Loe raamatut: «По краю иероглифа»

Font:

НАТ. ЦЕНТР МОСКВЫ. ОСЕНЬ. ВЕЧЕР. В сырые московские осенние сумерки из подъезда элитного дома в центре Москвы выходит ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ РУБАЛЬСКИЙ. Крепкий, подтянутый мужчина лет пятидесяти. Плотные густые волосы слегка тронуты сединой. Одет добротно и дорого: пальто, костюм с белой рубашкой, высококачественные ботинки на толстой подошве. При ходьбе слегка прихрамывает. Выйдя из подъезда, он оборачивается, смотрит наверх, на приоткрытое окно второго этажа, на подоконнике которого разместился его любимый серый персидский кот ДОЛЛАР. Петр Сергеевич слегка улыбается своему питомцу. Отведя взгляд в сторону, замечает среди стайки воробьев волнистого попугайчика. Петр Сергеевич проходит вдоль дома к доске объявлений. И увидев информацию о пропаже попугая, звонит по сотовому.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Добрый вечер. Во дворе дома по улице Плющиха дом.18 летает голубой волнистый попугайчик, вероятно, это ваш питомец?

МАЛЬЧИК

Наверное, наш. Как он выглядит?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ.

Как все голубые волнистые попугайчики на свете.

МАЛЬЧИК

Как он себя чувствует? Не простудился?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Не могу определить. Порхает в стайке воробьев. Очевидно, чувствует себя сносно.

МАЛЬЧИК

Вы можете его мне принести?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Увы, я не умею ловить попугаев.

МАЛЬЧИК

Все равно, спасибо, за сообщение. Я обязательно выплачу вам вознаграждение. Вы первый, кто мне позвонил.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Не стоит беспокоиться. Для меня главное это благополучие вашего попугайчика. Рекомендую поторопиться с его отловом. Ночью обещали заморозки. Успехов! Всего доброго!

Петр Сергеевич улыбнулся, выключил мобильник и подошел к машине. Посмотрел на улицу справа и слева, и внимательно осмотрев машину внутри, сел и завел мотор.

ИНТ. РЕСТОРАН.В зале ресторана, рядом с большим торжественно накрытым столом, за отдельным небольшим столиком, со стопкой книг, сидит грузный лысый мужчина (РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ) поверх костюма закрытый белым балахоном, таким, какие используют в парикмахерских, отчего напоминает огромного младенца. Он читает толстую книгу. Как только в зал вошла высокая плотная женщина с волевым лицом, одетая в черное вечернее платье (СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА), РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ бросил чтение.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ.

Светочка, как мы живем?! Почему я должен мучиться в этом ужасном балахоне, да еще в собственный день рождения?! Я в нем не могу страницы нормально переворачивать!

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Пожалуйста, потерпи! Я устала слушать о тебе разные гадости. Недавно Спицин о тебе каламбур придумал, что ты талантлив как Бог, наивен как ребенок и неряшлив как свинья.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Неужели Спицин обо мне так думает?!

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

И поверь, не он один. Это обрывки разговоров, которые до меня доносят.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Талантлив как Бог – странное сравнение, но все равно приятно. А ты говорила, что Спицин мне завидует.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Когда ты повзрослеешь, Радий?! В этом сравнении главное, что ты неряшлив. Стало быть, я за тобой не слежу. А я даже понять не могу, откуда на твоей одежде появляются все новые пятна. Так что будь паинькой, еще немного потерпи. А когда придет первый гость, балахон мы снимем, и тогда ты книги отложишь, и будешь разговаривать с гостями.

Радий Аристархович погрузился в чтение. Светлана Олеговна двумя руками закрыла его книгу.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Ты меня слышал? Это важно! Разговариваешь с гостями!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Понятно. Разговариваю.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Видишь тот камин? Когда придет первый гость, и если ты не оторвешься от своих книжек, то я их тут же брошу в огонь. Я, в конце концов, женщина и имею право иногда отводить душу!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Светочка, мне просто неудобно за тебя! Разве я тебя когда-нибудь подводил на подобных мероприятиях?

