Бесплатно

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Аудиокнига
Читает Авточтец ЛитРес
0,01
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

14. Хэн-нян

Хун Да-е, уроженец столицы, и его жена Чжу очень красива, и их мужья и жены любят друг друга. Позже он взял в наложницы девушку по имени Бао-дай. Она выглядела намного хуже, чем Чжу, но Хун она понравилась. На сердце у Чжу было неспокойно, и они часто ссорились из-за этого. Хотя Хун не осмеливался открыто спать в доме Бао-дай, он любил Бао-дай еще больше и оттолкнул Чжу.

Позже они переехали и стали соседями с бизнесменом по фамилии Ди. У Ди была жена по имени Хэн-нян, которая первой пришла познакомиться с Чжу. Хэн-нян за тридцать, и внешность у нее средняя, но слова умные и трогательные, и она очень нравится Чжу. На следующий день Чжу пошла поблагодарить ее и увидела, что в ее семье тоже есть наложница, которой было за двадцать, и она выглядела очень хорошо. После того, как полгода был соседом, не слышал никаких ссор в ее доме, но бизнесмен по фамилии Ди очень любит эту Хэн-нян. Наложница – просто украшение.

Однажды Чжу спросила Хэн-нян: “Я всегда чувствовала, что мой муж любит свою наложницу, потому что она наложница. Поэтому я всегда хочу быть наложницей, когда я не жена. Теперь я знаю, что это не так. Мадам, какой метод вы используете? Если ты можешь научить меня, я готов поклоняться тебе как учителю."Хэн-нян сказала: "О!Это потому, что вы оттолкнули своего мужа, неудивительно, что ваш муж не винен. Ты болтаешь о нем весь день напролет, это для того, чтобы отпугнуть птиц из куста, он будет отталкивать тебя все больше и больше. Когда ты вернешься домой, ты должна предоставить это ему, и пусть он делает все, что ему нравится. Даже если он придет к тебе, тебе на него наплевать. Через месяц я подам вам новую идею."Чжу прислушалась к словам Хэн-нян, и когда она вернулась домой, она красиво нарядила Бао-дай и попросила ее сопровождать своего мужа ночью. Ее муж Хун, также попросила Бао-дай составить ему компанию, когда он будет есть. Хун иногда подходил к Чжу, чтобы выразить свою благодарность, но Чжу решительно отказывалась, поэтому его семья сказала, что Чжу был добродетельной.

Проведя таким образом больше месяца, Чжу снова отправилась навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: “Ты поступила правильно! Вы никогда больше не будете наряжаться, не носите хорошую одежду, не пользуетесь пудрой для румян, простой старой одеждой и будете работать со своей семьей. Приходи через месяц."Чжу сделал это снова. Носите поношенную одежду, намеренно не приводите себя в порядок и не наряжайтесь, кроме прядения и ткачества, не спрашивайте ни о чем другом. Ее муж Хун немного пожалел ее и попросил Бао-дай поделиться чем-нибудь для нее. Она не позволяла ей и всегда отказывала Бао-дай в доброте.

Проведя таким образом еще месяц, снова отправился навестить Хэн-нян. Хэн-нян сказала: “Это действительно ученик, которого можно научить! Послезавтра фестиваль, и я хочу пойти на весенний прогул с тобой. Ты должна снять всю свою старую одежду и надеть новую, включая обувь и носки, и ты должна выглядеть по-новому. Приходи ко мне пораньше."Чжу согласилась.

В день фестиваля Чжу посмотрелась в зеркало, стерла румяна и пудру и полностью оделась в соответствии с инструкциями Хэн-нян. После того, как макияж будет сделан, приходит навестить Хэн-нян. Хэн-нян радостно сказала: "Все в порядке.”Она также сделала для неё новый пучок в стиле феникс, ее волосы были аккуратно причесаны, и на них могли видеть фигуру. Рукава халата не очень модные, поэтому нитки удаляются и сшиваются заново. Видя, что ее туфли выглядят неважно, она нашла в корзинке для шитья пару туфель, которые еще не были сшиты, и они вдвоем сшили их вместе. Когда все будет готово, позволь ей надеть это. Расставаясь, она снова дала ей выпить и сказала ей: "Когда ты вернешься и увидишься со своим мужчиной, пораньше закрой дверь и ложись спать. Если он постучит в дверь, не открывай ему. Он приходит к вам три раза и может принять его один раз. Если он хочет поцеловать вас или прикоснуться к вам, не позволяйте ему быть таким небрежным. Вы придете снова через полмесяца.”

