Tasuta

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Tekst
Märgi loetuks
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audioraamat
Loeb Авточтец ЛитРес
0,01
Lisateave
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

15. Розовая бабочка

Ян Юэ-дань, ученый из Цюнчжоу (город Хайкоу, провинция Хайнань). Случайно он вернулся из другого города и сел на морскую лодку. Когда он столкнулся с ураганом, корабль был готов затонуть. Внезапно проплыл пустой корабль, и он поспешно запрыгнул на него. Оглядываясь назад, можно сказать, что первоначальный корабль затонул. Ветер становился все более и более яростным, так что пришлось закрыть глаза и позволить плыть по течению. Вскоре ветер стих. открыл глаза и увидел остров со сплошными домами. Он подобрал весло, позволил лодке причалить к берегу, а затем направился прямо в деревню.

Деревня была пустынна. После долгой прогулки по деревне сел и отдохнул, когда устал. Не было видно ни одной фигуры, даже звука лая кур и собак. Он увидел дверь, выходящую на север, которая была заросшей соснами и бамбуком. Было уже начало зимы, и не знал, какие цветы растут на стене, а на деревьях было полно почек. В глубине души это очень понравилось, и вошел с подозрением. Услышав вдалеке звуки игры на скрипке, он некоторое время колебался. Изнутри вышла служанка, лет четырнадцати-пятнадцати, элегантная и очень красивая. Увидев Ян, она сразу же развернулась и вошла. Вскоре звуки прекратились, и молодой человек вышел и удивленно спросил гостей, откуда он взялся. Ян Юэ-дань рассказал о своем опыте. Затем он спросил его о родном городе и семье, и Ян рассказал ему снова. Молодой человек радостно сказал: "Это мой родственник! " С этими словами он сделал жест и пригласил Ян войти.

Дом во дворе был великолепен и красив, и снова послышался звук инструмента. Войдя в дом, молодая женщина сидела прямо, просто настраивая струны. Ей около восемнадцати или девятнадцати лет, и у неё великолепный стиль. Увидев гостя, она оттолкнула инструмент и ушла. Молодой человек остановил ее и сказал: "Не уходи, это родственник твоей семьи."Итак, за Ян рассказал об истории своей семьи. Молодая женщина сказала: "Это мой племянник!" Поэтому спросила Юэ-дань: “Как поживает бабушка? Сколько лет твоей матери". Ян Юэ-дань ответил: "Моим родителям за сорок, и они в добром здравии. бабушке шестьдесят лет, она больна и лежит в постели, и ей нужна помощь, чтобы ходить. племянник не знает, кто из них моя тетя, поэтому я надеюсь, что сможет сказать ясно, чтобы я мог рассказать им, когда вернусь домой".Молодая женщина сказала: "Дорога далека, и новости были отключены на много лет. Когда ты вернешься домой, тебе нужно только сказать своему отцу, просто скажи, что десятая тетя приветствует его, и он поймет".Ян снова спросил: "К какой ветви семьи принадлежит дядя?" Молодой человек сказал: "Это фамилия Янь. Этот остров называется Остров Фей, он находится в трех тысячах миль от Цюнчжоу. Нам не потребовалось много времени, чтобы дрейфовать и обосноваться здесь.”Во время разговора вошла десятая тетя и попросила служанку поставить вино, чтобы угостить гостей. Свежие овощи, сладкие и вкусные, не знает, как они называются. После ужина проведёт с ним экскурсию по разным местам. был очень удивлен, увидев, что на персиковых и абрикосовых деревьях в саду уже распускаются почки. Янь сказал ему: “Здесь не слишком жарко летом и не слишком холодно зимой. Цветы цветут много лет".Ян радостно сказал: "Это действительно то место, где живут бессмертные. После того, как я вернусь, я скажу своим родителям, что могу перевезти сюда свою семью и быть с вами соседями".Янь просто улыбнулся, когда услышал это.

