Tasuta

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Tekst
Märgi loetuks
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audioraamat
Loeb Авточтец ЛитРес
0,01
Lisateave
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

41. Мальчик-пастух

Два мальчика-пастуха поднялись на гору и направились к волчьему логову. В нем было два маленьких волка. Они обсуждали, что один ловить одного. Каждый забрался на дерево на расстоянии более десяти шагов друг от друга.

Вскоре старый волк вернулся. Когда вошёл в гнездо и обнаружил, что ребенок потерялся, казалось, запаниковал. Мальчик-пастух был на дереве и крутил копыта и уши маленького волка, чтобы заставить его кричать. Большой волк услышал крик, поднял голову, сердито забежал под дерево, воя и царапая ствол. Другой мальчик-пастух позволил маленькому волчонку кричать на другом дереве. Большой волк перестал выть и огляделся, прежде чем увидел маленького волка на другом дереве. Поэтому он слез с дерева и побежал к другому дереву, воя и царапаясь, как и раньше. В это время маленький волк на предыдущем дереве снова закричал, и большой волк снова побежал сюда. Он продолжал выть во рту и бегать у него под ногами. Пробежав десятки раз взад и вперед, он бежал все медленнее и медленнее, крича все слабее и слабее, а затем неподвижно лег прямо на землю. Прошло много времени, а он все еще не двигается. Мальчик-пастух спустился с дерева и увидел, что большой волк мертв.

Теперь есть те могущественные дети, которые сердито уставились на вас и вытащили свои мечи, как будто собирались убить. Тот, кто разозлил его, закрыл дверь и ушел! Дети из могущественных семьей хриплые, но у них нет соперника. Разве они не были бы в хорошем настроении и выглядели бы очень величественно! Но не знал, что это был просто престиж, подобный животному, и люди намеренно дразнили его.

Комментарии переводчика:

В эпоху высокомерия и власти, кто бы осмелился дразнить их детей? Я боюсь, что есть только люди, которые более высокомерны, чем они. Точно так же, как отношения между мальчиком-пастухом и волком. Иначе кто бы осмелился?

42. Судить дело

В деревне Сиъя на дороге был убит мужчина по фамилии Цзя. На следующую ночь его жена тоже повесилась. Младший брат Цзя подал в суд на правительство. В то время г-н Фэй Вэй-чжи из Чжэцзян был окружным судьей и лично отправился на место для расследования. Увидев, что более пяти юаней серебра, завернутых в багаж, все еще были у него на поясе, он понял, что это не было убийством с целью ограбления. Людей из двух близлежащих деревень, также вызвали на допрос, но никаких улик обнаружено не было. Не наказав этих людей, все они были освобождены. Просто позволит деревенским старостам тщательно навещать и отчитываться раз в десять дней. Прошло полгода, и люди постепенно расслабились. Младший брат Цзя жаловался, что господин Фэй, окружной судья, был слишком слаб и много раз шумел в вестибюле. Джентльмен сердито сказал: "Поскольку вы не можете сказать, кто это убил, вы хотите, чтобы я применил пытки к этим невинным добрым людям!" Прикажит магистрату выгнать младшего брата Цзя из правительства округа. Младшему брату Цзя было некуда жаловаться. Похоронил своего брата и невестку с печалью и гневом.

Однажды, чтобы взыскать налоги, несколько человек были арестованы. Один из них, Чжоу Чэн, боялся наказания, поэтому он сказал, что уже подготовил налоги к уплате. С этими словами он достал из-за пояса мешочек с серебром и предъявил его мистеру Фэй для осмотра. После того, как мистер Фэй закончил обзор, он, между прочим, спросил его: "Из какой деревни вы родом?" Ответил: "В определенной деревне".Он снова спросил: “Как далеко это от деревни Сиъя?" Ответил: "Пять или шесть миль".”Кто такой Цзя, который был убит в прошлом году, кто твой?" Ответил: "Я его не знаю".Мистер Фей был в ярости: “Вы убили его и сказали, что не знали его!" Чжоу изо всех сил пытался защищаться, говоря, что он его не убивал. Мистер Фей не слушал его. После жестоких пыток Чжоу Чэн, наконец, признался.

