Tasuta

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Позже человек по фамилии Вэй состарился и настолько обеднел, что стал нищим. Семья Цю отплачивала за его обиды добродетелью и часто давала ему что-нибудь поесть и надеть, чтобы поддержать его.

Пу сказал:

Увы, все вещи созданы настолько по-разному, что это не зависит ни от кого! Чем больше вы хотите причинить вред другим, тем больше вы приносите благословений другим. Те, кто всегда любит шевелить своим умом, действительно напрасны! Разве это не еще более странно, что когда вы видите, что он вас уважает, вместо этого это принесет катастрофу! Из этого можно сделать вывод, что вода в украденном источнике, не говоря уже о питье, будет загрязнена, даже если к ней прикоснуться.

Комментарии переводчика:

В этой истории есть два главных героя. Цю Да-нян – храбрая, рыцарственная, отважная, мужественная и талантливая героиня женского пола; Вэй Мин – коварный злодей, который привык провоцировать разлуку, играть с добром и злом и извлекать из этого выгоду. Концовки этих двух персонажа также очень разные. Это роль общества для поддержания нормального функционирования своей природы, а не попытка призраков и духов. Что касается злодеев, подобных Вэй Мин, то они также повсюду в Китае и за рубежом в древние и современные времена. Жаль, что их интеллект используется не в нужном месте. Это наносит вред обществу и часто вредит самому себе.

6. А-ся

Цзин Щин из уезда Веньдэн провинции Шаньдун был очень знаменит с тех пор, как был подростком. Он и ученый по фамилии Чэнь – соседи, и между двумя учебными комнатами всего лишь короткая стена. Однажды мужчина по фамилии Чэнь проходил мимо заброшенного двора и услышал, как женщина плачет под сосной и кипарисом. Когда подошел и увидел это, с горизонтальной ветки свисал ремень, как будто женщина собиралась повеситься. Чэнь спросил ее почему, и женщина ответила со слезами на глазах: "Моя мать уехала далеко и доверила меня моему двоюродному брату. Неожиданно оказалось, что двоюродный брат – волк, и он больше не хочет меня кормить. Теперь, когда я вот так одинок, лучше умереть “. Сказав это, она снова начала плакать. Чэнь развязал пояс, который она собиралась повесить на дерево, и убедил ее выйти замуж. Женщина беспокоилась, что не нашло подходящего человека. Чэнь попросил ее временно пожить в собственном доме, и женщина согласилась.

Когда вернулся домой, зажег лампу и посмотрел. Женщина была пухленькой и очень красивой. Он очень рад, и должен сделать что-то, выходящее за рамки правил. Женщина громко сопротивлялась, и звук их спора донесся до соседней комнаты. Цзин Щин перелез через стену, чтобы посмотреть, что происходит, и Чэнь отпустил женщину. Женщина увидела Цзин Щин, долго пристально смотрела на него и внезапно выбежала. Цзин Щин и Чэнь вместе погнались за ней, но не догнали, и они не знали, куда пошла.

Цзин Щин вернулся в кабинет и закрыл дверь, чтобы лечь спать. В это время женщина легкими шагами вышла из комнаты. Удивленно спросил Цзин Щин, и женщина ответила: "Добродетель по фамилии Чэнь нехороша, а благословение поверхностно, и его нельзя доверить на всю жизнь “. Цзин Щин был очень рад и спросил ее, как ее фамилия? Женщина ответила: “Мои предки жили на побережье Шаньдун, с фамилией Ци и прозвищем А-ся “.Цзин Щин дразнил словами, и А-ся не очень сильно отказывалась, так что они вдвоем переспали.

В кабинете было много людей, приходивших и уходивших, так что А-ся пришлось спрятаться в глубине комнаты. Через несколько дней А-ся сказала: “Я хочу временно уехать. Здесь так много людей, что это неудобно. С сегодняшнего дня я буду приходить к тебе каждую ночь “. Спросит ее, где находится ее дом, и скажит: "Это недалеко отсюда". Итак, уехала утром. Вечером она действительно пришла. Они вдвоем счастливо занимались сексом, и их эмоции были очень теплыми.

