Loe raamatut: «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1», lehekülg 59

Font:

В это время Хуо Хуань отсутствовал уже семь дней. Сначала, после того, как Хуо и слуга разошлись, слуга не мог его найти, поэтому он вернулся и рассказал матери Хуо. Мать послала людей обыскать долину, но никаких следов не было. Когда она забеспокоилась, она услышала, что её сын вернулся, и поспешно вышла поприветствовать его. Подняв глаза и увидев свою невестку Цин-э, она чуть не упала в обморок от испуга. Хуо Хуань вкратце объяснил своей матери, что произошло, и мать почувствовала еще большее облегчение. Из-за своей странного поведения Цин-э боялась потревожить других и спровоцировать людей на обсуждение, поэтому она попросила переехать. Мать согласилась. У них все еще есть недвижимость в другом округе, так что никто больше не знает, куда они переехали.

Хуо Хуань и Цин-э прожили вместе еще восемнадцать лет. Дочь, которую они родили, вышла замуж за семью по имени Ли в той же деревне. Позже Мать умерла в конце своей жизни. Цин-э сказала Хуо: “На тростниковом участке нашей семьи фазан снес восемь яиц, и там вылупились птенцы. Эту землю можно использовать как кладбище для матерей. Просто отнесите гроб на похороны вместе с ребенком. Сын вырос, так что может оставить его охранять могилу своей бабушки и больше сюда не приходить." Хуо Хуань подчинился словам Цин-э и, похоронив свою мать, вернулся один. Более месяца спустя его сын Мэн-сянь приехал навестить своих родителей, но не знал, куда они делись. Спросил старого слугу дома, он только сказал: " не вернулся с похорон своей матери".Мэн-сянь знал, что что-то не так, поэтому он мог только вздохнуть.

Статьи Мэн-сянь хорошо написаны и хорошо известны, но он всегда проваливает экзамен. В возрасте сорока лет он все еще не поступил в кандидат. Позже он прошел отбор, чтобы стать студентом, и сдавал экзамен в северном Китае. Студент, который живет в той же комнате, семнадцати или восемнадцати лет, в хорошем настроении и очень симпатичный. Судя по его контрольной работе, место его происхождения называется Хуо Чжун-сянь, из Шуньтянь. Он удивленно расширил глаза и назвал Хуо Чжун-сянь свое имя. Хуо Чжун-сянь тоже чувствовал очень странно, поэтому он спросил, где родной город Мэн-сянь. Мэн-сянь рассказал ему. Чжун-Сянь радостно сказал: “Когда я приехал в столицу, мой отец сказал мне, что если я встречу кого-то по имени Хуо в Шаньси, это будет наша семья. Вы можете хорошо поладить. Теперь я действительно встретил тебя. Но как могли наши имена быть так похожи? " Затем Мэн-сянь снова спросил имена родителей, бабушек и дедушек, а также прадедушек и прабабушек и удивленно сказал: "Это мои родители!" Чжун-Сянь почувствовал, что возраст, похоже, не соответствует. Мэн-сянь сказал: “Все наши родители бессмертные, как мы можем верить в их возраст, основываясь на их внешности!" Итак, он рассказал Чжун-Сянь историю о прошлом своих родителей, и Чжун Сянь поверил в это.

После экзамена они не заботились об отдыхе, поэтому вместе отправились домой. Как только они подошли к двери, слуги в доме сказали им, что ни старый хозяин, ни жена не знали, куда они ходили прошлой ночью. Они оба были удивлены. Чжун-Сянь вошел в дом и спросил свою жену. Жена сказала: “Прошлой ночью мы вместе выпивали. Свекровь сказала: Ваши муж и жена молоды и невежественны. Старший брат будет здесь завтра, и я больше не буду беспокоиться. Когда мы проходили мимо утром, в доме никого не было.”Братья были очень опечалены, когда услышали это. Чжун-сянь собирался поискать, Мэн-сянь подумал, что это бесполезно, поэтому Чжун-сянь остановился.

По этому предмету Чжун-сянь сдал экзамен. Поскольку центральная Шаньси была местом, где находились могилы предков, Чжун-сянь вернулся в свой родной город вместе со своим братом. Он все еще надеялся, что его родители все еще будут в этом мире, поэтому он продолжал навещать их, но от них не остались и следа.

