Tasuta

Гензель и Гретель. Инсценировка на немецком языке для кукольного театра

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Интродукция 8

Выходят Ведущая с Лягушкой.

Ведущая: Вроде бы сказке конец? Гензель и Гретель спасли птичку, а та в благодарность показала им дорогу домой.

Лягушка: Gretel ist ein gutes Mädchen! Quak-quak.

Ведущая: Гензель, Гретель и их папа скоро будут дома. Вся семья будет праздновать Рождество.

Лягушка: Nein.

Ведущая: Нет? Ты хочешь сказать, не будут праздновать?

Лягушка: Ihr Haus wurde weggenommen! Wo feiern sie Weihnachten? Draußen?

Ведущая: Маленький лягушонок прав. Ведь Гензель и Гретель не смогли собрать ягоды, чтобы продать их и заплатить долг. Значит, домика у них нет.

Лягушка: Aber das Märchen muss gut enden.

Ведущая: Сказки должны заканчиваться хорошо. Поэтому смотрите, что было дальше.

Сцена 9. Счастливый конец

Гензель и Гретель выходят из-за правой кулисы.

Gretel: Es ist gut, dass wir nach Hause gehen.

Выходит мама. Все радуются и обнимаются.

Мама: Hänsel! Gretel! Meine lieben Kinder!

Hänsel: Mutti!

Gretel: Liebe Mutti!

Выходит Карл Густав.

Карл Густав: Hänsel! Gretel! Marta!

Gretel und Hänsel: Vati! Vati!

Все радуются и обнимаются.

Gretel: Es ist gut, dass wir zu Hause sind.

Мама: Nur haben wir kein Zuhause mehr.

Карл Густав: Wir haben kein Geld bekommen, um die Schulden zurückzuzahlen.

Hänsel: Wir haben aber keine Diamanten bei der Hexe gefunden. Es gaben nur Bonbons. Und wir haben doch alle Süßigkeiten einem Raben gefüttert.

Gretel: Aber ich habe das Buch mit Hexenrezepten.

Мама смотрит книгу.

Мама: Mit so einem Buch und mit so guten Händen machen wir viele Süßigkeiten!

Gretel: Ja! Sehr leckere Süßigkeiten! Wir werden die beste Pralinenfabrik haben!

Все (Гензель, Гретель, мама, Карл Густав): Probiertes mal, Kinder!

Музыка. Ведущая выносит конфеты. Все делают круг по сцене и выходят на поклон.

КОНЕЦ

С этой сказкой нам очень повезло: для нее не потребовалось делать новых кукол. В дело пошли те же самые, что играли в «Красной шапочке»: небольшое изменение головных уборов, и бабушка стала ведьмой, а Красная Шапочка превратилась в Гретель. Играют же актеры в разных фильмах и спектаклях, и не то, что не маскируются, а наоборот, считается очень интересным, когда актер разноплановый и может играть разные роли. А почему куклам нельзя?

Сказку мы переделали на современный лад. Ужасная завязка, когда родителям было нечем кормить детей, и они отвели их в лес, чтобы не видеть, как те умирают с голоду, в наше время кажется нелогичной. Никто не поверит, что родители отправляют детей в лес на съедение зверям. Зато ситуация, когда дети хотят спасти родителей от беды, вполне в духе книг Крапивина и Клайва Льюиса. Опять же, никого не удивит, что дети пошли в лес и заблудились. Это как раз даже поучительно: не ходите, дети, в лес ягоды собирать, там на вас поставлена ловушка – пряничный домик, где живет злая ведьма, которая превратит вас в козлика… или в начинку для пирога.

Ведьма у нас старая, и у нее дальнозоркость. Поэтому все, что находится ближе 2 метров, она рассматривает через лупу. А зрители, в свою очередь, имеют возможность рассмотреть искаженный увеличительным стеклом ведьмин нос. Ведьма из пряничного домика больше всего любит готовить, поэтому летает она не на метле, а на лопате для постановки в печь хлеба. Лопата называется Lufthexe (привет «Люфтганзе»).

И было совершенно невозможно не взять в сказку еще одну замечательную куклу – ужасное создание в дорогом кафтане, с шеллак-маникюром на больших пальцах двупалой руки и матовыми гипнотизирующими глазами:

In den Häusern brennt das Licht

und manch gruselig Spukgesicht

schaut uns dann von draußen an!

Schaurig wiés Knecht Ruprecht nur kann.

(https://www.deingedicht.de)

Темный персонаж германского фольклора Кнехт Рупрехт, то ли Кощей, то ли гоблин, пришелец из Иного мира и детоед. Карл Густав побеждает чудовище (папа должен быть героем, как же иначе?) и дает детям убежать, но зло в лице ведьмы не горит, а Кнехт Рупрехт оказывается бессмертен.

Поэтому, как принято в Голливуде, у нас будет возможность сочинить продолжение истории.

Сама история, как мы ее сыграли в кукольном театре Puppenhaus, – по куар-коду.