Вернувшись в дом, он зажег свечу и увидел инструмент, лежащий горизонтально на футляре. Ян Юэ-дань попросил Янь сыграть песню. Янь сыграл дважды, повернул столб инструмента, и десятая тетя вышела из задней комнаты. Янь сказал: "Давай, ты можешь сыграть песню для своего племянника." Десятая тетя спросила своего племянника: "Какую песню ты хочешь послушать?" Ян сказал: “Я никогда не читал «Мелодия инструмента», поэтому не могу сказать, какую песню я хочу послушать". Десятая тетя сказала: “Просто назови тему, и можно стать мелодией".Ян Юэ-дань сказал с улыбкой: “Сильный ветер на море опрокидывает корабль, можете написать песню?" Десятая тетя сказала: "Все в порядке".Как она сказала, она перебирала струны, как будто там была партитура. Мелодия трещала и сбивалась с ритма. Медитируйте и переживайте, как будто тело все еще находится в лодке, на которую налетел ураган. Ян удивленно вздохнул и похвалил его как замечательного. Спросил: “Могу ли я научиться?" Десятая тетя дала ему инструмент, попросила сыграть на набрать, щелкнуть, крючке и сказала: "Дети могут учить! Какую песню ты хочешь выучить? "Ян сказал: " только что сыграла “мелодия ураган", не знаю, за сколько дней я смогу это выучить? Пожалуйста, запишите музыку, и я сначала продекламирую ее." Десятая тетя сказала: “Эта песня не может быть написана, я представила, как она появится". Затем она взяла другой инструмент и принялась выщипывать различные позы, позволяя Ян учиться на этом. Ян играл больше суток, и тон и ритм были примерно сформированы до того, как пара ушла. Ян задержал дыхание, повернувшись лицом к свету, и практиковался сам. Спустя долгое время внезапно осознал красоту песни и начал танцевать руками и ногами, прежде чем осознал это. Когда поднял глаза, то внезапно увидел служанку, стоящую под светом, и удивленно спросил: "Почему ты до сих пор не ушла?" Служанка улыбнулась и сказала: “Десятая тетя попросила меня обслужить, пока ты уснешь, затем закрыть дверь и выключить свет".Он присмотрелся повнимательнее, глаза служанки были водянистыми, а ее поза была очаровательной и трогательной. Ян поддался искушению, и после небольшого поддразнивания служанка улыбнулась и опустила голову. Сердце Ян забилось сильнее. Поэтому он встал и обнял служанку за шею. Служанка сказала: "Не делай этого. Было четыре часа, и учитель собирался вставать. У нас есть сердце друг к другу, и завтра вечером будет еще не слишком поздно.” Когда обнимались, только слышало, как Янь кричал: "Розовая бабочка!" Служанка внезапно изменилась в лице и сказала: "Все кончено!" Поспешно подбежала. Ян тайком прислушался и услышал, как Янь сказал: “Я только что сказал, что судьба этой девушки не сломана, ты должна принять ее. Как это сейчас! Ее следовало бы избить тремя сотнями плетей!" Десятая тетя сказал: "Как только у неё появится такое мышление, ты больше не сможешь её хранить. Лучше отошлите ее моему племяннику".Ян было стыдно и страшно. Он вернулся в кабинет, задул свечу и лег спать один.

Наступил рассвет, и мальчик пришел служить его, чтобы постирать, но розовая бабочка так и не появилась. В душе у него было то хорошо, то плохо, боится, что его тетя и дядя вышвырнут его вон. Вскоре Янь вышел со тетей, и они, казалось, не возражали, просто пришел проверить, как у него дела. Ян сыграл песню. Десятая тетя сказала: "Хотя у тебя еще нет обаяния, все еще в некотором роде. Вернитесь и потренируйтесь снова, если вы будете опытны, вы сможете достичь волшебства!" Ян попросил научить еще кое-чему. Янь научил его песне "Небесная девушка спускается".Аппликатура трудна и извилиста. Потребовалось три дня, чтобы выучить, прежде чем смог закончить играть песню. Янь сказал: “Это все базовые навыки. Все, что вам нужно в будущем, – это мастерство. После знакомства с этими двумя произведениями в игре нет ничего сложного для изучения.”