Оказалось, что жена Цзя, Ван, собиралась навестить своих родственников. Она сожалела, что у нее нет хороших украшений, и уговаривала мужа одолжить их у соседей. Ее муж отказался ехать, поэтому она одолжила сама, очень дорожа. На обратном пути сняла, завернула в пакет и спрячь в рукав. Когда вернулась домой, дотронулась до него, и он исчез. не осмелилась рассказать своему мужу, и у неё не было сил компенсировать это соседям, поэтому была так раздражена. В этот день его случайно подобрал Чжоу Чэн. Чжоу знал, что жена Цзя потеряла его. Видя, что Цзя нет дома, он перелез через стену посреди ночи, готовясь шантажировать жену Цзя драгоценностями и целоваться с ней. В то время было очень жарко, и Ван спала во дворе, поэтому он тайно изнасиловал ее. Ван заметила это и закричала. Чжоу Чэн быстро остановил ее. Он вернул драгоценности Ван, оставив себе мешочек. После поцелуев Ван приказал: "Больше не приходи. Мужчина в нашей семье жестокий. Если он узнает, мы с тобой оба умрем". Чжоу Чэн сердито сказал: “Я вернул тебе эти драгоценности настолько, чтобы мог заниматься проституцией несколько раз, ты просто хочешь снять все это сразу!" Ван утешила его и сказала: "Дело не в том, что я не хочу общаться с тобой. Мужчина в моей семье очень болен. Лучше подождать, пока он медленно умрет". Чжоу Чэн ушел. Итак, Чжоу Чэн убил Цзя, а затем ночью прибежал к Ван и сказал: “Я убил твоего мужа, пожалуйста, сдержи свое обещание!" Ван плакала, когда услышала, что Чжоу убил своего мужа. Чжоу Чэн испугался и убежал. После рассвета Ван умерла.

Мистер выяснил ситуацию и приговорил Чжоу Чэн к смертной казни. Все восхищаются мистером Фэй за то, что он проницателен, как бог, но они не знают, как он может быть таким проницательным. Мистер сказал: “Сделать что-либо нетрудно. Главное – всегда быть внимательным. Во время вскрытия на месте я увидел, что мешочек для серебра был расшит узором из символов. У Чжоу мешочек для серебра также представляет собой шаблон из символов. Все они были вышиты одним человеком. Когда его допрашивали, он сказал, что не знает его. Его лицо и речь были ненормальными, поэтому знал, что он был настоящим убийцей.”

Пу сказал:

Те, кто судит дела в мире, либо безразлично помещают их туда и игнорируют, либо они ловят десятки людей и исправляют их без разбора. По ягодицам людей в общественном зале били с хрустом, а крики и шум разносились сквозь облака. Поэтому он нахмурился и сказал: “Я работаю за дела народа.” Как только прозвенит звонок окончания работы, это становится настоящим праздником. Те дела, по которым трудно судить, также остаются позади. Только когда дело будет рассмотрено в суде, пострадают оба истец и ответчик. Увы, как можно прояснить этот случай!

Я часто говорю, что мудрые не обязательно обладают благожелательностью, но те, у кого есть благожелательность, также должны быть мудрыми. Благодаря благим намерениям вы можете найти улики для раскрытия дела. Слова “всегда быть внимательным" можно использовать в качестве девиза начальства, которые управляют людьми в мире.