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Мы договаривались про это не вспоминать, но я помню, как ты умудрился зачерпнуть крем от торта рукавом, а потом обнимал итальянского писателя, в дорогущем костюме от какого-то там дизайнера, которым он очень гордился. А в позапрошлый юбилей ты так зажег свечи, что загорелась скатерть на столе. Но это все мелочи, которые теоретически могли случиться с любым человеком. Но забыть, как ты погрузился в свои книжки, от которых тебя совершенно невозможно было оторвать, а люди, которые приехали специально к тебе из других стран, чтобы выразить свое уважение, удостоились только моего скромного общества, я не могу. Многие сочли это оскорблением. И они правы и мне нечем было крыть.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Ну, что было, то прошло. Я тебе уже не раз клялся, что этого не повторится.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Я тебя люблю! Никто и никогда не будет называть моего мужа, большим ученым, с большими странностями!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Да кому я сдался! Ты все слишком преувеличиваешь и драматизируешь.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА.

Приходит первый гость – ты сама любезность и разговорчивость! Или книжки в камине!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Это 18 век, французское издание. Их всего в мире 50 штук осталось. Я знаю, у тебя рука не поднимется.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

В честь твоего юбилея – поднимется! Клянусь!

Радий Аристархович погрузился в чтение.

ИНТ. Сергей Петрович зашел в маленькую букинистическую лавку. Там, его с поклонами и улыбками встретил пожилой китаец.

КИТАЕЦ

Ваш заказ получен. Буквально, утром привезли.

Китаец показал книгу, а Петр Сергеевич быстро просмотрел старинные бамбуковые дощечки, в это время продавец не забывал восхищенно расхваливать свой товар.

КИТАЕЦ

Редкая вещь, очень редкая! Можно так сказать, бесценная! Если бы не звонок ваших друзей из политбюро республики, такую книгу никогда не позволили бы вывезти за границу. Как вам удобнее заплатить?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ (протягивая банковскую карточку)

Карточкой. И нарядно упакуйте.

Китаец быстро провел операцию платежа.

КИТАЕЦ

У нас прекрасная рисовая бумага для обертывания подобных книг. Вам нравится?

Петр Сергеевич кивнул.

КИТАЕЦ.

Одно мгновение и обе книги будут у вас!

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Как обе?! Я одну книгу заказывал и за одну заплатил!

КИТАЕЦ.

Вторая книга тоже очень хорошая. Вы не волнуйтесь, это на цене никак не отразится! Но книги надо отдавать вместе, только вместе. «Биография Мао Цзэдуна» 1956 года издания, себе бы оставил. Редкая, хорошая вещь.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Перестаньте мне их упаковывать вместе. Я вам десять тысяч евро заплатил, могу и без торговой нагрузки обойтись!

Китаец словно оглох, упаковывал книги, с невероятной скоростью, навязывая все новые и новые узлы на сверток.

КИТАЕЦ.

Вы не пожалеете! Их надо брать только вместе, обязательно вместе. Не думайте, книги хорошие! Я свой товар знаю!

В конце речи китаец показал Петру Сергеевичу сверток с несколькими мудреными узлами и бантом в центре, сунул его в пакет и протянул Петру Сергеевичу.

КИТАЕЦ.

За упаковку денег не надо! Подарок магазина!

Петр Сергеевич смиренно взял сверток.

НАТ. На улице к Петру Сергеевичу подошли, держась за руки, парень и девушка.

ДЕВУШКА.

Здравствуйте! Мы начинающие поэты. Издали книгу своих стихов. Не хотите приобрести?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Сколько?

ДЕВУШКА.

Сколько не жалко! Это первая наша книга, мы просто хотим, чтобы люди о нас узнали.

Петр Сергеевич достал портмоне, отдал им 300 рублей.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

От имени прогрессивного человечества, желаю творческих успехов.