Чжу вернулась и покрасовалась перед своим мужем. Хун пристально оглядел ее с ног до головы, разговаривая и шутя не так, как обычно. После того, как Чжу сказала несколько простых слов о туре, она надула щеки и притворилась усталой. Было еще рано, поэтому вошла в дом и закрыла дверь, чтобы лечь спать. Вскоре ее муж Хун действительно постучал к ней в дверь. Чжу не могла встать, чтобы открыть дверь, лежа, поэтому Хун пришлось уйти. На следующую ночь все было по-прежнему. На третий день Хун обвинил ее, и Чжу сказала: "Спи одна. Я привык к этому и не хочу, чтобы другие беспокоили меня.”Как только солнце село в тот день, ее муж Хун пошел в ее комнату, чтобы посидеть и подождать ее. Выключать свет и спать – это как молодоженам, которым не хватает близости. Муж сказал, что придет завтра вечером, но Чжу отказалась. Чжу и ее муж взяли за долгосрочное правило приходить раз в три дня.

Полмесяца спустя Чжу снова пришла к Хэн-нян. Хэн-нян закрыл дверь и сказал ей: “Отныне твоему мужу будешь нравиться только ты. Но хотя вы красивы, вы не очаровательны. Ваше поведение, в сочетании с обаянием, может лишить благосклонности от красотки Си-ши, не говоря уже об этих уродливых женщинах!" Так пусть она научится прищуривать глаза и смотреть на людей. Она попробовала это, и Хэн-нян сказал: "Нет, проблема в уголках глаз!" Пусть она научится улыбаться, сказала Хэн-нян, " Нет, проблема на левом лице".Итак, Хэн-нян научил ее снова красиво смотреть и научил ее очаровательно улыбаться своими зубами, чтобы она могла имитировать их один за другим. После того, как выучил это десятки раз, это немного умела. Хэн-нян сказала: “Ты можешь вернуться и попрактиковаться сама перед зеркалом. Ты должна практиковаться умело. Возьмите технологию очарования, вот и все. Что касается кон-фу в постели, вы должны заниматься им случайным образом самостоятельно. Принцип заключается в том, чтобы просто делать то, что он хочет. Это можно только понять, но нельзя сказать.”

Когда Чжу вернулась домой, она сделала в точности то, что сказала Хэн-нян. Ее муж Хун был очень счастлив и был очарован Чжу, чтобы Чжу не отвергла его. Когда солнце уже клонилось к закату, они вдвоем сидели вместе и смеялись, ни на шаг не выходя из комнаты Чжу. Постепенно они привыкли к этому, даже она вытолкала его вон, и он не уйти. Чжу была еще более добра к Бао-дай. Каждый раз, когда есть и пить в доме, всегда зовет Бао-дай и сажется с ними. Ее муж Хун посмотрел на Бао-дай чем больше, тем уродливее она становилась. Часто Бао-дай убирается до окончания трапезы. Чжу иногда обманом заманивала своего мужа в комнату Бао-дай и запирала дверь снаружи. Всю ночь Хун игнорировал Бао-дай. В результате Бао-дай обижалась на Хун, часто вымещая обиду на других, в то время как Хун ненавидел ее все больше и больше и постепенно даже выпорол Бао-дай. Бао-дай разозлилась еще больше. Иногда она не умывалась и не расчесывала голову. Её одежда была старой и грязной, а волосы разметались, из-за чего ей было невозможно разглядеть.

