Tasuta

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

19. Цзинь Юн-нянь

Цзинь Юн-нянь из уезда Лицзинь провинции Шаньдун, восемьдесят два года, и у него пока нет детей. Жене тоже семьдесят восемь лет, и все они в отчаянии. Внезапно приснилось, что Бог сказал ему: “Ты должен был быть отрезан по сыну . Учитывая, что вы ведете бизнес с подлинными товарами, которых хватит на весы, вы будете вознаграждены ребенком”,Скажит своей жене, когда проснется. Жена сказала: "Это действительно бред. оба быстро приближаются к гробу, как у нас могут быть дети!"Вскоре живот пожилой леди затрясся и заурчал. По прошествии десяти месяцев родился ребенок.

Комментарии переводчика:

Я желаю хорошим людям хороших наград!

20. Назначение к Цитон

Кандидат второй степени Чан Да-чжун родом из Тайюань. В ожидании выборов в столице. В первую ночь приснилось, что император Вэньчан оставил список об службе. Лотерея была разыграна на следующий день, и, конечно же, назначение к Цитон был разыгран. Очень странно. Позже, из-за смерти своего отца, он отправился домой, чтобы оплакать его. После окончания траура он въехал в Пекин, и ему снова приснился тот же сон. подумал про себя: все еще будет быть магистратом округа Цитон?Это было правдой позже.

Комментарии переводчика:

Это не мечта, ставшая явью, но сон, ставший явью. Переводчик желает, чтобы у хороших людей были хорошие сны, а у плохих людей были только плохие сны!

21. Бог Боъян

Чжай Чжань-чжи, которого зовут Ши-чи, был назначен главным судебным чиновником Жаочжоу (округ Боян, Цзянси), проезжая по пути мимо озера Боъян. На озере был храм, поэтому он остановился, чтобы зайти и полюбоваться им. В храме высечена статуя Дин Пу-лан, генерала, храбро погибшего в битве между Чжу Юань-чжан и Чэнь Ю-лян на озере Боъян в конце правления династии Юань. Там есть статуя бога по фамилии Чжай, который занимает последнее место. Чжай Ши-чи сказал: "Как мы из семьи Чжай можем быть на последнем месте!"Как он сказал, он попросил кого-нибудь переместить статую с фамилией Чжай на одно место выше. Выйдя из храма, он снова сел в лодку. Сильный ветер порвал паруса, и мачты упали. Видя, что корабль вот-вот перевернется, семья плакала громко. Внезапно появилась маленькая лодка, несущаяся по ветру и волнам. При приближении к официальной лодке кто-то быстро схватил Чжай и сел в лодку, а затем вся семья забралась в лодку. Присмотритесь повнимательнее к человеку, который его вытащил, точно такому же, как статуя по имени Чжай в храме. Вскоре ветер и волны успокоились, и бог, и лодка исчезли.

Комментарии переводчика:

Дин Пу-лан, генерал Чжу Юань-чжан. В битве у озера Боъян с Чэнь Ю-лян он был ранен более дюжины раз, его голова отвалилась, его тело все еще было в вертикальном положении, он держал копье в руке и сохранял боевую позу. Чжу Юань-чжан стал императором, назвал Дин "герцогом округа Цзиъян” и построил на озере храм для поклонения. Чжай Чжань-чжи, чиновник ранней династии Цин. Если это правда, то семья Чжай, независимо от людей и богов, подозревается в фаворитизме. Нежелательно.

22. Дракон играет в паука

Господин Сюй – окружной судья в восточной части Шаньдуна. В официальном офисе есть здание, которое используется для хранения продуктов питания. Их часто кто-то крадет и разбрасывает по всему полу. В этом часто обвиняют слуг в семье. Поэтому они устроили засаду и тайно наблюдали. Увидев паука размером с горлышко миски, они с удивлением побежали сообщить об этом мистеру Сюй. Мистеру Сюй это тоже показалось странным, поэтому он попросил слуг кормить его каждый день. Паук постепенно приучается быть очень разумным. Когда он голоден, он часто приходит, чтобы найти кого-нибудь поесть, и уходит, когда насытится. Около года мистер Сюй читал документ, когда паук внезапно подбежал и лег под столом. Сюй заподозрил, что он голоден, и собирался позвать свою семью, чтобы накормить его. Вскоре он увидел двух змей с двух сторон паука, тонких, как палочка для еды. Паук поджал свои лапки и ступни, сжал живот, как будто очень испугался. В мгновение ока змея внезапно стала толщиной с яйцо. Мистер Сюй был очень напуган и собирался бежать. Раздался громкий раскат грома, небо развалилось на части, и вся семья была потрясена до смерти. Через некоторое время мистер Сюй проснулся и обнаружил, что семь человек, включая его жену и слуг, были убиты молнией. Мистер Сюй болел больше месяца и тоже умер. Мистер Сюй честен и непорочен, и любит людей. В день похорон люди собирали деньги, чтобы оплатить похороны, рыдая повсюду.