Еще через несколько дней А-ся сказала Цзин Щин: "Хотя у нас хорошие отношения, это частный союз. Мой отец – чиновник на Западе. Завтра я поеду навестить своего отца с матерью. Кстати, я спрошу отца о нас, чтобы мы могли долго ладить “. Спросит ее, через сколько дней она может вернуться? Ответом было десять дней.

После того, как А-ся ушла, Цзин Щин почувствовала, что жить в кабинете с А-ся не было долгосрочным решением. Живя дома, боится, что жена будет ревновать. Думает, что лучше прогнать жену. После принятия решения, каждый раз, когда его жена приходила в кабинет, она всегда была оскорбителена. Жена не выдержала его оскорблений и умоляла о смерти. Цзин Щин сказал: “Если ты умрешь здесь, ты причинишь мне вред. Если ты умрешь, ты вернешься “. Уговаривал жену поскорее уехать. Жена заплакала и сказала: “Я была с тобой десять лет и не смутила тебя. Почему ты такой бесчувственный! " Цзин Щин не мог слушать, настаивая еще настойчивее. Жена сбежала из дома. С тех пор, с белоснежными стенами и чистой комнатой, Цзин Щин вытягивал шею, ожидая возвращения А-ся. Неожиданно у А-ся не было никаких новостей, это было похоже на то, как будто камень упал в море. После того, как его жена вернулась в дом матери, она несколько раз просила своих друзей отправить сообщения, надеясь, что Цзин Щин позволит жене вернуться, но Цзин Щин не послушал, поэтому его жена вышла замуж за дом Ся-хоу. Место, где жила семья Ся-хоу, было связано с землей семьи Цзин. Из-за спора о границе земли у предыдущего поколения были претензии. Цзин был еще больше раздосадован, когда услышал об этом. Тем не менее, все еще с нетерпением ждёт возвращения А-ся, и может утешить себя. Однако прошло больше года, до сих пор не осталось следа.

Когда дело доходит до празднования дня рождения бога моря, внутри и снаружи храма есть горы и моря мужчин и женщин, и Цзин тоже присутствует. издали увидел женщину, очень похожую на А-ся. Цзин подошел, увидел женщину, идущую в толпу, и последовал за ней. Увидев женщину, выходящую из двери, Цзин снова последовал за ней, но женщина быстро ушла. Цзин не смог наверстать упущенное, поэтому ему пришлось вернуться в меланхолию. Шесть месяцев спустя Цзин шел по дороге и увидел приближающуюся девушку в красной одежде верхом на черном осле, за которой следовал старый слуга. Присмотревшись повнимательнее, понял, что это была А-ся. Поэтому он спросил слугу: "Кто твоя госпожа?" Он ответил: "Это невестка семьи Чжэн в южной деревне". Он снова спросил: “Как долго вы женаты?" Он ответил: "Прошло всего полмесяца". Цзин Щин подумал, не совершил ли он ошибку? Девушка услышала их разговор и оглянулась. Цзин Щин посмотрел на неё, это действительно была А-ся. Увидев, что она вышла замуж за кого-то другого, он был полон гнева и закричал: “А-ся! Почему ты предала меня?” Когда окружение услышало, как он назвал домохозяйку, они собирались избить его. А-ся поспешно остановила. Она сняла свою маску и сказала Цзин Щин: “Какое у тебя, виновного человека, должно быть лицо, чтобы видеть во мне!" Цзин Щин сказал: "Ты подвел меня, где же я подвел тебя!" А-ся сказала: "Разочаровать свою жену гораздо серьезнее, чем разочаровать меня. Вот как вы можете относиться к своей замужней жене, не говоря уже о других! В прошлом именно из-за глубокой добродетели твоих предков твое имя было включено в список поступающих в кандидат, поэтому я доверила тебе свое тело. Теперь, из-за того, что ты бросил свою жену, боги лишили тебя права на поступление. Ван Чан, занявший второе место на экзамене в этом году, является кандидатом на вашу замену. Я уже замужем за мистером Чжэн, так что больше не беспокойтесь об этом! " Цзин Щин опустил голову и не мог вымолвить ни слова. Посмотрев на А-ся, она ушла, как летящий осел, ему оставалось только стоять там, раздраженный и ошеломленный.

На национальном экзамене этого года Цзин Щин провалил список, и второе место действительно занял Ван Чан. Также была допущена фамилия Чжэн. В результате у Цзин Щин была репутация безжалостного и неправедного. В возрасте сорока лет он все еще не мог жениться. Экономическое положение семьи ухудшается день ото дня, и им часто приходится ходить в дома родственников и друзей, чтобы поесть. Иногда он заходил в дом по фамилии Чжэн. Чжэн часто хорошо развлекал его и оставался с ним на ночь. Когда А-ся увидела это, ей стало жаль его, поэтому она спросила человека по фамилии Чжэн: “Этот гость в гостевом дворе Цзин Щин?"Чжэн спросил А-ся, откуда она его знает. А-ся сказала: "До того, как я вышла за тебя замуж, я обычно находила убежище в его доме, и его дом был хорошо принят. Хотя его поведение нехорошо, накопленные добродетели его предков не были полностью уничтожены. Кроме того, это снова твой старый друг, так что у тебя должно быть какое-то финансирование “. Чжэн подумал, что А-ся была права, поэтому он переодел Цзин Щин в хорошую одежду и оставалсь с ним несколько дней. Ночью, когда он собирался ложиться спать, служанка дала Цзин Щин двадцать таэлей серебра. А-ся сказала за окном: "Это мои личные деньги. Их можно рассматривать как награду за вашу доброту ко мне в прошлом. Ты можешь взять это и найти другую жену. К счастью, добродетели, накопленные вашими предками, глубоки, и они также могут принести благословения вашим детям и внукам. Перестаньте совершать неэтичные поступки, которые сократят продолжительность вашей жизни “. Цзин Щин, большое ей спасибо. Когда вернулся домой, купил служанку из дома джентльмена за дюжину таэлей серебра, которая была очень уродливой и свирепой. Родила сына, а позже сдал экзамен, чтобы стать кандидатом.

Человек по фамилии Чжэн позже стал чиновником официального департамента. Когда он умерл, А-ся вернулась с похорон, и открыли паланкин, внутри никого не было, только чтобы узнать, что А-ся не была человеком.

Увы!Если человек потеряет совесть, бросит свою жену и женится на новой любви, в конце концов, яйца разбиты и курица улетит. Возмездие небес достаточно трагично!

Комментарии переводчика:

А-ся не известна, была ли это лиса, призрак или фея. Кем бы она ни была, она предпочитает хороших людей и не забывает старых чувств, что похвально. Цзин Щин любил новое и устал от старого, и даже заставил свою жену покончить с собой, что было крайне плохо. А-ся наказала его, он это заслужил. Просто наказание слишком легкое, так что до сих пор такие люди все еще появляются бесконечным потоком!

 

7. Цзян-чэн

Гао Фань в графстве Линьцзян (город Ханчжоу). Он был умен с детства и выглядит красиво. Он был принят в учёный в возрасте четырнадцати лет, и богатые люди изо всех сил старались выдать за него девушку замуж. Но ученый был очень придирчив в выборе своего жены, и он несколько раз нарушал приказ своего отца. Его отцу, Гао Чжун-хун, было шестьдесят лет, и он имел именно такой сын. Он очень любил его и не мог вынести нарушения его желания.

В восточной деревне есть старик по фамилии Фань, который преподает в частной школе в городе. Когда-то вся семья снимала дом у семьи Гао. У старика Фань есть дочь по имени Цзян-чэн, которая того же возраста, что и ученый. В то время им обоим было по восемь или девять лет, и они ни о чем не подозревать, играя вместе каждый день. Позже Старик Фань переехал, и в течение четырех или пяти лет не было никаких новостей. Однажды ученый встретил в узком переулке девушку, очень красивую и отрешенную от мира. За ней последовала шестилетняя или семилетняя горничная. Ученый не осмеливался пялиться, а просто украдкой бросал косые взгляды. Девушка остановилась, как будто хотела что-то сказать. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это Цзян-чэн, и он внезапно почувствовал себя очень счастливым. Ни один из них не мог говорить, они тупо стояли лицом к лицу, и прошло много времени, прежде чем они разошлись, желая влюбляться друг в друга. Ученый намеренно уронил красный носовой платок на землю и ушел один. Маленькая служанка подняла его и радостно протянула девочке. Девушка засунула носовой платок в рукав, переменялась в свой собственный носовой платок и сказала служанке: “Учёный Гао – не кто-то другой, не будьте невежественны в отношении чужих вещей, бегите и верните это ему". Маленькая служанка догнала и вернула платок ученому. Ученый получил носовой платок и был очень счастлив. Когда он вернулся, чтобы повидаться со своей матерью, он попросил ее найти кого-нибудь, чтобы поговорить со свахой.

Мать сказала: “У ее семьи нет ни дюйма опоры, и она скитается повсюду с востока на запад, юг и север. Как она может быть невесткой? " Ученый сказал: “Я готов сделать это сам, и я никогда не пожалею об этом". Мать не могла принять решение, поэтому она обсудила это со стариком Чжун-хун. Чжун-хун решительно не согласился. Ученый был угрюм, когда услышал это, и не мог есть. Мать забеспокоилась и сказала старику Гао: "Хотя семья Фань бедна, они не семья негодяев. Я пошла к нему домой, чтобы посмотреть. Если бы с его дочерью все было в порядке, в этом не было бы ничего плохого “. Старик Гао согласился. Мать воспользовалась возможностью, чтобы воскурить благовония в храме Чёрного императора, и приехала в дом Фань. Увидев яркие глаза и зубы девушки, поняла, что она на самом деле очень красива, и ей это очень понравилось. Поэтому она дала семье Фань много денег и одежды и сказала семье Фань, что она имела в виду. Пожилая жена семьи Фань приняла это со смирением и заключила брачный контракт. Когда она вернулась домой и рассказала о ситуации с назначением встречи с семьей Фана, ученый улыбнулся.

Год спустя выбрали удачный день, чтобы жениться на своей невестке, и оба, муж и жена, были очень счастливы поладить. Просто эта женщина так зла. Как только она начинает злиться, и не узнает людей, когда отворачивается. И слова резкие, и рот часто не замолкает. Ученый мог этого вынести, потому что любил свою жену. Родители мужа знали об этом и были очень недовольны, поэтому втайне винили своего сына. Когда женщина Цзян-чэн узнала об этом, она очень разозлилась, и ее оскорбления и проклятия были еще более сильными. После того, как ученый опроверг несколько слов, женщина Цзян-чэн разозлилась еще больше и просто выгнала своего мужа, закрыла дверь дома и заперла на задвижку. Ученый плакал и выл за дверью, но не осмеливался постучать в дверь, поэтому ему оставалось только спать под карнизом, уткнувшись коленями в колени. С тех пор Цзян-чэн считала своего мужа как врагом. Поначалу долго преклонить колени, и можно было получить прощение. Позже преклонить колени было бесполезно, и мужу стало еще больнее. Родители произнесли несколько упрекающих слов, а женщина Цзян-чэн противоречила и опровергала, что было неописуемо. Родители мужа разозлились и вынудили Цзян-чэн вернуться в дом её матери.

Семье Фань было стыдно и страшно, и они попросили тех, кто дружил с семьей Гао, просить тестю Чжун-хун, но тесть Чжун-хун не согласился. Более года спустя ученый встретил своего тестя на улице. Тесть пригласил его к себе домой и извинился перед своим зятем от имени своей дочери. Он также попросил свою дочь Цзян-чэн аккуратно одеться и выйти навстречу ученому. Когда муж и жена видят друг друга, они не могут не грустить. Старик Фань снова приготовил хорошее вино, чтобы угостить своего зятя. На винном столе он старательно уговаривал своего зятя выпить. Было поздно, и он настоял на том, чтобы оставить своего зятя ночевать в его собственном доме. Также установлена кровать, чтобы маленькая пара могла спать вместе. Когда он вернулся домой на рассвете, он не осмелился сказать своим родителям, куда он пошел, а просто попытался скрыть свое местонахождение и восполнить упущения. С тех пор каждые три или пять дней учёному приходилось оставаться в доме своего тестя на одну ночь без ведома родителей.

Однажды старик Фань пришел навестить Чжун-хун. Сначала старик Гао Чжун-хун отказался. Но из-за настоятельной просьбы Старика Фань Старик Гао согласился встретиться. Старик из семьи Фань опустился на колени перед Чжун-хун и умолял его позволить его дочери вернуться. Гао сказал, что ему все равно, он попросил старика Фань спросить его сына. Старик Фань сказал: “Мой зять жил в моем доме прошлой ночью, и у него нет мнения". Старик Гао удивленно спросил: "Когда жил в твоем доме?" Старик Фань сказал, что прошло много дней. Старик Гао Чжун-хун покраснел и сказал: "Я не знаю. Поскольку у него нет мнения, какую ненависть я испытываю к вашей дочери!” После того, как Старик Фань ушел, старик Гао позвал к себе своего сына и отругал его. Ученый мог только склонить голову и слушать, не смея опровергать. Во время разговора семья Фань уже отправила свою дочь обратно. Старик Гао сказал: “Я не могу выносить ошибок детей. Лучше разделить семью и жить отдельно. Пожалуйста, руководите процессом нашего расставания “. Старик Фань посоветовал старику Гао не делать этого. Гао не слушал. Поэтому он попросил сына и невестку переехать в другой двор и послал служанку прислуживать им.

Прошло больше месяца, и они были в безопасности друг с другом. Старик и пожилая леди из семьи Гао втайне радовались. Вскоре гнев Цзян-чэн снова начал выходить из-под контроля. У ученых часто на лицах царапины от ногтей. Родители знали, что происходит, и терпели, чтобы больше не спрашивать. Однажды ученого избили так сильно, что он не выдержал и убежал к своим родителям в панике, как будто за птицей гнался орел. Родители собирались спросить, Цзян-чэн уже погналась за ним с большой палкой, и прямо на глазах у родственников она схватила ученого и избила его. Родственники плакали и умоляли ее отпустить, но Цзян-чэн проигнорировала их и избила его десятки раз, прежде чем уйти, напевая сердито. Старик Гао выгнал своего сына и сказал: “Я просто не мог выносить твой шум, поэтому я расстался с тобой. Ты рад это делать, почему ты хочет сбежать!”

Ученого выгнали из дома, и ему негде было жить. Старик Гао боялся, что его замучают до смерти, поэтому он позволил ему жить одному и обеспечивал его едой. Старик Гао снова позвал старику Фань и попросил его дать образование дочери. Старик Фань пошел в дом своей дочери и перепробовал всевозможные советы, но Цзян-чэн не слушала ни слова, а вместо этого высмеивала друг друга. Старик Фань сердито отряхнул рукава, поклявшись разорвать отношения со своей дочерью. Вскоре старик Фань заболел от гнева, и он с женой скончались один за другим. Его дочь Цзян-чэн ненавидела своих родителей и не пошла оплакивать и хоронить их. Она просто плакала и проклинала через стену внутреннего двора каждый день, намеренно позволяя своим родственникам услышать это. Старик Гао игнорировал все.

Ученый живет один, как будто покидает ад в отчаянном положении, но он чувствует себя немного одиноким. Тайно потратил деньги, чтобы купить сваху, старую леди Ли, и найти ему проститутку. Она пошла в кабинет на встречу, приходила и уходила ночью. Спустя долгое время Цзян-чэн поняла это и пошла в кабинет, чтобы наорать. Ученый изо всех сил пытался доказать, что ничего подобного не было, и, выругавшись под проклятием, Цзян-чэн вернулась. С тех пор Цзян-чэн каждый день пыталась разобраться в проблемах ученого. Пожилая леди Ли вышла из кабинета и просто столкнулась с Цзян-чэн. Цзян-чэн поспешно остановила старую леди, лицо которой побледнело от испуга, и Цзян-чэн стала еще более подозрительной. Сказала старой свахе: "Если ты объяснишь, что ты сделала, может быть, я смогу простить тебя. Если есть хоть какое-то сокрытие, я выдерну все твои старые разномастные волоски! " Старая сваха дрожащим голосом сказала: “За последние полмесяца только Ли Юнь-нян из борделя была здесь дважды. Только что учёный сказал, что однажды он видел невестку семьи Тао на горе Юшень, и ему понравились ее красивые ноги, поэтому он попросил меня привести ее. Хотя невестка семьи Тао не соблюдает целомудрие, возможно, она не захочет быть такой женщиной, которая проводит ночь с другими. Я не знаю, получится ли у нее!" Цзян-чэн простила ее из-за ее честности. Пожилая леди собиралась уходить, но Цзян-чэн снова остановила ее. Было поздно, Цзян-чэн приказала ей: “Ты можешь пойти и попросить ученого сначала погасить свет, и сказать, что прибыла невестка семьи Тао". Пожилая леди сделала, как было приказано, и Цзян-чн быстро вошла в кабинет.

Ученый был очень счастлив, взял женщину за руку, попросил ее поскорее сесть и попросил согреться. Женщина не сказала ни слова. Ученый тайком прикоснулся к ногам женщины и сказал: “Однажды я видел твою сказочную внешность на горе, и я никогда не забуду твои прекрасные ноги!” Женщина по-прежнему не произнесла ни слова. Ученый снова сказал: “Желания прошлого исполняются только сейчас. Как можем встретиться лицом к лицу, но не взглянуть хорошенько!" Как он сказал, он лично зажег лампу и светил. Это оказалась Цзян-чэн. Его лицо было бледным от испуга, а свеча упала на землю. Стоя на коленях прямо на земле, испуганный так, как будто нож добрался до его шеи. Цзян-чэн покрутила ему уши и вернула ученого обратно, проколола бедра ученого иглоукалыванием, затем позволила ученому поспать на земле и отругала, когда она проснулась. Ученый боится Цзян-чэн из-за этого, точно так же, как боятся тигров, леопардов, шакалов и волков. Цзян-чэн иногда проявляла привязанность к ученым, но когда он ложился в постель, ученый боялся и не могли быть мужчинами. В это время Цзян-чэн была всего лишь две пощечины, прогонявшая ученого прочь, и ненавидела его еще больше, не относясь к нему как к человеческому существу. Ученый каждый день живёт в теплой и благоухающей комнате, но, как и в тюрьме, его каждый день угнетают мелкие чиновники, отвечающие за тюрьму.

У Цзян-чэн есть две старшие сестры, обе замужем за учеными. У старшей сестры добрый характер, но она плохо разбирается в словах и часто не соглашается с Цзян Чэн. Вторая сестра замужем за человеком по фамилии Ге, она хитра и умна и умеет красноречиво говорить. И ей нравится изгибать талию и опускать промежность, кокетливо демонстрируя это. Её внешность не так красива, как у Цзян-чэн, но она свирепа и ревнива, сравнимая с Цзян-чэн. Сестрам больше нечего было сказать, когда они встретились. Каждая из них хвасталась тем, какими они были высокомерными и гордыми перед мужчинами, так что у них были самые лучшие отношения. Если ученый Гао навестит родственников и друзей, Цзян-чэн рассердится. Только когда он пошел ко второй сестре, Цзян-чэн было все равно, знала она это или нет. Однажды выпивал в доме Гe и напился. Гe посмеялся над Гао и сказал: "Почему ты так ее боишься? " Гао сказал с улыбкой: " не может рассказать о многих вещах в мире. Я боюсь ее, потому что она красива. Однако есть такой, красота его жены не может угнаться за моей женой, но он напуган больше, чем я, разве он не слабее меня!"Гe было так стыдно, что он потерял дар речи. Служанки услышали это и вышли, чтобы рассказать второй сестре. Вторая сестра разозлилась и вышла с палкой. Ученый Гао увидел, что она в ярости, и у него не было времени надеть обувь, поэтому он встал и побежал. Палка второй сестры упала и ударила Гао по талии. Каждый раз, когда попадал по палке, Гао пытался поднять свою задницу и сбежать. Примерно через три удара Гао, наконец, не смог пошевелиться. Палка случайно поранила ему голову, и из нее медленно сочилась кровь. После того, как вторая сестра ушла, ученый Гао, пошатываясь, побрел домой.

 

Удивленно спросила его жена Цзян-чэн. Сначала, из-за того, что он обидел вторую сестру, он не осмелился сказать это. Цзян-чэн задавала вопросы снова и снова, прежде чем честно все сказал. Цзян-чэн перевязала рану Гао тряпкой и сердито сказала: "Чужие мужчины, почему она дралась!" Как она сказала, она переоделась в платье с короткими рукавами, взял в руки палку и пошла со служанкой. Когда она прибыла в дом Ге, вторая сестра вышла поприветствовать ее с улыбкой. Цзян-чэн не сказала ни слова, она вытащила свою палку и ударила её, и вторая сестра была сбита с ног. С шипением она порвала на ней штаны и жестоко избила ее. Зубы были выбиты, губы разбиты, а дерьмо и моча вытекли наружу. Цзян-чэн развернулася и ушла. Второй сестре было стыдно и досадно, и она попросила своего мужа найти Гао, чтобы образумить его. Гао вышел и изо всех сил старался утешить Ге. Ге тихо сказал Гао: “На этот раз я должен прийти. У этой тигрицы порочное сердце, и кто-то должен был научить ее давным-давно. К счастью, кто-то выпустило негодование за меня, и что случилось с нами двоими!" Цзян-чэн услышала об этом, выбежала, указала на человека по фамилии Ге и отругала: “Неудачник! Свою жену избили другие, но вместо этого он сблизилсь с другими. Разве такого человека не следует убить?” Как она сказала, она попросила кого-нибудь принести палку. Человек по фамилии Ге был очень смущен, развернулся и убежал. Отныне ученому Гао некуда идти.

Одноклассник Ван Цзы-я пришел к нему в гости, и ему удалось задержаться, чтобы выпить. За столом с вином они пошутили о своей жене, что было очень неприятно. Забежала Цзян-чэн проведать гостей и тайком подслушала их разговор. Тайком она положил кротон в суп по имени Ван и позволил Ван выпить его. Через некоторое время Ван рвал и рвал от боли, и чуть не умер. Цзян-чэн послала горничную спросить мужчину по фамилии Ван: “Как ты смеешь быть таким невежливым?" Только тогда Ван осознал, как он заразился этой болезнью. Со стоном умоляя Цзян-чэн о помощи, Цзян-чэн уже приготовила суп из фасоли маш. После того, как выпьет его, болезнь пройдет. С тех пор друзья предупреждали друг друга, чтобы они больше не ходили в дом Гао пить.

Семья Ван открыла магазин по продаже вина, и в магазине было много красных слив. Ван Цзы-я устроил банкет, чтобы развлечь одноклассников и друзей. Ученый Гао притворился, что собирается в клуб, и отправился, попросив совета Цзян-чэн. Солнце село, и с удовольствием выпил. Ван Цзы-я сказал: "Так случилось, что здесь есть знаменитая проститутка из Наньчан. Когда приедет к нам, мы можем пригласить ее выпить вместе “. Все согласны. Только Гао встал со своего места и хотел уйти. Все схватили его и сказали: "Даже если у твоей жены длинные уши, она не услышит и не увидит, что здесь происходит “. Поэтому все единодушно выразили конфиденциальность, и Гао снова сел. Через некоторое время пришла проститутка, лет семнадцати-восемнадцати. Золотые и нефритовые украшения, которые она носила, позвякивали, и огромная булочка прошла у всех на глазах. На вопрос, как ее зовут, она ответила, что ее фамилия Се, а прозвище Фан-лань. Речь и движения очень изящны, и все здесь кажутся сумасшедшими. Фан-лань особенно нравился ученый Гао. Она несколько раз выражала ему свою привязанность. Когда обнаружили все, они притянули их обоих друг к другу и усадили бок о бок. Фан-лань тайком взяла Гао за руку и написала пальцами слово “Спать” на его ладони. В это время Гао не мог вынести, что уходит, если бы хотел уйти, и он не осмеливался остаться, если бы хотел остаться. Его сердце было в смятении, и это было трудно описать. Итак, они вдвоем обменялись ушами, и из-за опьянения они стали еще более самонадеянными, и даже забыл тигр на кровати, натертый румянами. Через некоторое время, прислушиваясь к звуку новых барабанов, уже наступила ночь, и в таверне оставалось все меньше и меньше гостей. Только красивый молодой человек на дальнем сиденье, лицом к свету, пил в одиночестве. Рядом с ним стоял маленький книжный мальчик с носовым платком в руках и прислуживал. Все перешептывались, говоря, что это действительно элегантно. Недавно выпив, молодой человек встал и ушел. Маленький мальчик-книжник рядом с ним, повернулся, снова вошел и сказал ученому Гао: "Мастер ждет, когда с тобой скажет слово!” Все не знали, что происходит, только лицо Гао изменилось от испуга. Было слишком поздно прощаться со всеми, и ушёл в спешке. Оказалось, что молодой человек был Цзян-чэн, а мальчик-книжник был ее служанкой.

Ученый Гао последовал за Цзян-чэн домой, приполз туда лицом вниз и был выпорот. С тех пор о Гао стали заботиться строже, и даже участвовать во всех праздничных и траурных мероприятиях не разрешается. Научный сотрудник спустился с инспекцией, и Гао был исключен из школы из-за ошибки в лекции. Однажды Гао разговаривал со служанкой. Цзян-чэн заподозрила, что у них роман, поэтому она надел кувшин с вином на голову служанки и выпорола ее. Затем она связала Гао и служанку вместе и вышитыми ножницами отрезала мясо у них на животах в обмен на компенсацию. После того, как они были освобождены, им было приказано перевязать самим. Более чем через месяц восстановленное мясо действительно срослось с первоначальным. Цзян-чэн также каждый день снимала обувь, наступала ногами на хлеб в земле и просила Гао поднять его и съесть. Все эти вещи трудно описать в деталях. Поскольку мать скучала по своему сыну, она случайно зашла к ним домой и увидела, что её сын был худым, как дерево. Когда она вернулась, она горько плакала и даже хотела умереть. Ночью ей приснилось, что старик сказал ей: "Не волнуйся, это причина прошлой жизни. Цзян-чэн, это оказалась бессмертная мышь, воспитанная монахом Цзинь-е. Сын Гао Фань в прошлой жизни был ученым. Он случайно пошел в монастырь поиграть и по ошибке убил мышь. Вот почему в этой жизни существует такая злая награда, которую нельзя изменить силой человека. Каждое утро благочестивое повторение мантры Гуань-инь сто раз определенно окажет эффект “. После того, как пожилая леди проснулась, она рассказала старику Гао Чжун-хун, и они оба почувствовали очень странно. Следуя учениям из сна, пожилая пара благочестиво повторяла мантру Гуань-инь более двух месяцев. Извращения Цзян-чэн еще более снисходительны. Пока слышит звук гонгов и барабанов, бьющих за дверью, ей приходится выбегать, чтобы увидеть волнение, не причесываясь и не умываясь. Она ошеломлена и смотрит вдаль. Все указывали на нее, она совсем не чувствовала себя смущенной. Родственникам было очень стыдно, но они не могли этого запретить, они могли только выразить недовольство в своих сердцах.

Внезапно однажды старый монах проповедовал Дхарму за дверью, и люди, наблюдавшие за этим, перегородили дорогу. Монах дул ртом на кожу барабана, издавая звук, похожий на мычание коровы. Цзян-чэн услышала это и выбежала из дома. Видя, что в толпе нет просвета, она попросила раба принести табурет и запрыгнуть сверху. Все уставились на нее, она ничего не почувствовала. Через некоторое время монах притворился, что закончил, попросил чашу чистой воды, отнес к Цзян-чэн и сказал: “Не сердись, не сердись. Предыдущая жизнь не была ложной, и это неправда сейчас. Да!Мышонок, быстро откинь голову назад, не дай коту тебя увидеть!" Сказав это, он сделал глоток воды и выплюнул ее Цзян-чэн в лицо, её лицо было в воде, а одежда под ним промокла. Все были напуганы, думая, что Цзян-чэн разразится гневом, но Цзян-чэн не ожидала, что скажет хоть слово, вытерла воду с лица и пошла домой. Монах тоже ушел.