Пу сказал:

Копать дыру в стене и ложиться в постель к девушке – его разум немного одержимый; копать каменную стену и ругать своего тестя – его поведение немного сумасшедшее. Причина, по которой бессмертный разделил любовь с Цин-э, заключалась только в том, чтобы отплатить за его сыновнее почтение тем, что он был феей. Но раз уж вы живете в этом мире и у вас есть дети, давайте продолжать жить. Что в этом такого неловкого! Но за последние 30 лет он снова и снова бросал своих детей. Почему? Какой чудак.

Комментарии переводчика:

Здесь, в пещерном особняке фея, хотя он находится среди скал и освещен ярким светом, но нет Нефритового зала или дерева из бисера, и это похоже на семью по другую сторону горы. Главный герой Хуо Хуань – ученый, страдающий слабоумием. Одержимость может и не быть успешной, но удача не может быть без неё. Переводчик вздохнул о любви Хуо Хуань, особенно за то, что он осмелился противостоять бессмертным правилам с человеческой добротой. После проверки бессмертной биографии Хуо Хуань был единственным из этих персонажей. Разве это не из-за одержимости возникли храбрости! Джентльмен дипломатический не может попасть в ад, но такие люди редко попадают в небе и пещеру фея. У-у-у, такая жизнь!

6. Пэн Хай-цю

Пэн Хао-гу, ученый из Лайчжоу (Яньтай, Шаньдун), учится в отдельном месте на другой бизнес. Поскольку был далеко от дома, не поехал домой во время фестиваля середины осени, чувствуя себя немного одиноким и без партнера. Думая, что никто в деревне не может поговорить друг с другом, только ученый по фамилии Цю был знаменитостью в деревне, но у него было много проблем, и Пэн всегда смотрел на него свысока.

Взошла луна, и Пэн стало вдвойне скучно. действительно не мог найти никого, с кем можно было бы поговорить, поэтому написал приглашение и пригласил Цю к себе. Пока они пили, кто-то постучал в дверь. Мальчик-книжник вышел посмотреть. Он был ученым, который шел на встречу со хозяином. Пэн Хао-гу встал со своего места и пригласил гостя войти. Они поклонились друг другу и, кстати, спросили о его семье и адресе. Гость сказал: “Я из Гуанлин, у меня та же фамилия, что и у вас, имя-персонаж Хай-цю. Действительно неудобно оставаться в отеле в такую чудесную ночь. Говорят давно, вы очень элегантны, поэтому пришли без приглашения.”Посмотрите на этого человека, одетого в одежду обычных людей, но он очень опрятен и шикарно разговаривает. Пэн Хао-гу был очень рад: “Моя семья, какой день это сегодня? Встретиться с таким уважаемым гостем, как вы!”Поэтому позволил наливать вино и развлекать гостей, как будто они были старыми друзьями. Слушая, что он имел в виду, казалось, что он презирает фамилию Цю. Каждый раз, когда Цю поднимал лицо, чтобы заговорить с Пэн Хай-цю, Пэн был высокомерен и невежлив. Пэн Хао-гу попытался скрыть фамилию Цю, сменил тему другими словами и вызвался добровольцем, сказав, что хочет спеть небольшую песенку для всеобщего поднятия настроения. Пэн Хао гу поднял голову, кашлянул и спел "Песню о багатыри", все были очень рады. Гость Пэн Хай-цю сказал: “Я не умею петь, и я не могу отплатить вам за этот «элегантный». Могу я попросить кого-нибудь спеть для меня песню?" Мастер Пэн Хао-гу сказал: "Очень хорошо!" Гость спросил: "Есть ли в городе Лайчжоу какие-нибудь известные проститутки?" Владелец Пэн сказал: "Нет".”

Гость долго молчал и сказал книжному мальчику: “Я только что пригласил одну, и она за дверью. Пожалуйста, впустите ее." Книжный мальчик вышел и увидел женщину, бродящую за дверью, поэтому он привел ее внутрь. Ей около пятнадцати или шестнадцати лет, с нежными манерами, как у феи. Мастер Пэн Хао-гу был очень удивлен и сильно потянул женщину, чтобы она села. На женщине была шаль зелено-желтая из весенней ивы, и все, кто сидел на ее месте, почувствовали насыщенный аромат. Гость Пэн поспешно выразил утешения женщине и сказал: “Пробежав тысячи миль, вы устали? " Женщина улыбнулась и кивнула в знак согласия. Владелец Пэн Хао-гу был удивлен и спросил, что происходит. Гость Пэн сказал: “У вас здесь нет ни одной красивой женщины. Я только что позвонил одной с лодки на Западном озере.“ Затем он сказал женщине: "Песня "непостоянный парень", которую вы только что спели на лодке, очень хороша. Пожалуйста, спойте ее нам еще раз". Итак, женщина пела:

непостоянный парень, отведи лошадь вымыть у болота.