Пу сказал:

Дракон играет в паука, всегда думаю, что это чушь, которая ложна в сельской местности, существует ли такое на самом деле? Они все сказали, что это, должно быть, плохие парни, которых обстрелял гром. Почему с таким хорошо воспитанным чиновником так жестоко обращается! Не слишком ли много запутанных вещей совершает Бог?

Комментарии переводчика:    

Играя бусины с двумя драгонами, обычно считаются ювелирными бусинками. Здесь говорят, что это паучий паук ( с бусином произносит одно ). Независимо от того, во что вы играете, это не имеет никакого отношения к людям. Почему вы хотите шокировать семью магистрата до смерти! Это дракон плохой, или Бог слабый!В это время это не может не напомнить людям о знаменитом небесном вопросе Сыма Цянь: “Как Небеса могут отплатить зло благодетелю?" Пу даже указал, что есть много случаев, когда Бог падал в обморок!

“Боже, тот, кто мудр и праведен!”Это всего лишь желание!

23. Водяной каштан

Ху Да-чэн родом из Хуънань. Его мать верит в буддизм. Да-чэн последовал за учителем частной школы на учебу. По пути он прошел мимо храма Гуаньинь. Его мать сказала ему, что каждый раз, когда он проходит мимо, он должен заходить и кланяться. Однажды пошел в зал храма и увидел девушку, держащую на руках ребенка, играющего в зале. Ее волосы только что закрывали шею, но ее поведение было очень красивым. Да-чэн в то время было четырнадцать лет, и он влюбился в эту девушку. Спросить ее фамилию?Девушка сказала: “Я дочь художника с запада, Водяной каштан. Почему ты спрашиваешь об этом?"Да-чэн снова спросил: "У вас есть родственники?"Девушка великодушно ответила: "Нет". Да-чэн сказал: "Должен ли я быть твоим мужем?"Девушка сказала извиняющимся тоном: "Я не могу быть мастером сама по себе". Но в её глазах был свет, и она оглядела Да-чэн с ног до головы, как будто очень хотела этого. Вышел Да-чэн. Девушка снова выгнала его и сказала ему на расстоянии: "Цуй Эр-чэн, он друг моего отца. Нет ничего плохого в том, чтобы позволить ему быть свахой". Да-чэн сказал: "Хорошо!"Поскольку был тронут ее умом и страстью, в глубине души она понравилась ему еще больше. Да-чэн вернулся домой и признался в своем сердце своей матери. Мать была именно таким сыном, и боялась, что это ослабит желание ребенка, поэтому она упросила Цуй Эр-чэн стать свахой. Художник Цзяо просил слишком много подарков в качестве приданого, и почти невозможно было сделать. Благодаря сильной похвале Цуй Эр-чэн за благородное происхождение и высокие таланты Да-чэн, Цзяо согласился.

У Да-чэн есть пожилой дядя, у которого нет сына и который работает школьным чиновником в Хубэй. Его жена умерла на посту. Мать попросила Да-чэн оплакать ее. Несколько месяцев спустя, когда он собирался ехать домой, его дядя снова заболел и умер, поэтому он остался надолго. Когда большая группа повстанцев оккупировала Хуънань, контакт с семьей был прерван. Да-чэн бежал в сельскую местность, один-одинешенек. Однажды пожилая дама в возрасте 40-50 лет прогуливалась по деревне и не уходила, пока не стало поздно. Она сказала себе: “Я не могу вернуться домой с войны, я хочу продать себя “.На вопрос, какова была цена, пожилая леди ответила: "Я не хочу быть рабыней и не хочу быть чьей-то женой. Если кто-то хочет признать меня матерью, я пойду с ним. Цену легко сказать". Все, кто это слышал, смеялись над ней. Когда Да-чэн смотрел, она была немного похожа на свою мать, что тронуло его разум. Ему было немного грустно неосознанно. Он подумал про себя, что он один и некому готовить и стирать одежду, поэтому он пригласил старую леди снова стать матерью и сын сам по себе. Когда пожилая леди была рада, она готовила и шила обувь для Да-чэн, усердно работая и уставая, совсем как собственная мать. Когда Да-чэн был непослушен, пожилая леди отругала его. Кргда он немного смущенный, пожилая леди заботилась о нем, более заботливо, чем биологическая мать.