Ян Юэ-дань очень скучал по дому и сказал Десятой тети: “Я живу здесь, меня воспитывает тетя. Я очень счастлив. Просто семья, должно быть, очень волнуется. За три тысячи миль от дома, я не знаю, когда смогу вернуться домой." Десятая тетя сказала: "Это не сложно. Ваш оригинальный корабль все еще там, и я помогу вам с ветерком отправиться в плавание. У тебя еще нет жены, я уже отправила Розовую бабочку."Итак, она дала ему инструмент, дала ему какое-то лекарство и сказала: "Этими лекарствами будет пользоваться твоя бабушка, когда ты вернешься. Это может не только вылечить болезнь, но и продлить жизнь.” Тогда отправь его на побережье и позволь ему сесть в лодку. Ян Юэ-дань отправился на поиски корабельного весла, и Десятая тетя сказала: “Эта штука не нужна."Как она сказала, она развязала свою юбку, чтобы сделать парус, и помог ему крепко завязать ее. Ян боялся заблудиться, а Десятая тетя сказала: "Не бойся, просто позволь парус идти самому.” После того, как привязали паруса, Десятая тетя сошла с лодки. Ян был немного опечален и собирался засвидетельствовать свое почтение, когда внезапно подул юго-западный ветер, и корабль был уже далеко от берега. Посмотрите на хижину, сухой корм готов, но его хватит только на один день. В глубине души жаловался, что тетя была скупой. не осмеливался есть больше, когда был голоден. боялся, что съет все сразу и в будущем нечего будет есть, поэтому съел только один блинчик, и был сыт, и чувствовал себя очень комфортно внутри и снаружи своего тела. Он собрал оставшиеся шесть или семь, как сокровище. Вскоре, увидев, что заходящее солнце вот-вот сядет, пожалел, что не попросил тогда свечей. В мгновение ока издали увидел чей-то дом. Присмотритесь повнимательнее, он прибыл в Цюнчжоу. Очень счастлив. Вскоре он накренился к берегу. Он развязал юбку, завернул блинчики и пошел домой.

Когда он вернулся домой, семья была удивлена и вне себя от радости. Оказалось, что его не было дома шестнадцать лет. Только тогда поняли, что встретил фею. Посмотрите на старую бабушку, которая больна еще больше. Он достал лекарство для своей бабушки, и ее болезнь сразу же излечилась. Все были удивлены и спросили его, что происходит, и он рассказал о своем опыте. Бабушка прослезилась и сказала: "Это твоя тетя!”Сначала у старой леди была маленькая дочь по имени Десятая девушка, которая родилась с костями волшебного ветра. Помолвлена с семьей Янь. Зятю было шестнадцать лет, и он не вернулся, когда взошел на гору, чтобы культивировать бессмертие. Десятая девушка ждала, пока ей не исполнится двадцать. Внезапно она умерла без всякой болезни, и её хоронили уже более 30 лет. Услышав, что сказал Юэ-дань, все заподозрили, что Десятая девушка не мертва. Достань ее юбку и посмотри поближе, точно такую же, как та, которую она носила дома. Блины раздаются всем желающим. Съешь один, уже целый день не голоден, но у себя очень хорошее настроение. Пожилая леди попросила вскрыть могилу для осмотра, и оказалось, что это пустой гроб.

 

Сначала Ян Юэ-дань был помолвлен с девушкой Ву. Юэ-дань не возвращался много лет, девушка вышла замуж за кого-то другого. Все поверили словам Десятая тетя и ждали, когда прилетит розовая бабочка. После почти годичного ожидания новостей не было, поэтому обсудил предложение в другом месте. У учёного Цянь из Линьи есть дочь по имени Хэ-шэн, которая известна издалека своей красотой. Ей шестнадцать лет, она еще не вышла, и у неё трое женихов, которые умерли. Итак, обручилась с семьей Цянь. Для свадьбы был выбран удачный день. После того, как невеста вошла в дверь, она была великолепна и самая лучшая в мире. Юэ-дань посмотрел на нее, и оказалось, что это розовая бабочка. Удивленный, когда спросил ее о прошлом, девушка, казалось, ничего не знала. Оказалось, что, когда исключили её, это был день ее рождения. Всякий раз, когда проигрывал ей песню “Небесная девушка спускается”, она всегда внимательно слушала, подперев подбородок рукой, как будто что-то вспоминала.