снова

Ху Чэн в уезде принадлежит к той же деревне, что и Фэн Ань. Между двумя семьями всегда была некоторая неприязнь. Отец и сын семьи Ху могущественны, поэтому Фэн Ань всегда льстит Ху Чэн. Но Ху Чэн всегда не верил в искренность Фэн Ань. Однажды они вдвоем выпивали вместе, и они были немного пьяны, поэтому у них разговор открытым и сердечным. Ху Чэн похвастался и сказал: "Не бойся быть бедным, нетрудно получить сто таэлей серебра богатства."Фэн Ань смеялся над Ху Чэн, потому что семья Ху Чэн не была богатой. Ху Чэн торжественно сказал: “По правде говоря, вчера я встретил на дороге крупного бизнесмена с большим количеством товаров. Я бросил его в сухой колодец на горе юга". Фэн Ань снова посмеялся над ним. В то время шурин Ху Чэн, Чжэн Лунь, доверил Ху Чэн, чтобы хочет купить участок земли. В доме Ху хранились сотни таэлей серебра. Ху Чэн достал их и показал Фэн Ань. Фэн Ань поверил в это. После того, как эти двое разошлись, Фэн Ань доложил магистрату о том, что сказал Ху Чэн. Судья арестовал Ху Чэн для пересмотра дела и Ху сказал правду. Когда спросили Чжэн Лунь и владельца недвижимости, все они сказали, что это правда. Итак, вместе отправились посмотреть на сухой колодец. Одного человека подвели, и внутри оказался обезглавленный труп. Ху Чэн был застигнут врасплох и не мог защититься, но он отрицал снова и снова. Судья разозлился, ударил Ху Чэн десятки раз подряд и сказал: “Доказательства неопровержимы, как еще отрицаешь?" Итак, Ху Чэн посадили в тюрьму в качестве смертного приговора. Он также предупредил чиновников, чтобы они не вытаскивали трупы, а просто велел деревням позволить владельцам трупа прийти и подать жалобу за труп.

Один день спустя женщина держала в руках листок бумаги и сказала, что она жена покойного. Она сказала, что её мужем был Хэ Цзя, который занял несколько сотен таэлей серебра для бизнеса и был убит Ху Чэн. Судья сказал: "В колодце действительно есть мертвец, но это может быть не ваш муж.” Женщина настаивала, говоря, что труп был ее мужем. Итак, мистер Фей, окружной судья, попросил кого-нибудь поднять тело. На первый взгляд, это был Хэ Цзя. Женщина не осмелилась подойти к ней, а просто стояла на расстоянии. Мистер сказал: “Настоящий преступник пойман, но тело еще не готово. Вы временно возвращаетесь, и когда найдете голову покойного, позвольте ему признаться и доложите начальству, чтобы оно компенсировало вам потери.”

Затем он вызвал Ху Чэн из тюрьмы и отругал его: “Если ты завтра не принесешь голову, я сломаю тебе ногу!" Магистраты сопроводили Ху Чэн, искали целый день и вернулись. Допрашивая его, Ху Чэн просто плакал. Поэтому они положили все орудия пыток перед Ху Чэн, но на самом деле они не применяли пытки. Просто сказал: "Может быть, вы несли тело ночью в спешке и не знал, где оно упало. Почему вы не посмотрели внимательно?" Ху Чэн умолял, говоря, что с ним поступили несправедливо, и молился, чтобы он усердно трудился, чтобы найти это снова.

Джентльмен снова спросил женщину, которая пришла опознать тело: “Сколько у вас детей?" Ответила: "Детей нет".Спросит: “Какие родственники у Хэ есть?" Она ответила: "Есть только один дядя".Джентльмен сказал с волнением: “У вас умер ваш муж в молодом возрасте, и вы так одиноки, как вы можете жить в будущем!" Женщина снова заплакала, кланяясь и прося жалости. Мистер сказал: “Убийца установлен. Пока можно получить все тело целиком, дело может быть закрыто. После того, как дело будет закрыто, вы сможете вступить в повторный брак досрочно. Ты молодая невестка, больше не приходи в этот офис!”Женщина была благодарна и, поклонившись и отдав честь, ушла. Джентльмен выдал повестку в суд и велел жителям деревни попросить их найти голову покойного для убийцы.