ПАРЕНЬ И ДЕВУШКА (хором)

Спасибо!

Довольные парень и девушка пошли дальше по улице распространять книги. Петр Сергеевич положил книги начинающих поэтов на пассажирское сидение и поехал.

ИНТ. Ресторан. Музыканты начали играть блюзовые мелодии. Первые гости собираются в зал, пьют аперитивы, едят легкие закуски. Радий Аристархович стоит рядом со своей супругой и принимает поздравления с юбилеем. Каждому гостю он говорит приветственные слова на разных языках.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ (пожилой паре испанцев, на испанском)

Добрый вечер, очень рад вас приветствовать! Рад, что вы нашли время посетить Москву и наш скромный праздник. Читал вашу монографию о влиянии английской поэзии на поэзию Хуана Хименеса. Превосходно! Сама ваша книга – уже поэзия! Я получил настоящее удовольствие от ее прочтения.

ИСПАНЕЦ.

Вы знаете, ваша похвала для меня дорого стоит. Поздравляю с днем рождения! Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться! И честно говоря, жду вашу работу о китайских поэтах 16 века. У вас очень любопытное мышление, мне интересно, как вы потом сопоставите китайскую и испанскую поэзию. Жду с нетерпением.

Светлана Олеговна шепчет, что-то на ухо Радию Аристарховичу. После ее замечания, Радий Аристархович выпускает руку гостя и предлагает ему выпить аперитив и что-то закусить. Подходит пара французов, и он с ними здоровается на французском.

НАТ. Улица перед винным магазином. Петр Сергеевич вынул из пакета книжного магазина сверток из рисовой бумаги и спрятал его в карман пальто, а книги молодых поэтов засунул в пакет и убрал в бардачок. После этого пошел в магазин французских вин. В окно магазина было видно, как он выбирает бутылку коллекционного вина. Кто-то разбил боковое стекло его автомобиля, сработала сигнализация. Петр Сергеевич выбежал (скорее, прихрамывая быстро вышел) на улицу, увидел двух убегающих людей, двери машины были открыты, книги молодых авторов украдены. Петр Сергеевич вернулся в магазин, забрал вино, взглянул на часы, и пошел к машине.

ИНТ. Ресторан. Радий Аристархович особенно тепло приветствовал ПОСЛА Китая и его супругу. Посол представил ему еще одну свою спутницу, секретаря посольства, женщину лет 30-ти ТОВАРИЩА ЛИ. Радий Аристархович сердечно пожал ей руку и предложил присоединиться к гостям. Как только китайская группа отошла в сторону…

ПОСОЛ КИТАЯ.

Любопытно узнать ваше первое впечатление?

ТОВАРИЩ ЛИ

Не ожидала, что у такого тонкого ученого такая огромная жена.

ПОСОЛ КИТАЯ

Я бы попросил воздерживаться от подобных замечаний. Жена профессора Вавилова спасла наше посольство от присутствия великого ученого на приемах в домашних шлепанцах и грязных тренировочных штанах. Это чудесная трудолюбивая женщина, без которой наш друг был бы не так продуктивен в своем творчестве. Советую относиться к Светлане Олеговне с уважением и даже почтением, она вполне этого заслуживает.

Товарищ Ли выслушала посла серьезно, слегка склонив голову в знак почтения.

ТОВАРИЩ ЛИ

Простите. Я учту ваши замечания.

ПОСОЛ КИТАЯ

Я думаю, вам пора приступить к выполнению вашего задания. Чтобы подружиться со Светланой Олеговной, соблюдайте три простых правила: всегда хвалите ее мужа, никогда не поддакиваете, когда она его критикует. И никогда не заигрывайте с самим Радием Аристарховичем. Этого Светлана Олеговна никому не простит. У Радия Аристарховича две любви и две страсти: книги и жена. К тому и другому относитесь с интересом и восхищением. Я на вас надеюсь, республика на вас рассчитывает.