Комментарии переводчика:

Приятно иметь тетю, которая стала феей!

16. Цзинь-се

Ван, ученый из уезда Ишуй провинции Шаньдун, потерял своих родителей с детства, и его семья очень заброшена и бедна. Но одежда опрятна, а слова и поступки шикарны и романтичны. Лань, богатому человеку, очень понравилось его поведение, поэтому он выдал за него замуж свою дочь и пообещал купить ему дом и землю. Однако вскоре после женитьбы старик Лань скончался. Жены и братья презирали его и не воспринимали всерьез. Его жена, Лань, была особенно высокомерной и грубой и часто использовала его как раба. Пейте и ешьте мясо сами. Муж ел пищу с кожурой отрубей, запивал ложками холодной воды, а соломинку ломал как палочки для еды. Ван терпел это молча. В возрасте девятнадцати лет он пошел сдавать начальный экзамен и провалился. Когда он вернулся домой из графства, он столкнулся, когда своей жены не было дома, а тушеная в горшочке баранина была приготовлена, и он съел ее. Когда жена вернулась, она ничего не сказала, убрала горшок. Ученый очень разозлился, бросил свои палочки для еды на землю и сказал: "Лучше умереть, если с тобой так обращаются!" Жена тоже разозлилась и спросила его, когда он умрет? По её словам, она протянула ему веревку и попросила повеситься. Ученый в гневе швырнул миску в свою жену, разбив ей лоб.

Ученый вышел из дома в гневе, думая про себя: "Такой день действительно не так хорош, как смерть".Поэтому он взял веревку в руки и пошел в глубокий овраг. Когда он забрался под дерево, он уже собирался найти подходящую ветку, чтобы подвесить веревку, как вдруг увидел маленькую юбку, выставленную на обрыв. Вскоре из земляного утеса вышла служанка и, увидев ученого, поспешно отпрянула назад, исчезнув, как тень. В почвенной стене не было никаких щелей, так что он знал, что это была фея. Но он был здесь, чтобы найти смерть, поэтому он не испугался, сначала опустил веревку и сидел там, наблюдая. Через некоторое время половина лица снова была открыта, она взглянула на него, а затем отпрянула назад. Он подумал про себя, что такой призрак, следующий за ней, должен быть счастлив после смерти. Поэтому он схватил камень. Стуча в земляную стену и крича: "Если может попасть под землю, пожалуйста, покажите мне способ. Я ищу не веселья, а смерти!” Долгое время никто не отвечал. Ван снова закричал, и земляная стена ответила: "Пожалуйста, вернитесь временно для тех, кто молит о смерти, и вы можете прийти снова ночью!" Голос очень высокий и тонкий, похожий на жужжание пчелы. Ученый сказал: "Хорошо!” отступил и стал ждать вечера. Вскоре небо было полно звезд, и между земляными утесами внезапно появился двор с высокими воротами. Две двери бесшумно открылись. Ученый поднимался по ступенькам шаг за шагом. В нескольких шагах перед ним была текущая вода, от которой шел пар, как из горячего источника. Одним прикосновением руки она становится горячей, как кипяток, и вы не знаете, насколько она глубока. Он подумал, что, возможно, именно так призраки и боги научили меня молить о смерти, поэтому он прыгнул в воду. Вода была такой горячей, что проникала через несколько слоев одежды, и кожа болела так, словно вот-вот сгниет. К счастью, он просто плыл по ней и не опустился на дно. Он плавал недолго, и постепенно жара стала терпимой. Он изо всех сил царапался и полз и, наконец, добрался до южного берега. К счастью, кожа на его теле не была обожжена. Идя вперед, он издалека увидел свет в здании, поэтому подошел поближе. Внезапно выскочила злая собака, укусила его за одежду и носки. Он дотронулся до камня и бросил его, и злая собака сделала несколько шагов назад. Другая группа собак дико лаяла вокруг него, все размером с телят. Когда ситуация стала критической, раб вышел, держал собак и сказал: "Тот, кто молит о смерти, здесь! Моя мадам жалела тебя до конца жизни и просила меня отправить тебя в твою зону комфорта. С тех пор не будет никаких катастроф или трудностей."С этими словами он вышел вперед с фонарем и попросил его следовать за ним. Открой заднюю дверь и иди вперед в темноте.