 

На следующий день Ван Ву из той же деревни сообщил, что нашел его. Действительно, Ван Ву был вознагражден тысячей медных монет. Однако дяде Хэ Цзя позвали и сказали: "Это крупное дело раскрыто. Однако человеческая жизнь имеет огромное значение, и дело не может быть закрыто без года усилий. Поскольку у вашего племянника нет детей, молодой вдове трудно жить одной. Ей следует разрешить выйти замуж раньше. С этого момента с тобой ничего не случится. Есть только одна вещь. Если босс придет на проверку, вам нужно только выйти вперед и принять это.”Дядя Хэ Цзя не хотел этого. Джентльмен бросил два знака, чтобы его наказали. Все равно придется умолять и бросить еще один знак. Дядя Хэ Цзя испугался и ушел, пообещав.

Жена Хэ Цзя услышала об этом и пришла в правительство округа, чтобы поблагодарить за его доброту. Мистер тоже пытался ее утешить. Пришло еще одно сообщение: "Если кто-то хочет жениться на этой женщине, вы можете прийти в здание правительства округа и сказать об этом.”После того, как это стало известно, появилось письмо о назначении свадьбы. Этот человек – Ван Ву, который нашел голову. Затем джентльмен позвал жену Хэ Цзя в общественный зал и спросил ее: “Вы знаете, кто настоящий убийца?" Ответила: "Ху Чэн!" Джентльмен сказал: "Нет. Вы и Ван Ву – настоящие убийцы!” Они оба были застигнуты врасплох и изо всех сил пытались доказать, что это несправедливо. Мистер сказал: “Я знал, что это были вы двое давным-давно. Причина задержки с атакой заключается в том, что я боюсь, что с вами поступят несправедливо. Тело еще не достали из колодца, как вы можете быть уверены, что это ваш муж? Потому что вы знали, что ваш муж давным-давно мертв. Кроме того, одежда, в которой Хэ Цзя был одет, когда он умер, все еще была порвана и покрыта ватой. Откуда у него были сотни таэлей серебра, которые можно было украсть!" Он снова сказал Ван Ву: "Где голова, откуда ты так ясно знаешь? Причина, по которой вам так не терпится это выяснить, заключается в том, что вы хотите поскорее жениться на жене Хэ Цзя!”Они оба были так потрясены, что больше не могли произнести ни слова. К ним обоим применялись орудия пыток, и они действительно сказали правду. Оказалось, что жена Хэ Цзя долгое время прелюбодействовала с Ван Ву, сговариваясь убить своего мужа, и случайно столкнулась с хвастающимся Ху Чэн. Итак, Ху Чэн был освобожден. Фэн Ань был жестоко замучен и приговорен к трем годам тюремного заключения за ложные обвинения. Дело было закрыто, и никто не злоупотребили наказанием.

Пу сказал:

У любимого мистера Фэй репутация доброжелателя. В этом одном деле вы можете видеть, насколько доброжелательные и добросердечные хорошие люди повсюду полны благих намерений и трудолюбивы. Когда он впервые прибыл в Линьцзи в качестве официального лица, я, Пу Сун-лин, был еще мальчиком. Он высоко ценил меня и заботился обо мне, но я был слишком бездарным, чтобы стать белым журавлем, который не умел танцевать, и я не смог завоевать славу для мистера. Если есть что-то, о чем любимый мистер Фэй был не проницательным, так это то, что я причинил это мистеру Фэй. Грустно думать об этом!

Комментарии переводчика:

Фэй Вэй-чжи, имя-персонаж Чжи-цяо, раньше был мировым судьей округа Цзычуань и очень восхищался Пу Сун-лин. Эти две статьи можно рассматривать как работы ностальгирующего наставника Пу. Среди них трогательна история суда над мистером Фэй. Если те, кто являются родителями-чиновниками людей, смогут уделять внимание и быть внимательными таким образом, люди будут страдать намного меньше.

43. Некий Б

Кто-то на западе города был вором. Его жена очень волновалась и много раз уговаривала его покаяться. Человек был полон решимости изменить это.