Однажды пожилая леди вдруг сказала Да-чэн: “Теперь, когда здесь спокойно, кажется, что катастрофы не будет. Вы также становитесь больше с каждым днем. Несмотря на то, что вы находитесь вне дома, от важных вещей в жизни нельзя отказываться. Через несколько дней я буду жениться тебя за невестку". Да-чэн печально сказал: "У меня есть невестка в моем родном городе, но я не могу встретиться из-за войны". Пожилая леди сказала: “Мир погружен в хаос, а людские перестановки непостоянны. Как ты можешь все еще ждать кролика под деревом!"Да-чэн снова печально сказал: "Не только завет, заключенный с тех пор, как я был ребенком, который нельзя нарушить, но и кто хочет выдать свою дочь замуж за кого-то вроде меня, кто бродит снаружи!"Пожилая леди ничего не говорила, она просто приготовила для него постельное белье для нового дома, все они были очень полными, и не знал, где она это взяла.

Однажды солнце село. Пожилая леди сказала Да-чэн: “Сиди там и жди сам, не засыпай, я пойду и посмотрю, здесь ли новая жена”,Потом она вышла. Когда три часа почти прошли, пожилая леди еще не вернулась, и Да-чэн был очень расстроен. Вдруг услышал шум за дверью, а когда вышел, во дворе сидела девушка. Её волосы были спутаны, и она плакала там. Да-чэн удивленно спросил ее: "Кто ты?”Девушка тоже не ответила. Спустя долгое время она ответила: “Это не твое благословение жениться на мне, у меня только одна смерть “. Да-чэн был удивлен, не знает почему. Девушка сказала: “Я была помолвлена с Ху Да-чэн с детства, но я не ожидала, что он поедет в Хубэй, и новости были прерваны. Мои родители заставили меня выйти за тебя замуж. Тело приходит, но ты не можешь забрать мой разум". Да-чэн заплакал, когда услышал, что она сказала, и сказал: "Я Ху Да-чэн, ты Водяной каштан?"Девочка перестала плакать, тоже была ошеломлена и не поверила в это. Они вдвоем вошли в дом, зажгли свет, внимательно посмотрели друг на друга и спросили: "Мы спим во сне?"Итак, они превратили печаль в радость и доверились друг другу о боли после расставания.

 

Оказалось, что после начала войны в Хуънань часто никого не было на земле в радиусе ста миль. Семья старика Цзяо бежала на восток от Чанша и приняла приданое семьи Чжоу. Из-за войны свадьба не могла состояться. Было решено, что Водяной каштан будет доставлена в дом Чжоу в этот день. Девочка плакала и не привела себя в порядок, поэтому семья насильно затащила ее в машину. По дороге девушка выпала из машины, поэтому четыре человека понесли паланкин, сказав, что это семья Чжоу жениться, поэтому они помогли девушке сесть в паланкин. Они бежали, как муха, и остановились только здесь. Вошла пожилая леди и сказала: “Это дом твоей свекрови. Не плачь, когда войдешь. Твоя свекровь приедет через несколько дней”, ушла после разговора. Да-чэн ясно спросил о причине только для того, чтобы понять, что пожилая леди была человеком Божьим. Супруги воскурили благовония и помолились, с нетерпением ожидая приезда своей матери.

После войны между солдатами с лошадьми мать и группа спутниц сбежали в овраг. Однажды ночью было много шума из-за приближения грабителей, и все в спешке разбежались. Молодой человек привел лошадь к матери. У матери не было времени тщательно расспрашивать. Ей помогли сесть на лошадь, бодро и быстро, и она прибыла к озеру в мгновение ока. Лошадь ступила на воду и побежала по озеру, но на подкове не было брызг воды. Вскоре после этого молодой человек помог ей спуститься, указал на семью и сказал: “Это твой дом “. Мать собиралась выразить свою благодарность. Оглянувшись назад, лошадь превратилась в золотистого льва ростом более 3 метр. Молодой человек вскочил на спину льву, поехал на нем и уехал. Мать постучала в дверь рукой, и дверь внезапно открылась сама. Кто-то вышел спросить, и ей показалось, что голос был очень знакомым. На первый взгляд, это оказался Да-чэн. Мать и сын обнялись за головы и горько заплакали. Жена тоже была шокирована, и семья была очень счастлива. Есть подозрение, что пожилая леди является воплощением бодхисаттвы Гуаньинь. С тех пор ее мать стала более религиозно повторять мантру "Гуаньинь сутра". Их дом тоже обосновался в Хубэй, они купили дом и землю и зажили своей жизнью.