Войдя в дом, яркие огни осветили окна, и горничная сказала: "Заходите, я ухожу!" Ученый вошел в дом и огляделся, и оказалось, что он вернулся к себе домой. Он развернулся и выбежал вон. встретил старую мать дома, и сказала им: “Я искала тебя весь день, куда ты идешь?" Как она сказала, она снова потащила его обратно. Жена обернула поврежденный лоб носовым платком, встала с постели, поприветствовала его с улыбкой и сказала: "Муж и жена вместе уже больше года. Ты не знаешь, шучу я или нет? Я знаю, что это неправильно. Ты только что получил несколько нагоняев, но я была действительно ранена, твой гнев можно немного утихомирить!" Как она сказала, она достала два больших слитка из изголовья кровати и сунула их в руки ученому, и сказала: "С этого момента я буду слушать тебя, когда ем и одеваюсь, хорошо?" Ученый ничего не сказал, бросил слиток, открыл дверь и снова выбежал. Ему пришлось отправиться в глубокую долину и постучать в дверь большой семьи.

Когда он покинул деревню и отправился в дикую местность, служанка шла медленно, и издали ее все еще можно было увидеть с фонарем в руках. Ученый поспешно подбежал и закричал, и фонарь остановился. Когда он пришёл, служанка сказала: “Ты снова здесь, и ты не оправдал благих намерений моей матери".Ван сказал: "Я здесь для того, чтобы просить смерти, а не для того, чтобы обсуждать с вами, как жить. У леди большая семья, и ей также должен быть кто-то, кто будет служать под землей. Я готов служить вашей семье, но на самом деле я не испытываю никакой радости от жизни."Служанка сказала: “Лучше жить в муках, чем умереть счастливо. Почему ты такой параноик? У нашей семьи нет другой работы, только убирать речную грязь, чистить туалеты, кормить собак и выносить трупы. Если квота не будет выполнена, нос будет отрезан, руки будут сломаны, а пальцы на ногах отрублены. Ты можешь это сделать?" Ответил: "Да!" Затем он снова вошел в заднюю дверь. Ученый спросил: "Для чего выполняет всю эту работу? Что вы только что сказали о переноске трупов, где так много мертвых людей? " Служанка сказала: “Моя мадам сострадательна и добра. Она открыла сад для помощи одиноким, чтобы усыновлять призраков, которые умерли ненормально и не желают, чтобы их принимали в храме Аида. Там тысячи призраков, и каждый день происходят новые смерти, и трупы нужно собирать и уносить для захоронения. Почему бы тебе не последовать за мной, чтобы взглянуть.” Через некоторое время вошел в дверь с надписью “ Сад одиноких”. Когда вошел в дверь, увидел, что дома внутри были разбросаны в шахматном порядке и в беспорядке, а дурной запах был резким. Когда призраки в саду увидели огни, они все окружили их. Безголовые, с безруками и безногами были неприглядны. Ученый повернул голову, чтобы уйти, и увидел труп, лежащий под стеной. Когда присмотрелся повнимательнее, плоть и кровь были в беспорядке. Служанка сказала: “Труп долгое время находился в морге, и никто его не уносил. Его съели собаки". С учетом сказанного, позвольте ученому унести тело. Ученый немного смущен. Служанка сказала: "Если ты не можешь этого сделать, пожалуйста, все равно иди домой и наслаждайся своим комфортом и счастьем.” У ученого не было другого выбора, кроме как унести тело и спрятать его в тайном месте. Когда вернулся, умолял служанку, могут ли сменить работу. Горничная согласилась.