Звуки людей доносятся издалека, и топот лошадей доносится издалека.

Небо высоко, а горы и луна маленькие.

Развернувшись и больше не возвращаясь, во тихом дворе никого.

Я не жалуюсь на расставание лишкое, но беспокоюсь о том, чтобы собраться меньше.

Где ты спишь по ночам? Не будь как цветы ивы, парящий на ветру.

Я не прошу вас скреплять печатью славы и богатства, только вы не пустите полевые цветы в свои объятия.

Гость Пэн Хай-цю достал нефритовую флейту из тюбика для носков и аккомпанировал песне. После окончания пения аккомпанемент прекращается.

Пэн Хао-гу был очень взволнован и сказал: “От Западное озеро до Шаньдун больше тысячи миль. она придет, как только позовешь, это фея? “ Гость Пэн Хай-цю сказал: "Я не осмеливаюсь сказать, фея это или нет, но мне кажется, что пройти тысячи миль ровно росстояние от дома до двора. Сегодня вечером пышность Западное озеро гораздо оживленнее, чем обычно. Не ходи и не смотри. Хочешь пойти со мной?" Пэн Хао-гу захотел увидеть странности гостей и ответил: "Отлично!" Гость спросил: "Верхом на лошади или на лодке?" Пэн Хао-гу подумал, что было бы удобно сесть на лодку. Ответил: “На лодке".Гость сказал: “Это слишком далеко, чтобы вызвать сюда лодку, но в Млечный путь будет паром". По его словам, он взмахнул рукой в воздух и крикнул: "Отплывая, мы направляемся к Западное озеро без торга". Вскоре с воздуха упала разноцветная цветочная лодка, окруженная белыми облаками дыма. Все сели в лодку. Лодочник был замечен держащим очень короткое весло, а длинные перья фазаниного хвоста были плотно уложены на конце весла в форме веера, сплетенного из перьев. Слегка подул ветерок, встряхивая перья. Корабль постепенно поднялся на вершину облаков и полетел на юг со скоростью острой стрелы. Через четверть часа лодка упала в воду. слышал только скрип кларнета и флейты, а также звон гонгов и барабанов. Когда вышел из каюты, тусклый лунный свет окутал воду, и круизный лайнер казался транспортным средством в городе, плывущим по воде. Лодочники перестали раскачивать лодку и позволили ей дрейфовать самой по себе. Присмотритесь повнимательнее, это действительно Западное озеро.

Гость Пэн Хай-цю принес из задней части салона вино и блюда, которых они никогда раньше не видели, и все с удовольствием выпили. Через некоторое время постепенно приблизился корабль высокого здания, и два корабля пошли вперед бок о бок. Посмотрев в иллюминатор, увидел, что на лодке было три или два человека, они играли в шахматы, шумели и смеялись. Гость Пэн Хай-цю поднял бокал за поющую женщину: “Выпив этот бокал, я отошлю тебя прочь!" Когда женщина пила, Пэн Хао-гу неохотно влюбился, чтобы женщина не ушла, поэтому он наступил женщине на ноги. Женщина обернулась и одарила Пэн Хао-гу эмоциональным взглядом. Пэн Хао-гу потряс сердце еще больше и попросил женщину назначить ему свидание в будущем. Женщина сказала: "Если я вам нравлюсь, просто спросите имя Дюань-нян. Никто здесь её не знает.“ Гость взял носовой платок Пэн Хао-гу, протянул его женщине и сказал: "Я назначу вам свидание через три года".Затем он встал, положил женщину на ладонь и сказал: "Фея? Фея!" Итак, он схватился за окно соседней лодки и отправил женщину внутрь. Глазки окна были размером с тарелку, и женщина упала вниз и пролезла внутрь, как змея, сверлящая дырку, совершенно не чувствуя препятствий. Вскоре услышал, как кто-то на лодке рядом сказал: “Дюань-нян проснулась!" Лодка уехала. Издалека лодки одна за другой останавливались у берега, и люди на лодках расходились один за другим, и удовольствие Пэн Хао-гу и остальных сразу же исчезло.