Комментарии переводчика:

Если поклонение Гуаньинь может устранить несправедливость и страдания, это действительно благословение для человечества. В любом случае, Ху Да-чэн и Водяной каштан должно повезти, если они смогут воссоединить своих мужа и жену в хаосе разлуки, а их мать и сын должны встретиться друг с другом.

24. Чанъэ

Цзун Цзы-мэй из Тайюань последовал за своим отцом в учебную поездку и отправились в Гуанлин (Янчжоу, провинция Цзянсу). Отец и старуха Линь под Красным мостом давно знают друг друга. Однажды отец и сын проходили мимо по красному мосту и встретились, пожилая леди Линь настояла на том, чтобы пригласить их посидеть дома, приготовить им чай и поговорить. Рядом с ней девушка, необычайно красивая. Старик был полон похвалы. Пожилая леди посмотрела на Цзун Цзы-мэй и сказала: "Молодой нежным, как девочка, он благословенный человек!Если тебе это не противно, как насчет того, чтобы позволить ей обслужить тебя? " Старик улыбнулся, призвал своего сына встать, поприветствовал старую леди и сказал: “Это торженственое слово!"

Сначала пожилая леди жила одна, а девушка вдруг пришла и сказала, что она одна. Спросила, как ее зовут, она сказала, что это Чанъэ. Старой леди понравилась эта девушка, поэтому она приняла ее. На самом деле, это значит относиться к девушкам как к странному товару, на котором можно заработать деньги.

В это время Цзун Цзы-мэй было четырнадцать лет. Он подсмотрел на девочку, и ему это очень понравилось, думая, что отец обязательно найдет сваху для помолвки. Но после того, как он вернулся домой, его отец, казалось, забыл об этом, и он не мог вынести этого в своем сердце, поэтому он рассказал об этом своей матери. Старик улыбнулся и сказал: “В тот день я пошутил с той жадной женщиной. не знали, за сколько собирается продать девочку. Где я могу легко сказать эту сваху для помолвки?" Год спустя родители Цзун Цзы-мэй скончались один за другим. Цзы-мэй не мог забыть мисс Чанъэ. Когда время похорон подходило к концу, он попросил кого-нибудь передать сообщение старой леди Линь. Миссис Линь сначала не приняла это. Цзун Цзы-мэй сердито сказал: “Я родился не для того, чтобы легко склонять голову перед другими, почему эта старая леди считает меня никчемным!Если вы нарушите свое предыдущее обещание, вы должны нести ответственность!"Старая леди Линь сказала: “Я шутила с твоим отцом, это правда. Но это не было определено, так что потом я забыла об этом. Теперь, когда ты это сказал, хочу ли я оставить девушку себе и жениться на небесном боссе?Но я угощаю ее каждый день, и я действительно рассчитываю обменять ее на тысячу таэлей серебра. Теперь мне нужна только половина этого, хорошо?" Цзун знал, что он не сможет этого сделать, поэтому он отпустил это.

В это время овдовевшая пожилая леди снимала квартиру по соседству к западу от Цзун. Есть девушка, которая достигла брачного возраста и у которой есть прозвище Дянь-дан. Увидел случайно, и это было так же красиво, как Чанъэ. Цзун Цзы-мэй влюблялся в другую и часто использовал этот предлог, чтобы отправить что-нибудь в чужие дома. Спустя долгое время постепенно освоился с этим. Эти двое часто подмигиваются, но у них не было возможности поговорить. Однажды ночью Дянь-дан перелезла через стену, чтобы позаимствовать огонь, и Цзун Цзы-мэй радостно схватил её, так что они вдвоем целовались. Цзун Цзы-мэй попросил Дянь-дан жениться на себе, но Дянь-дан отказалась, сказав, что ее брат не вернулся из командировки. С тех пор эти два человека общаются друг с другом свободно, но их действия держатся в секрете, и никто другой не знает.

Однажды Цзун Цзы-мэй случайно проходил мимо Красного моста и увидел Чанъэ дома, поэтому он ускорил шаги и быстро ушёл. Чанъэ увидела это и поманила его к себе. Цзун Цзы-мэй остановился. Чанъэ снова поманила его, и Цзун Цзы-мэй вошел в дом. Чанъэ обвинила Цзун Цзы-мэй в нарушении своего обещания, и Цзун Цзы-мэй назвал причину. Чанъэ вошел в дом и достал большой золотой слиток, но Цзун не захотел его брать. Он отказался и сказал: “Я чувствую, что никогда больше тебя не увижу, поэтому у меня есть завет с другим. Если я беру золото и пытаюсь жениться на вас, я подвел другой; если я беру золото и не пытаюсь жениться на вас, я подвел тебя. Я действительно не хочу никого разочаровывать!"Чанъэ долго думала и сказала: “Я очень четко понимаю ваше согласие. Это дело не должно увенчаться успехом. Даже если это удастся, я не буду винить вас за неверность. Ты иди быстрее, пожилая леди возвращается”,