Направляясь в комнату, служанка сказала: “Ты сначала сядь, а я войду и поговорим об этом. Задача накормить собаку относительно проста. Я буду ходатайствовать за вас и надеюсь добиться ответа.” Пройдя некоторое время, выбежала. Скажит: "Давай, давай! Дама вышла." Ученый вошел следом и увидел огни и свечи в вестибюле. У окна сидела девушка. Ей было двадцать с небольшим. Она была феей. Ученый опустился на колени у подножия лестницы, девушка попросила кого-нибудь помочь ему подняться и сказала: “Как такой ученый может кормить собаку? Вы можете отпустить его в западный зал для управления документами.” Ученый был рад и опустился на колени, чтобы поблагодарить. Девушка сказала: "Это зависит от вашей лояльности и простоты, и вы должны усердно работать. Если что-то пойдет не так, это не мелкий грех! " Ученый: ”Да, да" согласился. Служанка отвела его в Западный холл, и был очень рад увидеть, что стены дома были очень чистыми, поэтому он поблагодарил служанку. В это время он осмелился спросить о даме, какого она ранга. Служанка сказала: “Прозвище этой дамы Цзинь-се, и она дочь Сюэ, маркиз Восточного моря. Меня зовут Чунь-янь. Рано или поздно, если тебе что-нибудь понадобится, просто найди меня.” Служанка ушла, и вскоре кто-то принес постельное белье, одежду, обувь и носки и положил их на кровать. Ученый был рад найти подходящее место.

На рассвете следующего дня ученый встал рано, справился с официальными обязанностями и зарегистрировал призрака. Все служащие этого отдела пришли явиться на богослужение, и многие из них доставили вино и мясо. Ученые избегают подозрений и ничего не примут. Двухразовое питание предоставляется во внутреннем дворике. Госпожа Цзинь-се считала его чиновником честным и особенно наградила его конфуцианской шляпой и яркой одеждой. Любые награды будут выданы Чунь-янь. У Чунь-янь трогательный стиль. Постепенно познакомились и часто делилась своими ощущениями с учеными. Ученый осторожно соблюдал соответствующую дистанцию, не осмеливаясь немного нарушить правила, просто притворяясь ошарашенным. По прошествии более чем двух лет вознаграждение было удвоено по сравнению с обычной зарплатой, но ученые были такими же осторожными и скромными, как всегда.

Однажды ночью, сразу после того, как он заснул, он услышал крики во внутреннем дворе, и ученый поспешно вышел с ножом и увидел огонь, взмывающий в небо. Когда вошел, во дворе стояла большая группа грабителей, и слуги были напуганы. Слуга схватил ученого и попросил его бежать с ним, но ученый отказался. Он затемнил свое лицо и крикнул в группе грабителей: “Не пугайте госпожу Сюэ. Мы только захватываем собственность, не упускайте”. В то время грабители не могли найти Цзинь-се во всех домах. Ученый знал, что Цзинь-Се не попала в руки грабителей, поэтому он побежал на задний двор, чтобы поискать. Когда встретил спрятавшейся старой мать, знал, что Цзинь-Се и Чунь-Янь оба перелезли через стену. Ученый также перевалился через стену и увидел мастера Цзинь-Се и служанку Чунь-Янь, прячущихся в темноте. Ученый сказал: "Как ты можешь здесь прятаться! " Цзинь-Се сказала: "Я больше не могу бегать". Ученый уронил свой нож, взял мисс Цзинь-Се на спину и пробежал две или три мили, обливаясь потом, прежде чем вбежать в глубокую долину. Спусти мисс Цзинь-Се с плеч и дай ей сесть. Внезапно на них набежал тигр. Ученый был удивлен и собирался сделать шаг вперед, чтобы оказать сопротивление. Тигр уже укусил мисс Цзинь-Се. Ученый поспешно схватил тигра за ухо и попытался засунуть свою руку в пасть тигру вместо Цзинь-Се. Тигр разозлился, оставил Цзинь-Се, укусил ученого за руку, щелкнул, тигр откусил руку, она упала на землю, и тигр убежал. Цзинь-Се заплакала и сказала: “Ты страдал, ты страдал!”Ученый спешил, и он не почувствовал боли, он просто почувствовал, как хлынула кровь, как будто это была текущая вода. Пусть служанка Чунь-янь оторвет с нее планку и перевяжет укушенное место. Цзинь-Се остановила их, наклонилась, нашла сломанную руку на земле, сама соеденила ее ученому, а затем перевязала ее. Восток медленно забелел, и они медленно побрели домой. Когда вошли в вестибюль, он казался развалинами. Наступил рассвет, и слуги, служанки и пожилые матери постепенно собрались вместе. Мисс Цзинь-се лично отправилась в западный зал, чтобы выразить соболезнования ученому. Развяжите обернутую полоску ткани, и рука будет обновлена. Она достала порошок и приложила его к ране, прежде чем уйти. С тех пор госпожа Цзинь-Се уделяет больше внимания ученому, и все обращения с ученым такие же, как и с ее собственными.