ТОВАРИЩ ЛИ

Служу народу.

ИНТ. Тот же ресторан. Ровно в семь часов к супругам подошел Петр Сергеевич. Подарил Светлане Олеговне букет цветов. Радию Аристарховичу бутылку вина, и сверток из рисовой бумаги. Как только Радий Аристархович ощутил под пальцами твердый квадратный предмет, его глаза вспыхнули, и он умоляюще посмотрел на Светлану Олеговну. На этот раз она была милосердна.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Сядь за тот столик и аккуратно разверни. Просмотришь, что там и вернешь мне, а читать будешь дома.

Радий Аристархович поспешил исполнить.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА (обращаясь к Петру Сергеевичу, (на французском))

Есть люди, которым никогда не дано повзрослеть, Радий из их числа. Анфан терибль. Что ты ему подарил?

В этот миг раздался вопль Радия Аристарховича, полный восхищения и священного ужаса. Его взор сиял неподдельным счастьем и руки тряслись от восторга.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Какое чудо!!! Не может быть!!!

Петр Сергеевич был доволен произведенным впечатлением. Радий Аристархович, забыв обо всем на свете, начал с упоением, во весь голос читать китайские стихи, написанные на бамбуковых дощечках. Собравшиеся гости встали вокруг счастливого именинника и аплодировали ему. Прочитав весь фолиант до конца, Радий Аристархович сложил дощечки, еще несколько минут стоял, упиваясь вдохновением, потом обвел всех восхищенными глазами и бросился к Петру Сергеевичу благодарить. Правой рукой сжимая драгоценную книгу, а левой тряся руку Петра Сергеевича и совершенно не замечая при этом неудобства.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Спасибо! Спасибо, друг! Угодил, так угодил!

Когда буря в душе великовозрастного ребенка слегка улеглась, к нему подошел китайский посол с поклоном и улыбкой

ПОСОЛ КИТАЯ

Позвольте выразить вам свое восхищение. Замечательное чтение настоящего знатока и ценителя древней китайской поэзии. И в пекинском университете я не слышал лучшего чтения. Прошу прощения, но мне хотелось бы знать, что содержит другая книга из этого замечательного подарка? Быть может, мы услышим еще немного столь же чудесных стихов?

Радий Аристархович тут же принялся листать и просматривать вторую книгу.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Простите, простите Радий Аристархович, не стоит! Эту книгу мне положили в магазине по недоразумению. Хотел ее вытащить, да у меня небольшая неприятность случилась, не успел.

Радий Аристархович не отвлекался, все внимательнее и с возрастающим интересом просматривал книгу и озвучивал свои мысли.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Стандартное миллионное издание биографии Мао, но какая странная надпись пером на титульной странице: «Учение Маркса всесильно, потому что оно научно». Никто не пишет цитату из книги в самой книге. И потом странно фраза исковеркана. Должно быть: «Учение Маркса всесильно потому, что оно верно». Так стоп! Тут есть иллюстрации, демонстрация трудящихся и портрет Маркса. Надпись «мы победим». У победим слегка процарапана еще линия, вместе получается иероглиф клад. Друзья мои, это зашифрованное послание!!! Взгляните!

Китайские гости быстро переглядываются, что не проходит незаметно для Петра Сергеевича. Все подходят к книге.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Друг мой, но к шифру должен быть ключ. А ключ, несомненно, утерян. Не полетим же мы в Китай искать хозяина книги…

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

А почему бы и нет! Здесь есть указания, где клад искать! Мне только внимательнее надо все сопоставить!

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА (стремительно подошла к Радию Аристарховичу и зашептала на ухо)

Ты не просидишь весь вечер за этими книгами! Иначе именно они полетят в камин! Отдай их мне сейчас же!