Итак, Пэн Хао-гу сказал гостю, что хочет совершить экскурсию по берегу. Как раз собирался обсудить, корабль уже пришвартовался. Итак, они сошли с лодки и отправились на пешую экскурсию по берегу. показалось, что прошел больше мили, и гость Пэн подбежал сзади. Придержав лошадь, позволив Пэн Хао-гу вести ее, он развернулся и ушел, сказав, что хочет повести за собой еще двух лошади. Но прошло много времени, гость не приходил, а пешеходов становилось все меньше и меньше. Смотрит на небо, луна повернулась к западу, и вот-вот рассветет. Ученый Цю, который выпивал вместе, не знал, куда он делся. Пэн Хао-гу вел лошадь, его сердце сжалось, так не пойдет, так не пойдет. Он подвел лошадь к тому месту, где причалила лодка, а люди и лодка исчезли. Подумав, что не принес никаких денег, когда пришел, он испугался еще больше. Был рассвет, и увидел маленький карман на лошади. Когда прикоснулся к нему, там было три или четыре таэля серебра. Поэтому он купил немного еды и стал ждать их двоих, не подозревая, что наступил полдень. Думая, что было бы лучше сначала расспросить о Дюань Нян, а затем узнать о местонахождении Цю. Но когда он спрашивал людей о Дюань-нян, никто не знал этого имени, поэтому ему было неинтересно. На следующий день пришлось идти домой. Лошадь была ручной и бегала очень быстро. Через полмесяца Пэн Хао-гу вернулся в свой родной город в Шаньдуне.

Когда они втроем поднялись на лодке в небо, мальчик-книжник сообщил своей семье, что хозяин стал бессмертным и ушел. Вся семья была опечалена и плакала, думая, что он никогда не вернется. Пэн Хао-гу вернулся, привязал свою лошадь и вошел в дом. Семья подбежала спросить. Пэн Хао-гу рассказал об их странной поездке. Поскольку он чувствовал, что он был единственным, кто вернулся, он боялся, что семья Цю придет спросить, когда они узнают об этом, и сказал семье пока не говорить, что он вернулся. Поговорив, он также рассказал, откуда взялась лошадь. Поскольку эту лошадь подарила фея, все отправились в конюшню, чтобы посмотреть на эту сказочную лошадь. Когда пошел в конюшню, лошадей там не было, только ученый по фамилии Цю был привязан к яслям соломенной веревкой. Удивленные, поспешно попросили Пэн Хао-гу прийти и посмотреть. увидел ученого Цю, сидящего с опущенной головой под яслями, его лицо было бледным и вялым. Спроси его, что происходит? Он тоже ничего не сказал, только закатил глаза. Пэн Хао-гу не мог этого вынести, поэтому он развязал веревку и помог Цю добраться до кровати. Цю, казалось, потерял свою душу. Накорми его кашей, и он сможет проглотить ее понемногу. Ночью он немного проснулся, и ему захотелось в туалет. Помогая ему перелезть, он вывел несколько шариков конского навоза. съел еще немного, прежде чем смог заговорить. Пэн спросил его у кровати. Цю сказал: "После высадки Пэн Хай-цю повел меня поболтать и пошел в необитаемое место. Он похлопал меня по шее, и я упал в оцепенении. Не потребовалось много времени, чтобы спуститься вниз и увидеть, что сам превратился в лошадь. В глубине души я очень хорошо знаю, что просто не могу говорить. Это так неловко, не говорите моей жене и детям." Пэн Хао-гу согласился и попросил слугу вывести лошадь, чтобы отвезти его домой.