 

Рана на руке ученого зажила, и мисс Цзинь-се поставила вино в своей комнате, чтобы утешить ученого. Позвольте ученому сесть. Ученый толкнулся три раза, прежде чем сесть в углу. Девушка подняла свой бокал, как бы произнося тост за гостей. Сказала: "Мое тело уже привязано к твоему телу, поэтому я хочу последовать примеру дочери короля Чу и жениться на Чжун Цзянь, который бежал с ней на спине, но свахи нет, поэтому я стесняюсь рекомендовать себя".Ученый в ужасе ответил: “Я получил твою великую милость, даже если я отдам свою жизнь, этого недостаточно, чтобы отплатить. Если сделаю что-то, выходящее за рамки своих обязанностей, я боюсь, что столкнюсь с громом и молнией, поэтому я не смею подчиняться приказам девушки. Если тебе жаль меня за то, что у меня нет жены, ты можешь вознаградить меня служанкой.” Однажды пришла старшая сестра мисс Цзинь-се Яо-тай, красивая женщина лет сорока. Вечером Яо-тай позвала ученому, попросила его сесть и сказала: “Я приехала за тысячи миль, чтобы жениться на своей сестре. Сегодня вечером могжет выйти замуж за джентльмена." Ученый снова встал и отказался. Яо-тай попросила слуг поставить вино и блюда, а ученого и Цзинь-Се попросили обменяться бокалами для вина. Ученый настоял на том, чтобы не обменяться, Яо-тай взяла бокал ученого и поменяла его на них двоих. Затем ученый лег на землю, чтобы поблагодарить, признать свою ошибку, взял бокал и выпил. Яо-тай вышла, и мисс Цзинь-се сказала: “По правде говоря, я фея. Из-за ошибки была понижена в должности перед всем миром. Добровольно живу под землей, чтобы усыновить обиженную душу, искупить вину, что Бог наказал меня за мои ошибки. Меня только что ограбил демон-небо, так что мне выпала судьба физического контакта с тобой. Пригласить сюда мою старшую сестру – это, конечно, позволить ей председательствовать на моей свадьбе, но также позволить ей вести за меня домашнюю работу, чтобы я могла пойти домой с вами". Ученый встал и почтительно сказал: "Самое счастливое подземелье! У меня в семье высокомерная жена. Более того, дом маленький и простой, и он действительно не может вместить нас, чтобы жить вместе". Мисс Цзинь-се улыбнулась и сказала: "Все в порядке". Они были пьяны, поэтому уснули, а потом целовались и влюбились друг в друга, круто до крайности.

Через несколько дней Цзинь-се сказала ученому: “Жизнь под землей не может длиться долго. Пожалуйста, иди домой и закончи семейные дела. Я пойду одна.” Давал ученому лошадь, откроет дверь, выпустит ученого, и дверь снова закроется.