Однажды Хэн-нян сказала Чжу: "Как насчет моего метода? " Чжу сказала: "Метод очень умный, но я могу знать, как это делать как ученик, но я не знаю, почему я должна это делать".Хэн-нян сказала: “Разве вы не слышали об этом? Люди всегда довольны новым и устали от старого, обратиться на трудность и плевать на легкость. Муж любит свою наложницу не обязательно потому, что она красива, но потому, что она новенькая и с трудом завоеванная. Если вы дадите ему наесться досыта, это будут деликатесы гор и морей, и он устанет от этого, если съест еще, не говоря уже о плохой коре".”Сначала была неухоженной, а потом был густой макияж. Почему это?" Она ответила: “Выставляя это перед собой, он также закрывает на это глаза. Прощание похоже на долгую разлуку. Внезапно увидел, что ты сильно накрашена, как будто ты здесь новенькая. Это похоже на то, как если бы бедные люди внезапно стали есть рис и рыбу, а сушеный рис из проса в прошлом казался безвкусным. Но не позволили ему легко это получить. Таким образом, та – старая, а я – новая; ту легко заполучить, но меня нелегко заполучить. Это способ превратить жену в наложницу!" Чжу очень приятна и стала близким другом Хэн-нян.

Несколько лет спустя Хэн-нян внезапно сказала Чжу: “Мы двое как один человек, и, естественно, нам не следует скрывать историю нашей семьи. Я хотела сказать тебе в прошлом, но, боюсь, вы смотрите на друга по-другому. Мы скоро расстанемся, поэтому я осмеливаюсь сказать тебе правду. Я лисица. Когда я была маленькой, моя мачеха надругалась надо мной и продала в столицу. Этот человек относился ко мне очень хорошо, и мне было невыносимо уходить сразу, поэтому отложила до сих пор. Завтра мой старый отец вознесется на небеса, и я пойду повидаться со своим отцом, так что я не смогу вернуться".Чжу взяла ее за руку и разрыдалася. Когда пошла посмотреть на следующее утро, семья Ди была в панике, а Хэн-нян не знал, куда идти.

Пу сказал:

Тем, кто покупает жемчуг, жемчуг не нравится, но нравятся шкатулки, в которых он хранится. Такого рода эмоциональная путаница между старым и новым, трудным и легким, с древних времен до наших дней, трудно преодолеть эту путаницу. Из-за этого своего рода ментальная техника, которая превращает ненависть в любовь, может преуспеть в преодолении трещин в чувствах. В древние времена эти вероломные придворные служили монарху, не позволяя им встречаться с другими и не позволяя им учиться. Итак, я также понял, что у тех, кто защищает себя и стабилизирует фаворит, есть способ научить их!

Комментарии переводчика:

В обществе, где полигамия и монархи, как жены и придворные, льстить и приглашать фаворит для стабилизации своего статуса – настоящая наука. Основной метод заключается в том, чтобы просто подобрать для них то, что они хотят. Это тоже работает, но не все из них работают. Вопрос также в том, с каким мужем и каким монархом вы сталкиваетесь. Даже если хитрая лиса становится утонченной лисой, способность очаровывать и сбивать с толку людей эффективна не везде. Но есть одно правило, которое применимо с древних времен и по настоящее время. То есть, если жена всегда бессвязно обвиняет своего мужа в течение всего дня, это значит “отгонять птиц из места”. Невозможно сделать мужа и жену гармоничными. Однако в современной психологии и социологии существует множество исследований и рекомендаций по этому вопросу, поэтому здесь нет необходимости слишком много говорить об этом.

 

15. маленькая булочка

В определенный момент досуга у жителя некого округа Чаншань всегда есть очень низкорослый гость, который приходит и подолгу с ним болтает. Житель некий не знал этого маленького гостя в прошлом, и в его сердце было много сомнений. Гость сказал: “Через три дня я перееду и стану вашим соседом.”Через четыре или пять дней он снова сказал: “Теперь, когда я стал соседом, я могу слушать ваши учения в любое время".Спроси его, где он живет? Он просто неопределенно указал пальцем на север.