Два или три года спустя бедность сделала его невыносимым, поэтому он захотел снова украсть один раз и уволиться. Поэтому под предлогом ведения бизнеса он нашел эффективного гадалку и спросил, куда было бы лучше пойти. Гадалка сказал: "Юго-восток благоприятен. Это хорошо для злодея и плохо для джентльмена.”Это предзнаменование созвучно собственному разуму, и втайне рад. отправился на юг.

Когда приехал в Сучжоу и Сунцзян, бродил по деревням и городам каждый день в течение нескольких месяцев. Однажды случайно зашел в монастырь и увидел два или три камня в углу. Зная, что это код, тоже положил туда камень. Затем он спрятался за святилищем и лег.

Было темно, и в монастыре собрались люди, чтобы поговорить, как будто там было больше дюжины человек. Внезапно появился счетный камень, почему же удивился еще один? Все искали вместе и нашли некоего Б за святилищем. Вопрос: “Вы положили камень?" Некий Б. признался. Спросили его адрес и имя, он выдумал фальшивое. Эти люди дали ему оружие и увели его прочь. Когда они добрались до большого двора, они достали мягкую лестницу и перелезли через стену, чтобы войти. Поскольку некий Б приехал издалека и был незнаком с дорогой, его попросили подождать за стеной, ответственного за доставку вещей и охрану посылок. Вскоре со стены был сброшен пакет. Через некоторое время появилась коробка. Некий Б взял коробку и знал, что в ней есть вещи, поэтому он открыл коробку и прикоснулся к ней рукой, чтобы взять ее. Он сложил все тяжелые предметы в сумку, поднял их и побежал, и нашел способ убежать обратно. С этого момента он построил павильоны, купил хорошие поля и купил своему сыну ученое звание. Округ также повесил на его дверь табличку “хороший человек”.Позже дело было раскрыто, и вся группа воров была поймана. Только этого некоего Б, у которого нет адреса и имени, невозможно отследить, и ему повезло, что его оправдали. Спустя много лет некий В и сам сказал это после того, как был пьян.

дополнительный:

В Цаочжоу был крупный грабитель, который только что ограбил много вещей, вернулся домой и уверенно заснул. Два или три маленьких пирата перелезли через стену, поймали его и попросили денег. Большой грабитель этого не отдаст. Итак, его избивали и сжигали, и все они были использованы. Большой бандит не мог этого вынести, поэтому он сдал все свои вещи. Впоследствии он сказал другим: "Я не ожидал, что обжог причинит такую боль!”Поэтому особенно ненавидит грабителей. Позже он нашел убежище в правительстве и стал охотником на лошадях, и почти все грабители в округе были арестованы. Поймал грабителей, которые ограбили его в прошлом, и использовал тот же метод, чтобы расправиться с ними.

В округе есть бедняк, некий Б, сейчас почти весенний фестиваль, и на нем нет ни единого предмета одежды. Подумал про себя, как может пройти этот год? Боясь рассказать об этом жене, он тайком взял деревянную палку и спрятался на кладбище, надеясь найти одинокого проходящего мимо и отнять у него вещи. Сердце, повисшее в воздухе, было особенно острым и страдающим, но он не видел прохожего. Холодный ветер в сосновом лесу пронизывает, и больше не может держаться. В момент отчаяния вдруг увидел человека, идущего сгорбившись. Втайне рад в глубине души, он выскочил наружу, держа в руках деревянную палку. Это оказался проходивший мимо старик с карманом на спине. Умоляя его: "У меня нет ничего хорошего. Дома не было еды, поэтому я просто позаимствовал пять литров риса в доме моего зятя.”Некий Б схватил рис и хотел снова содрать с старика ватное пальто. Старик горько умолял. Некий Б пожалел его старость, отпустил старика и пошел домой с рисом. Его жена спросила его, откуда взялся рис, и он солгал, сказав, что выиграл в азартные игры.