Ученый въехал верхом в деревню, и все в деревне были ошеломлены. У дверей дома внутренний двор уже был полон великолепных высотных зданий. Оказалось, что после того, как ученый ушел, его жена нашла двух братьев и приготовилась избить ученого в отместку. Вечером ученый не вернулся до того, как эти двое ушли. Кто-то подобрал обувь ученого в канаве и заподозрил, что он мертв. Однако прошло больше года, а новостей нет. Был бизнесмен из Шэньси, который попросил сваху поговорить с женой ученого, и переспал с ней в доме ученого. В течение полугода были построены отдельные дома. Бизнесмен отправился заниматься бизнесом и купил другую наложницу. С тех пор жена ученого не может остепениться, и бизнесмен часто не возвращается по несколько месяцев. Ученый спросил о ситуации, пришел в ярость, привязал лошадь к двери и вошел в дом. Увидев старую мать в прошлом, старые мать в испуге лежала на земле. Ученый долго бранился и попросил ее отвезти в дом его жены Лань. Оглядевшись, она уже убежала. Позже он нашел это в задней части дома и она уже повесилась. Итак, был найден кто-то, кто перенес тело Лань и отправил его обратно в ее девичий дом. Он позвал наложницу купца, которой было всего восемнадцать или девятнадцать лет, и у нее были хорошие манеры, поэтому они переспали вместе. Купец поручил кому-то найти ученого и умолял его отослать наложницу обратно, но наложница, плача, отказалась уходить. Ученый написал жалобу, обвиняющую бизнесмена в том, что он оккупировал его жену и пытался завладеть имуществом. Бизнесмен больше не осмеливался произнести ни слова. Упаковал свой магазин и вернулся в Шэньси.

было интересно, нарушил ли Цзинь-се свое обещание. Однажды, когда он пил со своей наложницей, к дверям подъехала машина с лошадью. Оказалось, что Цзинь-се приехала. Цзинь-се оставила только Чунь-Янь, а все остальные позволили им вернуться снова. Войдя в дом, наложница подошла поприветствовать и поклониться. Цзинь-се сказала: “Эта женщина может родить мальчика, поэтому она может работать и страдать вместо меня.” Немедленно наградит наложницу великолепной одеждой и золотыми и серебряными украшениями. Наложница склонила голову в знак благодарности, приняла подарок, встала рядом с ней и стала служить. Цзинь-се усадила ее, они очень приятно разговаривали и смеялись. Спустя долгое время она сказала: “Я немного пьяна и хочу спать!”Ученый также снял обувь и лег на кровать до того, как наложница вышла. Когда наложница вернулась в свою комнату, она почувствовала странно, когда увидела ученого, лежащего на ее кровати. Она хотела вернуться в главную комнату, чтобы посмотреть. Свет в главной комнате был погашен. Всё время ученый ночевал в доме наложницы. Однажды ночью наложница встала ночью и тайком посмотрела на дом Цзинь-се, только чтобы увидеть, как ученый и Цзинь-се разговаривают и смеются. Это было очень странно, поэтому поспешно вернулась, чтобы сказать ученому, что ученого больше нет в постели. После рассвета наложница тайно рассказала ученому, что сам ученый не знал, но иногда ему казалось, что он остановился в доме Цзинь-се, а иногда казалось, что он был в доме наложницы. Ученый проинструктировал наложницу не рассказывать об этом деле. Спустя долгое время служанка Чунь-янь тоже переспала с ученым наедине, но Цзинь-се, похоже, не знала. Служанка Чунь-янь собиралась внезапно родить, но когда она столкнулась с дистоцией, она просто крикнула: “Мадам!" Цзинь-се пришла, и плод родился немедленно. Подними его, это мальчик! Цзинь-се перерезал пуповину, вложила его в руки служанки Чунь-янь, улыбнулась и сказала: “Девочка, не делай этого больше. Если у вас много кармы, в будущем вам будет трудно отказаться от любви!” С этого момента у служанки Чунь-янь больше не будет детей.

Наложница родила пятерых мальчиков и двух девочек. Прожив 30 лет, госпожа Цзинь-се часто возвращалась в свой девичий дом, приходя и уходя по ночам. Однажды она увела служанку и больше не возвращалась. Учёный дожил до восьмидесяти лет и вдруг ночью увел старого слугу и не вернулся.

Комментарии переводчика:

Я надеюсь, что те мужья, которые подверглись дискриминации со стороны своих родственников и жестокому обращению со стороны своих жен, смогут подняться, чтобы защитить свое достоинство. Может быть, ты тоже сможешь встретить свою настоящую любовь.