Пэн Хао-гу не мог забыть Дюань-нян. еще через три года, поскольку его шурин был чиновником в Янчжоу, он отправился навестить своего шурина. В городе Янчжоу есть молодой мастер Лян, у которого давняя дружба с семьей Пэн, и он пригласил Пэн Хао-гу выпить с ним. На банкете было несколько проституток, все они пришли познакомиться с Пэн Хао-гу. Мастер спросил о Дюань-нян, почему она не пришла? Слуги сказали, что она заболела. Мастер сердито сказал: “У этой рабыни есть имя, значит, она чувствует, что стоит больших денег? Свяжите ее веревкой!" Пэн Хао-гу слышал имя Дюань-нян. Удивлен, спросив, кто это? Смастер сказал: “Проститутка – это главная козырная карта (первое место) в Янчжоу. Из-за некоторой известности она высокомерена и груба."Пэн подозревал, что это просто случайно совпало название, но его сердце все равно постоянно подпрыгивало, и он не мог дождаться, когда увидит это прямо сейчас. Вскоре пришла Дюань-нян, и Мастер сердито упрекнул ее. Пэн присмотрелся повнимательнее, это действительно была Дюань-нян, которую он видел в день фестиваля середины осени. Поэтому он сказал мастеру Лян: “У нас с ней старая дружба, пожалуйста, прости ее! " Дюань-нян посмотрела на Пэн Хао-гу и, казалось, тоже удивилась. У мастера не было времени спрашивать больше, поэтому он попросил Дюань-нян налить вина. Пэн Хао-гу спросил: “Ты помнишь песню "непостоянный парень"?"Дюань-нян была удивлена еще больше. Понаблюдав за Пэн Хао в течение долгого времени, она спела эту старую песню. Слушая этот голос, понял, что голос был точно таким же, как тот, что пела на фестивале середины осени в том году. После окончания банкета мастер попросил Дюань-нян переночевать с гостями. Пэн Хао-гу схватил Дюань Нян за руку и сказал: “Соглашение, заключенное три года назад, выполнено только сейчас! “ Дюань Нян сказала: “В том году я последовала за другими, чтобы поплавать в Западное озеро, и после нескольких рюмок я внезапно почувствовала, что пьяна. В оцепенении была схвачена человеком и отправлена в деревню. Мальчик-книжник ввел меня внутрь. Вы один из трех гостей на банкете. Позже я добралась на лодке до Западное озеро, и меня отправили обратно на лодку через окно. Ты все еще держал меня за руку и не мог этого вынести. Всякий раз, когда я думаю об этом, мне всегда кажется, что это сон. Но белый носовой платок, который ты мне подарил, все еще там, и я все еще серьезно собираю его." Пэн Хао-гу рассказал ей всю подноготную этого дела, и они оба были очень эмоциональны. Дюань Нян внезапно бросилась в объятия Пэн и, задыхаясь, сказала: “Боги уже сделали нас сватами. Не бросайте меня просто потому, что я проститутка, просто игнорируйте меня, озлобленного человека в море страданий!" Пэн Хао-гу сказал: "Я ни на минуту не забывал о соглашении о лодке. Если ты хочешь, я обанкротюсь и сделаю все, что для этого потребуется.”На следующее утро Пэн Хао-гу сказал мастеру, что он занял немного денег в другом месте и использовал тысячу таэлей серебра, чтобы позволить Дюань Нян избавиться от статуса проститутки и вернуться с ним домой. Случайно, когда она пошла на другой бизнес семьи Пэн, Дюань Нян все еще могла узнать место, где она пила.

Пу сказал:

Когда лошадь становится человеком, это должно быть так, что он человек, но похож на лошадь. Сделать из него лошадь – значит возненавидеть его за то, что он не был хорошим человеком! Львы, слоны, журавли и сокол – все они движимы богами, поэтому нельзя не сказать, что они тоже являются благосклонностью богов! Хотя запланированный срок действия соглашения истекает через три года, в конце концов, это выход из моря страданий!

Комментарии переводчика:

Плохое поведение человека привлекло насмешки бессмертных, и я не знаю, может ли это пробудить некоторых ученых. Любовь, которая встречается случайно, также является глубокой влюбленностью. Я желаю этой паре влюбленных долгих лет любви!

7. Остров фея

Ван Мянь, имя-персонаж Мянь-цзэ, родом из Линшань (Цзимо, Шаньдун). Талантливый, хорошо написанные статьи, часто занимающие первое место в круге. Он очень энергичен и хорош в сарказме, и многие люди подвергались его критике. случайно встретил даоса, посмотрел на него и сказал: “Твоя внешность очень благородна, но тебя вот-вот отчислят из-за фразы "Легкое и тонкое, беззаконие".Такая мудрость, как у тебя, если ты изменишь свою карьеру, чтобы практиковать даосизм, ты тоже можешь стать феей". Ван нос фыркнул и сказал: “Действительно трудно понять, богат ты или нет, но кто в мире когда-либо видел фею!" Даос сказал: "Ты действительно мало знающий. Тебе не нужно искать что-то еще, я фея".Ван Мянь посмеялся над ним еще больше глупостей.