С этого момента гость всегда приходит раз в день и часто одалживает у людей какую-нибудь посуду. Если есть те, кто не желает брать взаймы, они часто исчезают сами по себе. Все подозревали, что гость был мегерой. К северу от деревни был древний курган, и в нем провалилась большая дыра, непостижимая. догадались, что он, должно быть, живет там, поэтому они взяли свое оружие и пошли вместе. Заберится ко входу в пещеру и прислушается. Долгое время не было никакого звука. Когда полуночь почти закончилась, услышали щебетание в пещере, как будто сотни людей тихо разговаривали. Все ползли там, не двигаясь. Вскоре множество маленьких человечков ростом более фута один за другим выползли изнутри, пока они не перестали их считать. Все люди закричали и внезапно вскочили и набросились на них. С каждым ударом будет появляться искра, и в мгновение ока эти злодеи рассеются без следа. Осталась только маленькая булочка размером со скорлупу грецкого ореха, украшенная легкой марлей и золотой нитью. Когда понюхали это, оно было противным и вонючим, и это было невыносимо.

Комментарии переводчика:

Я не знаю, что это за маленькие люди. Если вы что-то одалживаете и не возвращаете, вы это крадете, что действительно вызывает отвращение у жителей. Лисицы часто могущественны, но под коллективным давлением этих жителей, хотя их и сотни, они тоже в спешке сбежали. Это показывает, что в борьбе с демонами, пока люди осмеливаются сражаться и работать вместе, они могут победить демонов.

16. Лис остроум (Лисий юмор)

Ван Фу, имя-персонаж Цзы-сян, из уезда Бощин, провинция Шаньдун. Получил конфуцианское образование с раннего возраста. Семья не слишком бедная, но судьба очень плохая. Ему за двадцать, и все еще не может сдать на экзамене для учёных. Дурные привычки сельской местности, завышенная оценка и подбор сил труда богатых, и в результате эти лояльные и честные семьи часто разоряются. Случилось так, что Ван Фу был заявлен на трудовую повинность, и из-за страха он сбежал. Сбежал в Цзинань и жил в отеле с деньгами. Ночью пришла женщина и дезертировала. Она была красивее. Она очень понравилась Ван, поэтому он оставил ее позади. На вопрос, как ее зовут, женщина сказала, что она лисица, но не повредит Ван Фу. Ван Фу очень счастлив и не боится. Женщина сказала ему, чтобы он не играл с другими гостями. Поэтому приходила сопровождать Ван Фу каждый день и спали вместе по ночам. Ван Фу полагается на лисицы в оплате своих ежедневных расходов.

Вскоре после этого два или три друга из прошлого всегда приходили в гости, и они часто оставались на всю ночь, не уходили. Ван фу немного устал, но он не мог им отказать. В качестве последнего средства сказал им правду. Когда гости услышали об этом, им захотелось посмотреть, как выглядит фея-лиса. Ван Фу сказал лисице, а лисица сказала гостям: "Что вы делаете, чтобы увидеть меня! Я такой же, как люди."Слушая ее голос, она явно была перед собой; они огляделись, но никого не увидели.

Среди гостей был человек по имени Сунь Дэ-янь, который хорошо умел шутить и попросил о встрече. Он также сказал: "Чтобы иметь возможность слышать твой нежный голос, моя душа даже не знает, куда она делась. Почему ты так дорожишь своим лицом, что мы можем только слушать голос и представлять его из воздуха! " Лисица улыбнулась и сказала: “Мой хороший внук, ты хочешь написать портрет своих предков и бабушек?" Все гости рассмеялись.

Лисица сказала: “Я лиса. Я расскажу тебе историю о лисе. Хочешь ее услышать?”Все сказали "да".Лиса сказала: “Давным-давно в отеле в одной деревне долгое время жило много лис, и они всегда приходили беспокоить гостей. Когда гости узнали об этом, все они сказали друг другу, что не остановятся в этом отеле. После полугода, подобного этому, почти никто не пришел погостить в отеле. Владелец был очень опечален, опасаясь, что кто-нибудь скажет, что в его магазине водятся лисы. Внезапно пришел гость издалека. Он сказал, что он иностранец. Увидев, что это гостиница, он захотел здесь отдохнуть. Владелец был очень доволен. Как только его ввели в отель, один из гостей по пути тайно сказал гостю, что в отеле есть мегера. Гость испугался и сказал хозяину, что хочет остановиться в другом отеле. Владелец изо всех сил пытался доказать, что это были слухи, и сказал гостям не прислушиваться к ним, поэтому гости остались. И уже собирался заснуть в доме, когда увидел группу мышей, выползающих из-под кровати. Гость был удивлен и тут же выбежал, крича: "Там лиса! Там лисы!" Хозяин удивленно спросил гостя, что случилось? Гость сердито обвинил: "Здесь лисье гнездо, как ты можешь говорить "нет"!" Владелец отеля снова спросил: "Как выглядит лиса, которую вы видели?" Гость сказал: "Я это видел, Маленький-пребольшой рост – либо сын лисы, либо внук лисы!" После выступления гости бесконечно смеялись!

