У меня был бумажный вариант. Книга-курьез: издана ЦК Компартии Узбекистана, что меня всегда радовало и говорило в пользу компартии этой республики. ;-) Но переводы действительно очень неплохие. С удовольствием перелистал и кое-что вспомнил. Цена более чем гуманная - так что рекомендую.
Maht 129 lehekülgi
Омар Хайям. Рубаи
Raamatust
В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и аст­ронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048—1123 гг.)
Žanrid ja sildid
Думала, что после прочтения мудрых четверостиший Омара Хайяма, его знаменитых рубаев и я вдохновлюсь, стану как-то мудрее и умнее. Но увы и ах! У меня этого не сложилось. Я читала и понимала, что написано примерно об одном и том же, и все заново по кругу. И даже закралась мысль, что, может быть, это писал не великий и мудрый Омар Хайям?
Помню, как им восхищались мои друзья и знакомые, так, что я и сама вознесла мысленно поэта на пьедестал литературы и поэзии. Но какое же было мое удивление,когда я читала про глину, вино, жизнь, смерть, цветы, опять про вино, много вина, мало о женщинах и любви, мало мудрости, больше пустоты, отчаяния и мыслей, что жизнь конечна, надо жить в удовольствие, одним днём. Что-то мало тут опыта и мудрости, да и переведены, стихи, мягко сказать, странно: четких рифм нет, в большинстве же они либо глагольные, либо повторяющиеся. Ритм тоже еле улавливался. Возможно, в этом виновато вино. Ведь в нем, как писал другой поэт, возможно и есть самая истина!
Jätke arvustus
Arvustused
2