Даос сказал: "Я ничто. Если вы сможете следовать за мной, вам сразу же покажут десятки бессмертных".Ван Мянь спросил: "Где это?" Даос сказал: "Это прямо перед тобой".Как он сказал, он зажал трость между ног, отдал другой конец Ван Мянь и позволил ему покататься на ней. Ему сказал закрыть глаза, а затем крикнул: "Вставай!” почувствовал, что трость была толщиной с матерчатый мешок, содержащий пять ведер риса, и она взлетела в воздух. Ван Мянь тайком прикоснулся к нему, и что-то похожее на рыбью чешую пронзило его руку. Он был напуган и не осмеливался пошевелиться. Через некоторое время даос снова крикнул: "Остановись!" Потом у них отобрал костыль, и они упали в большой двор. Павильоны перекрывают друг друга, как будто это резиденция императора. Там есть высокая платформа высотой в один фут, а главный зал на платформе с одиннадцатью колоннами великолепен, и его никогда раньше не видел. Даосский священник повел гостей на высокий помост и приказал детям-слугам устроить банкет, чтобы развлечь гостей.

В зале накрыто более дюжины столов, и роскошь поражает воображение. Даос переоделся в платье и стал ждать прихода гостей. Через некоторое время гости появлялись из воздуха один за другим. Кто-то ездит на драконах, кто-то на тиграх, кто-то на птицах и фениксе, все разные. Все носят с собой музыкальные инструменты. Есть мужчины, женщины и один, который босиком. Есть только одна красивая женщина, она ездит верхом на красочном фениксе, одетая во дворец, а раб рядом с ней держит инструмент длиной около пяти футов, не пиано и не скрипка, не знает, как это называется. После того, как было выпито несколько бокалов вина, все виды драгоценных и редких блюд были поднесены и съедены прямо у вас во рту. Это сладкое и вкусное блюдо, и оно отличается от обычных блюд. Ван Мянь сидел молча, глядя только на красивую женщину. В глубине души ему нравилась эта особа, и он хотел послушать ее музыку, особенно потому, что боялся, что в конце концов она не сможет сыграть песню. Когда вино было почти выпито, старик предложил: "Спасибо тебе, Цуй даос, за приглашение. Сегодня грандиозное событие, и, естественно, должно повеселиться. Рекомендуется, чтобы один и тот же инструмент играл песню вместе.” Итак, люди сотрудничали в командах. Звуки свирели и флейты разнеслись по небу. Только у той, что ездит верхом на фениксе, ни у кого нет такого музыкального инструмента, как у нее. После того, как все закончили играть, служанка из свиты открыла вышитый мешочек и положила инструмент боком на кофейный столик. Красивая женщина вытянула свое нефритовое запястье и заиграла, как древную скрипку. Этот звук в несколько раз громче, чем у скрипка. Высокий тон может сделать вас непредубежденным и достаточно мягким, чтобы заставить вас потерять свою душу и развеять скуку. После игры примерно в течение половины трапезы во всем зале воцарилась тишина, за исключением звука музыки, и никто не кашлял. После выступления раздался звук ”лязг", как будто ударили по нефритовому колокольчику. Все дружно похвалили: “Выступление госпожи Юнь-хэ действительно потрясающее!" Итак, все встали, чтобы попрощаться. слышал только рев журавлей и драконов, и все они вскоре улетели.

