Tsitaadid raamatust «Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс! Тысяча благодарностей, Дживс! (сборник)»
Брови у меня полезли кверху, и не останови я их вовремя, они испортили бы мне прическу.
...боюсь, эта затея с успехом провалилась.
- Вид не так чтобы очень, да?
- Тебя как будто кошка из мусорной кучи притащила.
Как говорит один мой приятель, рука, качающая колыбель, правит миром.
Приглядись внимательнее, и увидишь человечные черты там, где менее всего ожидаешь.
- Ясно, как Божий день, - сказал Планк. - Я знал, что в конце концов разберусь. Всего лишь вопрос концентрации внимания и исключения второстепенного.
Тетя Далия имела ввиду один случай с детьми израилевыми, которые шлялись, кажется, по какой-то пустыне, что ли, и испытывали острую нужду в продовольствии, хотя привыкли обходиться весьма скудным пропитанием. Едва они начали судачить, что хорошо бы разжиться малой толикой манны, и роптать по поводу пустоты провиантских складов, как с неба им сбросили кучу этой самой манны, и все окончилось благополучно.
- Как это называется, когда две страны сначала заигрывают друг с другом, а потом поносят друг друга последними словами?
— Обычно такое состояние дел квалифицируется как «резкое ухудшение международной обстановки», сэр.
[Спод] - Я был потрясен, когда узнал, что она помолвлена с этим самым Финк-Ноттлом, но смирился во имя ее счастья. Сраженный наповал, я держал...
[Вустер] - Хвост морковкой?
[Спод] - ... в тайне свои чувства.
- Вы отдаете себе отчет в том, что разбиваете мне сердце?
- Мне очень жаль, сэр.