Loe raamatut: «Гензель и Гретель. Инсценировка на немецком языке для кукольного театра»

Font:

© Ольга Макарова, 2024

ISBN 978-5-0062-1680-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Hänsel und Gretel

Пьеса для кукольного театра по мотивам одноименной сказки братьев Гримм.

Автор инсценировки: Ольга Макарова

Стилист немецкого языка: Марина Садовская

 
Действующие лица:
Ведущая (говорит по-русски и объясняет происходящее тем, кто плохо знает немецкий язык. Еще одна ее задача – отвлечь зрителей во время перестановки декораций.)
Лягушонок (говорит по-немецки и имеет собственное мнение)
Гензель.
Гретель, его сестра.
Карл Густав, их папа.
Марта, их мама.
Фрау Беата, хозяйка кондитерской.
Ведьма.
Кнехт Рупрехт, злобная сущность.
Вороненок.
Зайчик
Лошадь
 
 
Реквизит:
Корзинка.
Куст и ягоды.
Пряничный домик.
Печка с заслонкой, сундучок, одеяло, книжка.
Меч.
Снежные заносы.
Хлебные крошки
 

Интродукция 1

Выходит ведущая с Лягушкой.


Лягушка (в отличном настроении, поет): Es war ein wunderschöner Tag. Es war warm und feucht. Aber plötzlich… Quak-quak-quak!


Ведущая: Но вдруг тишину прекрасного воскресного утра нарушила музыка веселой тирольской ЯРМАРКИ.


Лягушка трясет головой и квакает.

Сцена 1. Ярмарка

По полю пробегает зайчик. Раздается музыка, зайчик пугается и прячется.

Появляются Гензель, Гретель, Карл Густав, ходят туда-сюда, танцуют.

Зайчик пытается пробежать мимо них, путается в ногах, прячется.


Hänsel: Spielzeuge! Hasen! Frösche!

Gretel: Puppen! Katzen! Welpen!

Hänsel: Wir verkaufen Spielzeuge!

Gretel: All das hat unsere Mutter gemacht!

Карл Густав: All das hat meine Frau gemacht!


Справа из-за кулисы выходит фрау Беата.



Фрау Беата: Oh, shön! Sehr shön!

Gretel: All das hat unsere Mutter gemacht!

Фрау Беата: Oh, shön! Sehr shön! Deine Mutter hat sehr schöne Spielzeuge gemacht.

Hänsel: Gnädige Frau, möchten Sie etwas kaufen? Wir haben viele Spielzeuge, Puppen!

Gretel: Die Puppen sind sehr schön!

Hänsel:: Kaufen Sie etwas?

Фрау Беата: Nein, nein! Ich brauche keine Puppen. Ich brauche Beeren, um Marmelade zu kochen. Ich möchte Beeren kaufen. Ich werde gut bezahlen.

Все уходят


Сцена 2. Путь домой

Песня «Эх дороги» на немецком языке.

Далеко на заднем плане появляются Лошадь, мама Марта и Карл Густав. Они подходят вперед, тогда на заднем плане появляются дети.


Мама: Heute haben wir wieder keine Spielzeuge verkauft.

Карл Густав: Und gestern war es dasselbe. Und vor einer Woche.

Мама: Jetzt kauft niemand handgemachte Spielzeuge.

Карл Густав: Jeder will elektronische/digitale Spielzeuge.

Мама: Wir können kein elektronisches Spielzeug herstellen. Начало формы

Мама: Ah, ja! Wir müssen unsere Schulden zurückzahlen. Sonst wird unser Haus weggenommen.

Карл Густав (вздыхает): Was wird mit uns passieren?



Родители уходят дальше. Подходят Хэнзель и Гретель.


Hänsel: Ich weiß, was wir zu tun haben.

Gretel: Was?

Hänsel: Komm! Wir gehen in den Wald und werden Beeren sammeln.

Gretel: In diesem Jahr gibt es zu wenige Beeren im Wald.

Hänsel: Desto besser!

Gretel: Und diese Beeren wurden schon gesammelt.

Hänsel: Desto besser! Wir werden unsere Beere sehr teuer verkaufen.

Gretel: Aber wo finden wir die Beeren? Es gibt keine Beeren im Wald!

Hänsel: Komm! Wir gehen weiter, tiefer in den Wand.

 
Уходят.
 
 
Интродукция 2
 

Выходит Ведущая с Лягушкой.


Ведущая: Видите, ребята, что случилось. Родители Гензеля и Гретель делают игрушки и продают их на ярмарке. Но в этот раз никто ни одной игрушки не купил.

Frosch: Quak-quak. Der Winter kommt bald.

Ведущая: Да, скоро наступит зима, но у семьи Гензеля и Гретель нет денег. У них могут отобрать их домик. Что же им делать?

Frosch: Die Beeeeeren.

Ведущая: Правильно, ягоды. Гензель решил набрать в лесу ягод и их продать. Мы с вами сейчас увидим, что дети нашли в лесу.


Ведущая уходит.


Сцена 3. Гензель и Гретель в лесу.


Из-за правой кулисы выходят Гензель и Гретель. Гретель держит корзинку.


Gretel: Ich sagte, es gibt keine Beeren mehr im Wald.

Hänsel: Doch! Wir finden Beeren im Wald.

Gretel: Wie?

Hänsel: Wollen wir in den Wald gehen, in den niemand geht.