Даосский священник приготовил Ван Мянь роскошную кровать и шелковое одеяло для отдыха. Когда Ван Мянь впервые увидел эту красивую женщину, он уже был тронут. Послушав музыку, стал еще более раздражительным. Думая, что он такой талантливый, он, естественно, должен занимать высокое должностное положение и получать высокую зарплату. Когда вы становитесь высокопоставленным чиновником, у вас нет того, чего вы хотите! Думая так некоторое время, думая иначе некоторое время, сердце онемело. Даосский священник, казалось, уже знал, поэтому он сказал ему: “Ты был моим одноклассником всю свою жизнь, но позже из-за твоей поколебимой воли ты стал мирянином. Я не считаю тебя посторонним, я действительно хочу спасти тебя от этой грязной жизни. Неожиданно вы оказываетесь слишком сбиты с толку и ослеплены. Сколько снов не могут тебя разбудить. Сейчас я заберу тебя отсюда. В будущем, возможно, каких дней свидания. Но если ты хочешь быть небесным бессмертным, тебя нужно снова страдать." Итак, он указал на камень под ступенями, попросил Ван Мянь сидеть с закрытыми глазами и велел ему не открывать глаза. Затем он ударил по камню хлыстом, и камень взлетел вверх. слышал только свист ветра рядом с ушами, и не знал, как далеко зашел. Внезапно захотев посмотреть, на что похож пейзаж внизу, он тайком открыл глаза и увидел, что море было огромным и бескрайним. Очень испуганный, он поспешно закрыл глаза, но его тело уже упало вместе с камнем. С грохотом, как будто птица упала в воду.

К счастью, его дом находится на берегу моря, и он немного разбирается в плавании. услышал, как кто-то зааплодировал и спросил: "Удобно ли падать? " В этот опасный момент женщина потащила его к лодке. И сказала: "Благо, благо, учёный мокрый (сдал)!”На вид ей около шестнадцати или семнадцати лет. Красивый внешний вид. Ван Мянь вышел из воды, дрожа всем телом, умоляя женщину позволить ему разжечь огонь. Женщина сказала: "Пойдем со мной домой, и я позволю тебе разжечь огонь. Если ты удовлетворен, не забывай меня". Ван Мянь сказал: "О чем ты говоришь! Я китайский учёный, и мне было так стыдно, когда я случайно пострадал. В будущем я отплачу тебе всем своим телом и разумом, не только не забывая.” Женщина взялась за весла, и лодка была быстра, как ветер, и через некоторое время достигла берега. Женщина достала из хижины букет цветов лотоса и увела Ван Мянь прочь.

Пройдя более полумили, он вошел в деревню. Увидев красные ворота с севера на юг, они вошли внутрь. Пройдя через несколько дверей, женщина вошла внутрь. Через некоторое время вышел мужчина лет сорока, пригласил Ван Мянь на ступеньки, попросил слугу снять с него одежду, обувь и носки и переодеться для Ван Мянь. Переодевшись, он спросил Ван Мянь, где он живет и его семья. Ван Мянь сказал: “Я не хвастаюсь, репутация моя общеизвестна. Цуй даос никогда этого не забывал и пригласил меня в дворец неба. Я чувствовал, что добиться славы в мире будет легко, поэтому не хотел жить с ним в уединении в горах.” Мужчина встал, чтобы отдать дань уважения Ван Мянь, и сказал: “Это называется Остров Фея, вдали от мира. моя фамилия Хуань, а зовут Вэнь-жуо. Я жил в этом уединенном и отдаленном месте на протяжении нескольких поколений, и это благословение – иметь возможность быть рядом с мастером сегодня!”Итак, банкет был организован с большим энтузиазмом. Он спокойно сказал: "У меня две дочери. Старшего зовут Фан-юнь. В этом году ей исполняется шестнадцать лет, и она еще не нашла подходящего супруга. Если она хочет взобраться на твою высокую ветку, что вы думаете?" Ван Мянь подумал, что это, должно быть, девушка, которая сорвала лотос, поэтому он встал со своего места и выразил свою благодарность. Хуань Вэнь-жуо попросил своих соседей найти двух или трех стариков с благородными нравами. Затем он посмотрел на людей рядом с ним и попросил их немедленно позвонить девушке. Вскоре в носовую полость ударил сильный аромат, и вышла Фан-юнь в окружении более дюжины красивых женщин. Блеск яркий, как у гибискуса в лучах раннего утреннего солнца. Поприветствовав гостей, она села, окруженная группой служанок, и девушка, которая только что сорвала лотос, тоже была среди служанок.

