Maht 129 lehekülgi
Омар Хайям. Рубаи
Raamatust
В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и аст­ронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048—1123 гг.)
Žanrid ja sildid
У меня был бумажный вариант. Книга-курьез: издана ЦК Компартии Узбекистана, что меня всегда радовало и говорило в пользу компартии этой республики. ;-) Но переводы действительно очень неплохие. С удовольствием перелистал и кое-что вспомнил. Цена более чем гуманная - так что рекомендую.
Моя рецензия на книгу Омара Хайама «Рубаи» выражает моё личное восприятие произведения, которое может отличаться от мнения других читателей.
Мне повезло стать обладательницей уникального сборника философских четверостиший о жизни, Боге, любви и вине с иллюстрациями Ивана Бунина. Эти иллюстрации, безусловно, усиливают смысл рубаи. Они невероятно красивы и помогают глубже понять каждое четверостишие. Однако, в отличие от некоторых, я не обнаружила в книге чего-то волшебного. Я воспринимаю её как увлекательные размышления мудрого человека о бытии.
В книге сложно однозначно определить отношение Омара Хайама к миру и Богу, поскольку в его рубаи встречаются различные точки зрения: отрицание, спор, упрёк или уверенность в прощении Всевышнего. Люди в его произведениях часто сравниваются с цветами и кувшинами и становятся способом познания мира и любви, а вино - способ познания мира, любви и одновременно средство от неразделенных чувств и путь к истинному себе.
Эти произведения, безусловно, лучше всего читать в зрелом возрасте. Даже я, будучи уже взрослым человеком, воспринимаю некоторые рубаи как четверостишия, которые идеально подходят для душевного застолья.
Думала, что после прочтения мудрых четверостиший Омара Хайяма, его знаменитых рубаев и я вдохновлюсь, стану как-то мудрее и умнее. Но увы и ах! У меня этого не сложилось. Я читала и понимала, что написано примерно об одном и том же, и все заново по кругу. И даже закралась мысль, что, может быть, это писал не великий и мудрый Омар Хайям?
Помню, как им восхищались мои друзья и знакомые, так, что я и сама вознесла мысленно поэта на пьедестал литературы и поэзии. Но какое же было мое удивление,когда я читала про глину, вино, жизнь, смерть, цветы, опять про вино, много вина, мало о женщинах и любви, мало мудрости, больше пустоты, отчаяния и мыслей, что жизнь конечна, надо жить в удовольствие, одним днём. Что-то мало тут опыта и мудрости, да и переведены, стихи, мягко сказать, странно: четких рифм нет, в большинстве же они либо глагольные, либо повторяющиеся. Ритм тоже еле улавливался. Возможно, в этом виновато вино. Ведь в нем, как писал другой поэт, возможно и есть самая истина!
Arvustused, 3 arvustust3