(ко всем присутствующим)

Ну, что мы все книги да книги. Именинник приглашает вас всех к столу! Проходите, гости дорогие, рассаживайтесь кому, где удобнее и лучше.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА(Радию Аристарховичу шепотом. Забирая книги в свою огромную сумку)

Хорошо покушаешь, выпьешь чаю. Всех выслушаешь и поблагодаришь, потом верну. Помни про камин.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ (также шепотом)

Света, это невыносимо! Я взрослый человек, а ты обращаешься, со мной как с ясельным карапузом.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Прости меня за резкость. Но я очень нервничаю! На этот раз, у нас все должно пройти на высшем уровне! Мы не можем дальше ронять твою репутацию. Иди к столу, садись вон у той картины, на тарелке стоит карточка с твоим именем. У меня дело, я на минутку.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА подвела двух девушек блондинку Лилию и шатенку Оксану к Петру Сергеевичу.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Петр Сергеевич, я хотела бы тебе представить вот этих двух очаровательных девушек. Это Лилия, это Оксана. Мне их очень хвалили, это родственницы Зинаиды Степановны из отдела переводов. Девушки сегодня, случайно, без кавалеров. Позаботься о них, пожалуйста.

У Лилии упала бретелька платья, и она очень медленно и с намеком поправила ее. Оксана прикусила губу. Петр Сергеевич поцеловал руки девушек.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Очень приятно познакомиться. Сразу видно, что девушки с прекрасным образованием. Я рад возможности о вас позаботиться. Прошу.

Петр Сергеевич проводил девушек к столу.

Радий Аристархович едва-едва пережил пытку застольем с долгими поздравительными тостами, то и дело с нетерпением смотрел на заветную сумку. Светлана Олеговна смилостивилась лишь, когда стали подавать чай. Быстро просмотрев содержание обеих книг, он пришел к громогласному выводу.

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Клад состоит из редких книг, они спрятаны в провинции Юньнань недалеко от деревушки в семидесяти километрах севернее города Лицзян.

В зале повисла напряженная тишина, которую прервала Светлана Олеговна.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Мы в Китай не поедем!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Есть решения, которые я даже с любимой женой не готов обсуждать. Завтра вылетаю.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

А вдруг это просто шутка или мистификация?!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Нет. Человек, который спрятал эти книги, был очень образованным и очень ответственным. Здесь используются иносказания и тайнопись времен династии Цин. Для хороших филологов вещи очевидные, для профанов недоступные. Кроме того, нужно хорошо знать классическую китайскую литературу, чтобы понять иносказательный смысл некоторых цитат. Он хотел, чтобы книги достались образованному человеку, который понимает значение этих старинных книг. Вероятно, тот, кто прятал книги, был в отчаянном положении. Он боялся, что их уничтожат в костре культурной революции.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Откуда ты все это взял?!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Здесь все написано. Старая книга – шифр, остальное в биографии Мао.

ПОСОЛ КИТАЯ

Это потрясающие открытие! Очень интересно! Я бы с удовольствием к вам присоединился, но у меня служба. Могу я чем-то способствовать вашей экспедиции?

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Пока не знаю. Мне кажется все проще простого. Предположим, завтра вылетаем в Пекин, оттуда самолетом в Куньмин, дальше поездом, заберем книги и назад.

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Петя, ну ты хоть скажи что-нибудь здравое! Зачем нам эти книги? Неужели в Китае никто за пятьдесят лет не мог их найти?!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Я еду и точка! Это, в конце концов, не золото или бриллианты, это книги! Они могут испортиться! Если кто-то едет со мной, прошу. Нет, так нет!

СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА

Я тебя никуда одного не отпущу!

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Я, пожалуй, с вами. Когда еще выпадет за настоящим кладом поохотиться! С детства мечтал!

РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ

Спасибо, Петр Сергеевич! Настоящий друг!

ИНТ. Квартира Петра Сергеевича. Утро.

Петр Сергеевич трясет за плечо, будит спящую Лилию.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Лиленька просыпайся. Прости, дорогая. Но мне нужно торопиться. На кухне тебя ждет свежий кофе и бутерброды.