Выпив несколько бокалов вина, вышла девушка с девичьими рожками. Ей было всего десять лет, но у нее было красивое и миловидное выражение лица. Стоя рядом с Фан-юнь под руку с улыбкой, она смотрела на всех большими водянистыми глазами. Хуань Вэнь-жуо сказал ей: “Маленькая девочка не остается в доме, почему ты выходишь?" Он снова сказал гостям: "Это Люй-юнь, моя маленькая дочь. Очень умная, может запомнить много книг." Поэтому он попросил ее спеть стихи гостям. Люй-юнь спела три песни из "Слов бамбуковой ветви".Нежный и эвфемистичный, очень красивый. Поэтому попросил ее сесть рядом со своей сестрой Фан-юнь. Поэтому Хуань сказал Ван Мянь: "молодой Ван – гений. должно быть, раньше написал много стихов. Можем мы это послушать?" Затем Ван Мянь продекламировал стихотворение и огляделся. Он был очень горд, думая, что получит много похвал. В стихе есть два предложения: “В теле остались только бровь, и небольшой глоток может заставить плод исчезнуть.”Соседский старик повторял эти два предложения снова и снова. Фан-юнь прошептала всем: “Первое предложение гласит, что Король обезьян сбежал из пещеры Огня, а следующее предложение гласит, что фей Свинья пересек реку Беременная.”Весь банкет хлопал в ладоши и аплодировал! Старик Хуань попросил Ван Мянь спеть еще одну песню. Ван Мянь прочитал стихотворение "Водяная птица": “Свинья голова звучит…" Внезапно забыл следующее предложение. Как только он задумался, Фан-юнь прошептала несколько слов рядом с ухом своей сестры, затем прикрыла рот рукой и улыбнулась. Люй-юнь сказала своему отцу: "Моя сестра продолжила следующую фразу моему шурину: "Собачья задница звенит!" Весь дом громко рассмеялся. Ван Мянь был немного смущен, старик Хуань посмотрел на Фан-юнь и впился в нее взглядом.

Выражение лица Ван Мянь только что немного восстановилось, и старик Хуань попросил его сменить тему, чтобы поговорить не о поэзии, а о статьях. Ван Мянь подумал, что люди на этом сказочном острове, должно быть, не знают, как писать статью на экзамен, поэтому он продемонстрировал свою работу, которая была оценена как номер один. Название таково: "Сыновнее почтение Минь Цзы-цянь, слова его родителей Кунь-ди".Начала статьи Ван Мянь звучит так: “Святой восхваляет сыновнее благочестие великого мудреца…” Люй-юнь сказала своему отцу: “Святой не зовет имя-персанажом ученика."Сыновнее почтение…" это предложение должно быть тем, что говорят другие". Ван Мянь услышал это и внезапно почувствовал, что его статья неинтересна. Старик Хуань улыбнулся и сказал: "Дети не понимают. Здесь дело не в качестве статьи, а только в самой главе".Ван Мянь возобновил чтение своей статьи. Каждый раз, когда он произносил несколько предложений, сестры зажимали уши и шептали, как будто комментируя статью, но он не мог их ясно расслышать. Ван Мянь продекламировал замечательное место, а также хотел поговорить о комментариях лидеров литературного мира. Среди них есть четыре слова ”каждое слово точно попало в точку".Люй-юнь сказал своему отцу: "Моя сестра сказала, что слово «точно» следует исключить!”Все не понимают. Старик Хуань боялся, что ее слова причинят людям боль, и он не осмелился спросить, что это значит. После того, как Ван Мянь закончил декламировать, он пересказал общее замечание. Среди них: "Когда ударят раз в барабан, все цветы опадут".Фан-юнь снова прикрыла рот рукой и что-то прошептала своей сестре. Они оба не могли расправить свои талии с улыбкой. Люй-юнь снова сказала своему отцу: "Моя сестра сказала, что должно быть четыре удара.” Все не понимают. Люй-юнь открыла рот, чтобы что-то сказать, Фан-юнь сдержала улыбку и отругала: "Не смей говорить, я убью тебя!”Все очень озадачены, угадают, что это значит. Люй-юнь ничего не могла с собой поделать и сказала: “Удаление слова «точно» означает ‘в точку’. дело в том, что это "не в точку’.Барабан бьет четыре раза, и звучит "не в точку, не в точку"!" Все смеялись вперед и назад. Старик Хуань сердито упрекнул свою дочь, поэтому он встал и налил вина Ван Мянь, выразив свои извинения.

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
17 november 2023
Kirjutamise kuupäev:
2023
Objętość:
1030 lk 1 illustratsioon
Tõlkija:
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip