Tasuta

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

19. Сорок тысяч

У Ван Си-ма округа Синьчэн есть управляющий деньгами и едой. У него нет официального положения, но он богат, как принц. Внезапно ему приснилось, что вбежал мужчина и сказал: “Ты должен мне сорок тысяч, и ты должен вернуть их сегодня". спросил его, кто он такой, но он не ответил и побежал в заднюю комнату. Проснувшись, его жена родила мальчика, зная, что это сборщик долгов, поэтому он связал 40 000 юаней и положил их в дом. Все эти деньги идут на питание ребенка, одежду и лечение. Когда было три или четыре года, посмотрел на деньги в доме, их осталось всего семьсот. Просто так получилось, что няня подошла с ребенком на руках и поиграла рядом с ним. Поэтому он крикнул ребенку: “Сорок тысяч вот-вот кончатся, так что ты тоже должен пойти!" После разговора лицо ребенка внезапно резко изменилось, его шея приподнялась, а глаза были широко открыты. прикоснется к нему снова, у него уже перехватит дыхание. Поэтому он потратил оставшиеся деньги на покупку саванов и гроб и других принадлежностей и похоронил ребенка. Этот вопрос может быть использован в качестве зеркала для должников.

В прошлом человек, который был стар и у которого не было детей, обратился к монаху за советом. Монах сказал: “Ты никому не должен, и никто другой не должен тебе. Где ты можешь иметь детей?" Оказывается, иметь хорошего ребенка – значит отплатить мне за услугу; иметь плохого ребенка – значит собирать долги. Следовательно, не обязательно быть счастливыми, чтобы им быть живыми. Не расстраивайся, если они умрут.

Комментарии переводчика:

Оказывается, что дети и родители – это все из-за долгов, и буддийские монахи действительно могут заставить людей чувствовать сразу понятно. Если вы хотите иметь хорошего ребенка в следующей жизни, вы должны одалживать деньги другим в этой жизни, и вы не просите, чтобы их вернули. Что касается того, есть ли дети в этой жизни или нет, качество детей может быть определено только судьбой. Ха-ха!

20. Дуань

Дуань Жуй-хуань, богатому человеку из уезда Дамин (провинция Хэбэй), сорок лет, и у него еще нет сына. Его жена Лянь была очень ревнива, и Дуань хотел купить наложницу, но он не посмел. Он тайно общался со служанкой и был обнаружен Лянь. Она избила служанку сотни раз и продала ее семье по фамилии Луань в округе Хэцзянь.

Дуань становится старше день ото дня, и его племянники каждый день приходят занять денег и просят о чем-то. Если говорит что-то неуместное, они выходят из себя. Дуань чувствовал, что он не может соответствовать их требованиям, поэтому он хотел выбрать племянника для усыновления. Но другие племянники пришли, чтобы остановить их, и на этот раз высокомерие Лянь не сработало, поэтому она очень пожалела об этом и сердито сказала: “Старику за 60, откуда может знать, что у него не может быть мальчика!” Итак, купила двух наложниц и позволяла своему мужу заниматься любовью по своему желанию, независимо от того, просит она или нет. Более чем через год обе наложницы забеременели, и вся семья была очень рада, а Лянь больше не сердилась. Если бы племянники хотели заставить ее о чем-то попросить, она осмелилась бы торжественно отказаться.

Вскоре одна наложница родила девочку, а другая родила мальчика, но умер. Супруги были очень разочарованы. Почти год спустя Дуань перенес инсульт и был прикован к постели. Племянники были еще более шумными, скот, лошади, мебель и т. д. , они могли забрать это, если хотели. Лянь всегда упрекала и всегда парировали. У Лянь не было другого выбора, кроме как плакать весь день напролет. В результате болезнь Дуань стала более тяжелой, и вскоре после этого он умер. Племянники собрались перед гробом, чтобы обсудить раздел наследства. Хотя Лянь ненавидела их, она не могла этого запретить. Она попросила племянников оставить дом для себя, чтобы могли растить семью из молодых и пожилых, но племянники не согласились. Лянь сказала: “Вы не оставите мне ни пяди земли, позволь нам умереть с голоду, старым и молодым!" Весь день племянники так и не приняли решения. Лянь просто плакала и ненавидела себя, и даже била себя по лицу.

Внезапно пришел гость, чтобы оплакать. Гость бежал прямо до зала духов, очень печально плача. Кланяйтесь и раскланивайтесь, этикет тоже очень продуман. Выплакавшись, он сел в траурном месте сына. Все спрашивали его, кто он такой, и он сказал: "Покойный – мой отец!" Все были еще больше шокированы. Гость спокойно объяснил всю подноготную этого дела.

Оказалось, что избитая служанка прибыла в дом Луань, и пять или шесть месяцев спустя она родила своего сына Луань Хуай. Отец Луань относился к этому сыну так же, как и к своим сыновьям. В возрасте восемнадцати лет он был принят в учёный. Позже Луань умер, и когда братья разделили наследство, они не относились к нему как к члену семьи Луань. Луань Хуай спросил свою мать, что случилось?Только тогда понял, что было по этой причине. Поэтому он сказал: "Поскольку это не семья, у каждого есть свои собственные предки, зачем беспокоиться о том, чтобы унаследовать здесь 100 акров семейной земли “. Итак, он сел на лошадь, чтобы навестить Дуань, но Дуань неожиданно умер. Слова Луань Хуай хорошо обоснованы и убедительны.

Лянь была опечалена и разгневана. Когда она услышала, что сын Дуань вернулся, она выбежала из дома и сказала: “У меня тоже сегодня есть сын. Скот и лошади, которых вы заняли, все послушно отправлены мне обратно. В противном случае я обращусь к правительству, чтобы подать на вас в суд! " Племянники посмотрели друг на друга и один за другим ушли. Затем Луань Хуай забрал свою жену и вместе позаботился о похоронах своего отца. Племянники по фамилии Дуань чувствовали неуютно, и вместе они планировали прогнать Луань Хуай. Луань Хуай знал и сказал: “Человек по фамилии Луань сказал, что я не из семьи Луань, а человек по фамилии Дуань сказал, что я не из семьи Дуань. Где вы хотите, чтобы я поселился?” В гневе хочет обратиться к правительству с жалобой. Родственники семьи Дуань собрались вместе, чтобы убедить и выступить посредниками, и заговор с целью изгнания Луань Хуай был приостановлен.

Но Лянь отказалась останавливаться, потому что мебель, лощадей и крупного рогатого скота забрали племянники. Луань Хуай убедил ее не заниматься этим, и Лянь сказала: "Я не из-за крупного рогатого скота и лошадей, а потому, что мне душно. Твой отец умер от горя и гнева, и причина, по которой я не могла вынести слез, заключалась в том, что у меня не было сына. Теперь, когда у меня есть сын, кого я боюсь! Вы не понимаете предыдущих вещей, я пойду и рассужду с ними “. Луань Хуай пытался остановить это, но Лянь не слушала. Она попросила кого-нибудь написать жалобу и отправила ее правительству. Судья направил нескольких племянников семьи Дуань для рассмотрения этого дела. У Лянь сильное чувство справедливости, а её слова эвфемистичны и трогательны. Заявление ясное и хлесткое. Судья тоже был тронут, поэтому он наказал племянников семьи Дуань, а скот и мебель были возвращены их законным владельцам. После окончания судебного процесса, некоторые из племянников не участвовали в заговоре. Лянь нашла их и раздала им все возвращенное имущество.

Лянь дожила до семидесяти лет. Когда она умирала, она призвала к себе свою дочь, и невестку внука и наставляла: “Вы все должны помнить: если вы не родили ребенка в возрасте тридцати лет, даже если вы продадите свое приданое, вы должны женись на наложнице для своего мужа. Так грустно, что у меня нет сына!”

Пу сказал:

Хотя Лянь и ревновала, она смогла быстро это исправить, и поднять брови и выдохнуть позже, все это имело смысл. Наблюдая, как она страстно говорит и делает что-то, увы! Также считайся женщиной-героем!

Прилагается:

Цзян Цзя, уроженец Цзинань, и его жена Мао бесплодна, но она очень ревнива. невестка часто уговаривала ее, но она не слушала. Сказала: "Я бы предпочла не иметь сына, чем позволить ему найти другую, которая рядом подмигивает глазки разозлить меня!” Ей почти сорок лет, и действительно хочет иметь потомка, и хочет, чтобы сын брата усыновился. Младший брат сказал старшему брату, что старший брат согласен; младший шурин и невестке сказала, что невестка тоже согласилась. Но это было намеренно небрежно. Каждый раз, когда сын приходил в дом своего дяди, супруги изо всех сил старались угодить ребенку, угощая его хорошей едой и питьем. И спросит ребенка: “Не хотел бы ты прийти ко мне домой?"Сын тоже согласился. Брат наедине сказал своему сыну: "Если они спросят снова, ты должен ответить, что не хочешь. Если они хотят спросить вас, почему вы этого не хотите?Просто скажи, даже если я не приду, если ты умрешь, разве собственность все еще не принадлежит мне?”Однажды Цзян Цзя отправился в отдаленное место по делам, и сын приехал снова. Жена Мао спросила снова, и сын рассказал Мао то, что сказал ему отец. Когда Мао услышала это, она пришла в ярость и сказала: "Взрослые и дети дома каждый день подсчитывают имущество моей семьи. Это неправильные счеты!” Итак, не могла дождаться возвращения мужа, сразу же нашла сваху, чтобы купить наложницу для мужа.

В то время жила кто-то, которая продавала служанок, и цена была очень дорогой. Всех денег Мао недостаточно, поэтому кажется, что она не может это купить. брат боялся, что Мао пожалеет из-за задержки, поэтому он тайно дал свахе определенную сумму денег, сказав, что сваха попросила у кого-нибудь взаймы. Мао была очень рада, поэтому она выкупила служанку обратно. Цзян Цзя вернулся, и Мао рассказала об этом своему мужу. Муж пришел в ярость и прервал контакт со своим братом. Более чем через год наложница родила сына, и супруги были очень рады.

Мао сказала: “не знает, Сваха заняла чьи деньги. Прошло больше года, и никто их не просил. Эту доброту нельзя забыть. Теперь уже имели ребёнок, ещё не вернули денег за покупку его матери!" Цзян Цзя взял деньги, чтобы найти сваху, и сваха улыбнулась и сказала: "Вы двое должны поблагодарить своего брата. Я нищая, кто одолжит мне денег!” сказала Цзян Цзя правду. Цзян Цзя был тронут и проснулся, и вернулся, чтобы рассказать об этом своей жене Мао, и они оба были тронуты до слез. Итак, был устроен банкет, и были приглашены старший брат и невестка. Пара опустилась на колени, чтобы поприветствовать старшего брата и невестку, и достали деньги, чтобы отплатить старшему брату. Старший брат этого не хотел. братья были так же хороши, как и всегда.

 

Позже Цзян Цзя родил трех сыновей подряд.

Комментарии переводчика:

Родители в традиционном обществе должны иметь сына, основной причиной является вопрос собственности. В современном обществе существуют подробные и четкие правила раздела наследия, поэтому древней проблемы не существует.

21. Наложница бьет вора

В западном Цинчжоу, Шаньдун, есть семья чиновника, которая очень богата. У него есть наложница, которая очень нежна и красива, но его жена всегда издевается над ней и часто хлещет ее без причины. Но наложница по-прежнему уважительно относится к жене. Этот чиновник очень любит свою наложницу и часто говорит утешительные вещи наедине, но наложница не жалуется.

Однажды ночью несколько воров проникли через стену и врезались в их дверь, которая вот-вот должна была выломаться. Чиновник и его жена оба были напуганы и растеряны. Наложница тихонько встала, тихонько дотронулась до коромышла, несущего воду в дом, захлопнула щеколду и выскочила наружу. Воров было так много, что они оказались в таком же беспорядке, как артемизия, и когда они увидели, что кто-то выпрыгнул, они внезапно запаниковали. Наложница, кружась, махнула коромышло и вскоре сбила с ног четверых или пятерых. Другие воры испугались, развернулись и убежали. Некоторым так не терпелось перелезть через стену и сбежать, что они в панике упали со стены, звали на помощь и потеряли свои души. Наложница прислонила коромышло к земле и с улыбкой посмотрела на воров: “Такой парень не стоит того, чтобы бить тебя. Просто научись быть таким вором! Я не убью тебя, не пачкай мои руки!” Отпустила их всех.

Чиновник был удивлен и спросил, почему наложница обладала такой способностью?Оказалось, что отец наложницы был учителем боевых искусств, и наложница научилась всем навыкам своего отца, и десять из них не были противниками. Жена была особенно напугана, сожалея о том, что в прошлом вела себя вызывающе. С тех пор она полностью изменила свое отношение, и он относится к своей наложнице лучше, чем к той, кто женат в официальном браке. Но обращение наложницы с женой остается таким же, как и раньше, без малейшей грубости.

Невестка соседа сказала наложнице: “Невестка обладает способностью бить воров, как свиней и собак. Почему ее следует бить с опущенными бровями и глазами?" Наложница ответила: “Это мой долг, тут нечего сказать!" Те, кто слышал это, чувствовали о наложнице еще более добродетельной.

Пу сказала:

Обладая высшие способности и прожили вместе несколько лет, но не знает. Как только случается катастрофа, птенец внезапно становится орлом! Увы, есть история о том, что только когда мужчина подстреливает фазана, его жена улыбается; только когда муж выигрывает соревнование, жена, которая является принцессой, готова прокатиться с ним верхом. Кажется, что мужчины все же должны обладать какими-то навыками!

Комментарии переводчика:

Пусть те неполноценные и слабые люди в мире, над которыми издевались, научатся некоторым навыкам. В критический момент просто покажет им руку, что может заставить тех, кто полагается на силу и обманывает других, испытывать боязнь.

22, Зеркало для гадания

Два брата по фамилии Чжэн из Цинчжоу, Шаньдун, оба ученые. Старший Чжэн очень рано стал известным, и родители часто благоволили к нему. И из-за любви к сыну распространилась на его невестку. Второй не подающий надежды, родителям не очень нравится, и им не нравится вторая невестка, поэтому они смотрят на них по-другому. Сравнивая их, можно сказать, что у братьев есть разрыв.

Вторая невестка часто говорила второму: “все мужчины, почему не можете сражаться за свою жену!" Итак, она отказалась спать с ним. И второй сын тоже испытывал боль и гнев, усердно работал и стал известным человеком. Родители обращаются с ними немного лучше, но, в конце концов, не так хорошо, как с их братом.

Этот год снова является годом национального экзамена. Вторая невестка очень надеялась, что ее муж станет знаменитым, поэтому она тайно использовала зеркало для гадания в канун Нового года. Результатом гадания было: услышали, что два человека только что встали, толкаясь и подшучивая друг над другом, и сказали: “Тебе тоже стоит пойти остыть!"Когда вернулась вторая невестка, она не могла понять, что это значит, поэтому оставила все как есть.

После того, как братья сдавали экзамен, они все вернулись в дом. Была середина лета, и погода стояла очень жаркая. Две невестки готовили на кухне для людей, работающих в поле, и становилось невыносимо жарко. Внезапно у дверей появился вестник с хорошими вестями, и Старший Чжэн сдал вступительные экзамены. Затем мать побежала на кухню и сказала старшей невестке: “Старший сдал экзамен, ты можешь пойти и остыть!” Вторая невестка была недовольна и очень грустила, плакала во время приготовления пищи. Вскоре кто-то снова пришел сообщить о победе, сказав, что второй сын тоже сдал экзамен. Когда вторая невестка услышала хорошие новости для второго, она бросила палочку для лапши и выбежала. На бегу она пробормотала: “Тебе тоже стоит пойти остыть!”Это вспышка депрессии в сердце, и сказала это бессознательно. Поразмыслив об этом позже, поняла, что это был эффект зеркального гадания.

Пу сказал:

Если человек беден, то понятно, что родители не относятся к тебе как к сыну! коврик и подушки изначально не были местом для выражения гнева. Однако вторая невестка будит мужа, не такие, как те, кто обижен и беспринципен. Что касается того, чтобы бросить палочку для лапши и встать, чтобы остыть, это действительно похвальное удовольствие на протяжении веков!

Комментарии переводчика:

Эксцентричность родителей также является важным диссонирующим фактором в семье. Я надеюсь, что родители во всем мире могут относиться к каждому ребенку одинаково. Пусть у этих дискриминируемых детей в мире будет "тоже стоит пойти остыть!" день! Жена Чжэн второго вдохновляет своего мужа быть усердным и сильным. Это так называемая настоящая хорошая жена!

23, Линь

Ци Ан-ци из Цзинань всегда вел себя распутно и любит заниматься проституцией. Его жена тактично увещевала его, но он не слушал.

Его жена, Линь, красива и добродетельна. Когда северная армия вторглась в Цзинань, она была взята в плен. Ночью на дороге солдат хотел изнасиловать ее. Линь притворилась, что согласна. В то время сабля солдата висела в изголовье кровати, и она внезапно вытащила саблю и покончила с собой. Солдат выбросил ее в поле. На следующий день армия на севере отошла. Некоторые люди говорят, что Линь мертва. Ци Ан-ци грустно отправился в место. На первый взгляд, все еще есть дыхание. Он обнял Линь обратно. Сначала глаза постепенно вращались, а затем раздался нежный стон. Держа ее за шею, он капля за каплей наливал ей немного воды из бамбуковой трубки, и она глотала. Ци погладил ее и сказал: "Если ты сможешь выжить, тот, кто предаст тебя, не должен хорошо умирать!"

Шесть месяцев спустя Линь полностью выздоровела. Просто голова ограничена шрамом на шее, и кажется, что она всегда смотрит влево. Но Ци не чувствовал уродой, и его любовь к Линь превзошла прошлое. И с тех пор больше никогда не ходить в бордели. Просто сама Линь чувствовала, что её имидж была уродливой, и она хотела купить Ци наложницу, но Ци настаивал на несогласии.

Несколько лет спустя Линь все еще была бесплодна, поэтому убедила Ци взять служанку Хай-тан в наложницы. Ци сказал: “Я уже дал клятву, разве призраки и духи не слышали ее? Даже если у меня нет детей, это моя жизнь. Если отпрыск моей семьи не будет уничтожен, неужели ты никогда не сможешь иметь детей?" Итак, Линь притворилась больной и позволила Ци спать одним, а служанку Хай-тан отправила спать на земле рядом с кроватью Ци, накрыв одеялом. Спустя долгое время Линь тихо спросила о ситуации ночью, и Хай-тан сказала, что ничего не произошло. Линь не поверила в это.

В ту ночь Линь попросила служанку не приходить и спала на месте служанки одна. Через некоторое время она услышала, что её муж на кровати уже похрапывает. Она тайком встала и легла в постель, чтобы пощупать своего мужа. Ци проснулся и спросил, кто это была?Линь тихо сказала на ухо Ци: "Я Хай-тан". Ци отступил и отказался: “У меня есть клятва, и я не смею ее изменить. Если бы это было тогда, тебе все еще нужно, чтобы ты приходила посреди ночи?!"Линь встала с кровати и вышла. С тех пор Ци спит один. Линь попросила служанку притвориться самой собой и ночью лечь в постель к ее мужу. Ци чувствовал, что его жена никогда так не кралась, и он был немного подозрителен. Прикоснувшись к шее, шрамов не было, зная, что это была служанка, он снова отругал. У служанки не было другого выбора, кроме как с позором вылезти из постели. После рассвета Ци рассказал Линь о ситуации и попросил ее быстро выдать служанку замуж за кого-нибудь другого. Линь улыбнулась и сказала: “Не будь слишком упрямым. Было бы хорошо, если бы у тебя мог быть сын". Ци сказал: "Если ты нарушишь свои клятвы, на тебя обрушатся поношения призраков и духов. Ты все еще хочешь продолжать для будущих поколений?"На следующий день Линь улыбнулася и сказала Ци: "Хотя фермеры, которые выращивают зерновые культуры, не знают, могут ли они произвести рассаду, хорошие это саженцы или плохие, они не могут проводить менее традиционный посев. Сегодня вечером пришло время заняться фермерством". Ци улыбнулся и понял, что имела в виду его жена. Ночью Линь погасила свет и свечи, позвала служанку и позволила ей поспать в ее собственной постели. Ци вошел и сел на кровать, шутя: "Фермер здесь. Я боюсь, что сельскохозяйственные инструменты недостаточно острые, и я подвел эту хорошую землю!”Служанка ничего не говорила. Затем они пошевелились. Служанка прошептала: “У меня немного припухла там, я не могу выносить, когда ты слишком жесток и крут". Ци задумчиво смягчил свои движения.

Когда с этим было покончено, горничная притворилась, что помочилась, и попросила Линь заменить ее. С тех пор, всякий раз, когда у Хай-тан наступит менструация, она однажды переспала с Ци, но Ци сам об этом не знал. Вскоре в животе служанки началось движение. Линь часто позволяла служанке спокойно отдыхать и не позволяла ей прислуживать самой. Линь намеренно сказала Ци: “Я советую тебе взять Хай-тан в наложницы, но ты не хочешь слушать. Что, если однажды она выдаст себя за меня, вы ошибочно поверите и в ней войти посев, что она беременна, что делать?"Ци сказал: "Оставь своего сына и продай его мать!"Линь перестала говорить.

Вскоре служанка родила сына. Линь тайно купила няню и попросила ее растить ребенка в доме ее матери. Через четыре или пять лет родились еще один сын и дочь. Старшему сыну, по имени Чан-шэн, было уже семь лет, и он учился в доме своей бабушки. Раз в полмесяца, Линь сказала, что она будет возвращаться в дом своей матери. Идит навестить детей. Служанка становилась все старше и старше, и Ци часто уговаривал отослать ее подальше. Линь всегда соглашалась. Служанка тоже каждый день скучает по своим детям. Линь исполнила ее желание, спокойно причесала ее волосы в свадебную прическу и отправила в дом ее матери. Затем она сказала Ци: "Ты каждый день жалуешься, что не выдать замуж Хай-тан. В семье моей матери есть приемный сын, и уже женился на ней “.

Прошло еще несколько лет, и все дети выросли. В день рождения Ци Линь устроила банкет и пригласила много родственников и друзей. Ци сказал с чувством: "Жизнь летит так быстро!Внезапно прошло полжизни. К счастью, все по-прежнему здоровы, их не морили голодом и не замораживали. Чего не хватает, так это сына! " Линь сказала: "У тебя упрямый характер, и ты меня не слушаешь. Кого ты обвиняешь! Но если вы хотите сына, это несложно для них обоих, не говоря уже только об одном! " Ци сказал с улыбкой: "Поскольку ты сказала, что это несложно, давай завтра у меня будет два сына". Линь сказала: "Это легко сделать! легко!” Когда она встала на следующее утро, то поехала на машине к дому своей матери. Хорошо нарядив детей, они вместе вернулись на машине. Заходите, пусть они выстроятся в ряд, как гуси, покричат на своего отца, встанут на колени и поклонятся, и пожелают своему отцу долгой жизни в течение ста лет! Поклонившись, они встали, посмотрели друг на друга и все рассмеялись. Ци был очень удивлен и не понимал, что происходит. Линь сказала: “Ты хочешь двух сыновей, и я добавлю тебе еще одну дочь!"Итак, она описала Ци все тонкости этого дела. Ци радостно сказал: “Почему ты не сказал мне раньше? " Линь сказала: "Я говорила тебе раньше, я боюсь, что ты прогонишь их мать. Теперь, когда все дети выросли, хватит ли у вас духу прогнать их матерей!"Ци был очень тронут и непроизвольно расплакался. Поэтому он забрал служанку Хай-тан домой и жил вместе, пока не умер от старости.

 

В древние времена были такие добродетельные жены. Но такая женщина, как Линь, не только хорошая жена, но и святая!

Комментарии переводчика:

Добродетельный образ жизни жены сегодня больше не нужен. Просто муж достоин похвалы за то, что смог исправить свои предыдущие ошибки и быть верным своей жене после военных трудностей!