Лилия просыпается.

ЛИЛИЯ

Можно мне остаться у тебя?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Извини. Мне нужно уехать на неопределенный срок.

ЛИЛИЯ

Ты мне позвонишь?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Разумеется.

ЛИЛИЯ

А можно я тебе позвоню?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Я буду за границей, в роуминге. Тебе это будет накладно.

ЛИЛИЯ

Понятно. А ты не мог бы мне занять денег: долларов 150 – 200 до зарплаты, а то я поиздержалась.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Сто – вполне хватит. И покинь мою квартиру поскорее.

ЛИЛИЯ

Ты решил, что я публичная женщина?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Думаю, не стоит коверкать прелестный ротик иностранными словами.

ЛИЛИЯ.

Я не такая.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Разумеется, другая. Поэтому, едва проснувшись, просишь денег. Возьми сотку и исчезни. Будь хоть в чем-то профессионалом. Все остальное мне не особенно понравилось.

Лилия пытается влепить пощёчину, Петр Сергеевич мгновенно перехватывает ее руку.

ЛИЛИЯ.

Я просто на тебя запала! И у меня действительно сейчас финансовые трудности.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

За комплименты недоплачиваю. Поднимайся, уходи.

ЛИЛИЯ

А если я тебе стихи Блока прочитаю, поверишь?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Дорогая, ты уже все сказала, не надо портить наш прекрасный роман безобразным прощанием. Это утомительно и не эстетично.

Закрыв за Лилией входную дверь, Петр Сергеевич начал укладывать дорогой кофр из слоновьей кожи. Открыв дверь своим ключом, в квартиру вошла домработница лет 60-ти и поздоровалась.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Доброе утро. Хорошо, что Вы вовремя пришли. Я сегодня уезжаю на некоторое время, поэтому Вы должны…

ДОМРАБОТНИЦА

Не впускать слесарей, электриков, полицию, с какими бы предложениями они не приходили. С вазы и со статуэтки нефритового Будды пыль не стирать, Вы сами протрете, когда вернетесь. У меня только один дополнительный вопрос: почему я никогда не могу этого делать, ведь за годы службы у Вас, я еще ничего ни разу не разбила?

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Эта ваза стоит как вся эта квартира, а Будда, как дача в Подмосковье, представляете, во сколько обойдется их реставрация?

Домработница закрывает шкафчик, в котором стоят эти вещи, на ключ. И протягивает ключ Петру Сергеевичу

ДОМРАБОТНИЦА.

Я их и пальцем не трону. А, вообще надо бы такие дорогие вещи в банке хранить.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Банки также часто лопаются, как и старинные вазы бьются. Поэтому не вижу смысла лишать себя удовольствия любоваться красотой. (Вставляет ключ обратно в шкафчик).

Петр Сергеевич протянул домработнице два конверта.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Вот ваше жалование вперед, так как я могу задержаться на неопределенное время. А это на хознужды и на кота. Если Доллару что-то понадобится, не экономьте, я вернусь и все вам компенсирую. В какую ветклинику обращаться, Вы знаете.

ДОМРАБОТНИЦА.

Не волнуйтесь, все сделаю. Все будет четко как в ракетных войсках, и стерильно как в аптеке. Вы меня знаете.

ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ

Я всегда был уверен, что могу вам доверять. Перед возвращением позвоню и попрошу приготовить борщ, картофельное пюре и мясо с подливой. Это значит все хорошо и Вы, в самом деле, готовите борщ и пюрешку. Если что-то не так, то я Вам звоню и прошу приготовить бараньи отбивные. Тогда Вы должны в течение часа собраться и немедленно уехать к подруге на Волгу, никаким знакомым не сообщая куда. Но, я думаю, это не понадобиться. Счастливо оставаться. Всего доброго.

Tasuta katkend on lõppenud.

€9,22
Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
09 juuni 2022
Kirjutamise kuupäev:
2019
Objętość:
80 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:

Selle raamatuga loetakse