В древние времена почетным именем для людей было "Цзы”.Например“, ”Конфуцзы", «Чжуанцзы» и так далее. Почетное имя Сунь Дэ-ян, Сунь-цзы означает “внук”.Мегера сказала, что почетное имя принадлежал внуку, что было местью за легкомышленное отношение Сунь Дэ-ян. Итак, Сунь Дэ-ян заговорил снова.

Сунь Дэ-ян сказал: "Поскольку вы не появляетесь, мы будем сидеть и не уходить, так что вы двое не сможете уснуть!" Лиса улыбнулась и сказала: “Здесь можно жить. Просто, если у меня есть что-то, что может вас обидеть, пожалуйста, позаботьтесь об этом!”Гости боялись, что лиса разыграет их, поэтому им пришлось уйти вместе. Но они обязательно будут приходить раз в несколько дней, играть и ругаться с лисой. Лиса очень забавной. Она часто заставляет гостей смеяться одним предложением. Сунь Дэ-ян, который больше всех шутит, не может победить лису. Все в шутку называли ее "Леди Фокс”.

Однажды Ван Фу приготовил банкет и пригласил всех выпить. Ван Фу сел на место хозяина, Сунь и двое других гостей сели по обе стороны. В нижней части стола была поставлена скамья, приготовленная для леди Фокс. Леди Фокс отказалась, сказать, что не будет пить, и все попросили ее присесть и поболтать, и она согласилась.

Выпив вино в течение нескольких кругов, все бросили кости, чтобы заказать вино. Гость бросил «дынный» цвет и должен выпить. Он пододвинул стакан к соседнему сиденью и пошутил: “Леди Фокс никогда не пила, она слишком трезва, пожалуйста, выпейте за меня! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я действительно не умею пить. Я готова рассказать историю, чтобы поднять всем настроение." Сунь Дэян заткнул уши и не хотел слушать. Все гости сказали: “Если это проклятие, то ты должна быть наказана за пьянство!" Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я не проклинаю, я проклинаю лису, хорошо?" Все сказали: "Это хорошо!" Итак, они все внимание.

Леди Фокс сказала: "В прошлом был министр, который отправился в королевство Хунмао и надел лисью шапочку, чтобы увидеться с королем. Король был удивлен и спросил его: "Что это за шерсть животного? Она такая густая и теплая!" – Министр сказал, что это был лисий мех. Король сказал: ‘Я никогда не слышал о таком виде животных. Как написать персонажа лисы? " Посланник показал в воздухе пальцами и сказал: "Слово «лиса», справа – «дыня» за дураков, а слева – «собачка» за щенков!" Хозяин и гости снова вместе рассмеялись.

Трое гостей, за исключением Сунь Дэ-ян, двое других по фамилии Чэнь, являются братьями. Старшего брата зовут Чэнь Со-джянь(то, что видит министр), а младшего брата зовут Чен Со Вэнь(то, что слышит министр). Видя, что Сунь Дэ-ян смущен, они отругали и сказали: "Где самец лисы? Пусть эта самка лисы разгуляется здесь!" Леди Фокс сказала: “История только что, прежде чем я закончила ее рассказывать, была прервана лаем группы щенков. Пожалуйста, дайте мне закончить. Королю было странно видеть, что посланник ехал верхом на муле. Посланник сказал ему, что это родилать из лощади. Король был удивлен еще больше. Посланник сказал: ‘Китайские лошади рожают мулов, а мулы рожают маленьких жеребят."Король снова спросил, как рожать? Посланник сказал: “Лошадь рожает мула, и это ”то, что видит министр“; мул рожает маленького кони, и это "то, что слышит министр!" Раздался еще один взрыв смеха. Все знали, что препирательствами леди Фокс не победить, поэтому они установили правило: если кто-нибудь еще раз пошутит подобным образом в будущем, он будет наказан за приглашение всех выпить.

