам о нашем решении построить на юге город, а завтра пусть соберутся и доложат, что об этом думают. Это все на сегодня.
– Как прикажете, ваше величество.
Tasuta katkend on lõppenud.