подумал про себя, что это хороший способ. пошел снова на следующий день. Вскоре после этого увидел мужчину, который тоже нес деревянную палку и прятался на кладбище. Сидя на корточках и глядя вдаль, он, казалось, готовился к ограблению. Некий Б осторожно вышел из-за могилы. Мужчина удивленно спросил: "Кто?" Ответ таков: "Прохожий".Спросит: "Почему ты не уходишь?" Ответил: "Жду тебя!" Мужчина ошарашенно рассмеялся, и все они поняли, что имел в виду собеседник, и вместе рассказали о боли от голода и холода. Была поздняя ночь, и добычи не было. Некий Б возвращается. Человек, который пришел позже, сказал: "Хотя вы тоже пришли грабить дорогу, вы слишком наивны. В деревне есть семья, которая женится на дочери. Уже полночь, и вся семья, должно быть, очень устала. Следуйте за мной, и мы разделим то, что получим, поровну."Некий Б радостно последовал за ним.

Когда подошел к двери одной семьи, почувствовал запах памбушки, через стену. Зная, что они еще не спали, он заполз туда и стал ждать. Вскоре один человек открыл дверь и понес ведро за водой, и эти двое воспользовались возможностью, чтобы войти в дверь. увидел, что дом на севере был ярко освещен, а все остальные дома были темными. слышал, как пожилая женщина сказала: "Сестра, ты можешь заглянуть в восточную комнату. Твое приданое в шкафу, давай посмотрим, не забыла ли ты его запереть.” услышал голос девушки, которая была кокетливой и обманщицей. Они вдвоем были рады и тайком побежали в восточную комнату. дотронулся в темноте до шкафчика в спальне, открыл крышку, но он был слишком глубоким, чтобы дотронуться до дна. Мужчина сказал некоему Б: "Заходи.”Некий Б действительно попал внутрь. Когда он прикасался к ноше, он раздавал ее. Мужчина спросил: "Есть что-нибудь еще?" Некий Б сказал: "Хватит!" Мужчина снова солгал ему и сказал: “Посмотри еще раз".Как он сказал, он закрыл дверцу шкафа, запер ее и ушел. Некий Б был в шкафу, смущенный и беспомощный. Вскоре забрезжил свет. Сначала светил шкаф и услышал, как пожилая леди сказала: "Кто его запер!" Итак, мать и дочь легли на кровать и задули свечи. Некий Б был очень встревожен, поэтому он издал звук, похожий на скрежет мыши по дереву. Дочь сказала: "В шкафу мыши!" Пожилая леди сказала: "Не кусай твою одежду. Я устала, иди и посмотри сама!" Дочь встряхнула свою одежду, встала, открыла замок и открыла шкаф. Некий Б внезапно выскочил. Дочь в испуге бросилась на землю, а некий Б выдернул щеколду из двери и убежал. Хотя выгоды никакой не было, ему повезло, что его не поймали.

Семья замужней женщины была похищена, и это распространилось во всех направлениях. Некоторые люди подозревают, что это сделал некий Б.Некий Б испугался и убежал в место, расположенное более чем в ста милях к востоку. Работаю в отеле. Прошло больше года, слухи постепенно утихли, и он стал жить со своей женой и перестал грабить деревянными палками.

Все это рассказано им самим, похоже на историю Шэнь, поэтому она прилагается здесь.

Комментарии переводчика:

Эти истории нелепы, но не смешны. Этому человеку удалось украсть вещи, и Пу не сказал, какие заслуги он накопил за свою жизнь. В этом вопросе, что сделали призраки и духи! Во второй истории большой вор попал в руки маленького воришки, только тогда он понял, что пытка была невыносимой, и он передумал. Похоже, что это тоже может быть способом преобразить людей. Это можно назвать "опытом”.Некий Б в третьей истории вызывает ненависть, жалость и смехотворность. не сделал никакого зла, это сошло с рук, так что не делай этого в будущем.