Выпив некоторое время, все были немного навеселе, и Сунь Дэ-ян снова пошутил о Ван Фу, сказав: “У меня есть двустишие, пожалуйста, сочини двустишие".Ван Фу сказал: "Давай поговорим об этом!" Сунь Дэ-ян сказал: "Проститутки выходят на улицу, чтобы найти любовников, когда они приходят, они "Ван Фу"(блаженство), а когда они уходят, они ‘Ван Фу"(блаженство)".Все долго думали об этом, но так и не смогли сочинить. Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я сочинила. Двустишие звучит так: “Король-дракон издал приказ о прямом предупреждении, и черепаха тоже "должна заговорить"(Дэ-ян), и маленькая черепаха тоже "должна заговорить’(Дэ-ян)!" Все смеялись вперед и назад. Сунь Дэ-ян был очень смущен и сказал: “Я только что установил правило, почему ты снова табуируешь! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: “Я была неправа. Но только таким образом двустишие может быть аккуратным и точным. Тогда пригласи всех выпить завтра и накажи меня за нарушение правил!" Все ушли приятно.

Остроумие лисы трудно описать. Несколько месяцев спустя они вернулись в свой родной город вместе с Ван Фу. Когда они добрались до границы Бощин, она сказала Ван Фу: “У меня здесь есть дальний родственник. Меня давно здесь не было. Я не могу удержаться, чтобы не пойти и не посмотреть, когда я прохожу здесь. Кроме того, было поздно, поэтому мы остались у него дома на одну ночь, прежде чем уехать на рассвете."Ван Фу спросил ее, где ее родственники, и леди Фокс указала вперед и сказала, что это недалеко. Ван Фу знал, что поблизости нет деревни, но все равно последовал за леди Фокс.

Пройдя более двух миль, он увидел деревню, которую никогда раньше не видел. Леди Фокс постучала в дверь, и старик, который наблюдал за дверью, вышел, чтобы открыть дверь. Входя в дверь за дверью, видел павильоны по частям, как большую семью. Через некоторое время увидел хозяина, старика и старушку, и пригласили Ван Фу присесть. Был устроен банкет, очень роскошный, и Ван Фу был использован в качестве зятя, и он остался на ту ночь. На следующее утро леди Фокс сказала Ван Фу: "Я боюсь, что удивлю всех, когда вернусь с тобой так внезапно. Для тебя лучше сначала вернуться, а я буду там позже."Ван Фу прислушался к словам леди Фокс, первым пришел домой и рассказал семье. Вскоре прибыла леди Фокс и поговорила и посмеялась с Ван Фу. Все это слышали, но никого не было видно.

Год спустя Ван Фу было чем заняться, и он снова отправился в Цзинань, и леди Фокс снова была с ним. Внезапно подошло несколько человек, и леди Фокс заговорила с ними очень ласково. Поэтому она сказала Ван Фу: “Изначально я жила в Шэньси, и у нас с тобой была общая судьба, поэтому я некоторое время жила с тобой. Теперь, когда мой брат здесь, я хочу вернуться с ними, и я больше не могу сопровождать тебя."Ван Фу не смог сохранить это, поэтому леди Фокс ушла вот так.

Комментарии переводчика:

Благодаря мастерству этой леди-лисы можно сыграть в "речь-шоу” и отправиться на гала-концерт Весеннего фестиваля, который определенно покорит всех комиков. Среди лисиц есть такие талантливые женщины, что достойно восхищения. Но то, как она приходила и уходила, было совсем как у проститутки. В «Лянь-сян» также есть Лянь-сян и так далее, поэтому переводчик подозревает, что большая часть истории Пу о призраках-лисах, прототипе или основании, может быть историями проституток в реальности!!