После ночи Цзун Цзы-мэй рассказал Дянь-дан то, что сказала Чанъэ. Дянь-дан чувствовала, что Чанъэ была права, но она убедила Цзун Цзы-мэй думать о Чанъэ всем сердцем. Цзун Цзы-мэй ничего не сказал. Цзун Цзы-мэй был рад, только когда Дянь-дан согласилась стать наложницей и позволила Чанъэ быть настоящей женой. Немедленно попросит сваху отдать золото госпоже Линь. Старой леди нечего было сказать, и она выдала Чанъэ замуж за Цзун Цзы-мэй.

После того, как Чанъэ вышла замуж, Цзун Цзы-мэй рассказал Чанъэ все, что сказала Дянь-дан. Чанъэ улыбнулась и посоветовала Цзун Цзы-мэй тоже жениться на Дянь-дан. Цзун Цзы-мэй был счастлив, и ему не терпелось рассказать обо всем этом Дянь-дан, но Дянь-дан давно ее не видел. Чанъэ знала, что Дянь-дан ушла из-за себя, поэтому она временно вернулась в дом своей матери, чтобы навестить родственников, оставив Дянь-дан шанс, и поручила Цзун Цзы-мэй украсть пакетик, который был у Дянь-дан. И действительно, как только Чанъэ ушла, пришла Дянь-дан. Обсуждая брак с Дянь-дан, Дянь-дан просто сказала, что не волнуйся. Когда она сняла одежду и собиралась заняться сексом, Цзун Цзы-мэй увидел, что у нее на поясе есть пакетик, поэтому Цзун захотел его снять. Дянь-дан изменилась в лице, встала и сказала: “У тебя одно сердце с другим, а со мной два сердца. Негативный парень, с этого момента я тебя больше не увижу “. Цзун Цзы-мэй поспешно извинился за то, что оставил её у себя, но она не послушала и ушла вот так. Однажды проходил мимо двери дома Дянь-дан и обнаружил, что гость из Ву уже снял его. Дянь-дан и ее мать давно переезжали. Бесследно, не знают, куда они делись.

С тех пор как Цзун Цзы-мэй женился на Чанъэ, его семья быстро разбогатела. Павильонная набережная очень заметна на улице. Чанъэ хороша в игре. Однажды, увидев альбом с картинами древних красавиц, Цзун Цзы-мэй сказал: “Я думаю, что твоей красоте нет равных в мире. Я просто не видел, как выглядят Чжао Фей-янь и Ян Гуй-фэй”. Чанъэ сказала с улыбкой: “Что же так трудно их увидеть!"Итак, взяла альбом с картинами и перечитала его еще раз, вошла в дом, причесалась перед зеркалом, затем разучила танец Фей-янь и притворилась, что Ян Гуй-фэй пьяна. Высокое и низкое, жирное и худое, меняйте в любое время. Поза и выражение лица точно такие же, как на картине. Пока она занималась, снаружи вошла служанка, но служанка не смогла узнать, кто это был. Удивленно спросила партнер. Когда она присмотрелась повнимательнее, то вдруг поняла, что не может перестать смеяться. Цзун Цзы-мэй радостно сказал: “У меня появилась красивая женщина, и я наслаждался всеми красивыми женщинами в доме с древних времен”,

Однажды ночью, сразу после того, как заснул, несколько человек открыли окно и вошли внутрь. Факел осветил комнату. Чанъэ в удивлении встала с кровати и сказала: “Грабитель идет!"Как только Цзун Цзы-мэй проснулся, он захотел кому-нибудь позвать. Грабитель надел ему на шею нож, и он был так напуган, что не смел дышать. Другой человек посадил Чанъэ себе на спину, ахнули и все выбежали. Затем Цзун Цзы-мэй закричал, и прибежали все слуги в доме. В доме не было пропажи денег и сокровищ. Цзун Цзы-мэй был очень опечален и плакал. Напуганный и сбитый с толку, понятия не имеет, и не знает, что делать. Сообщалось об официальном преследовании, но никаких зацепок не было.

Вскоре прошло три или четыре года. Цзун Цзы-мэй был подавлен и ему было скучно, поэтому он на сдаче экзамена и прибыл в столицу. Прожив полгода, умолял бога и спросить гадание и просил людей навестить везде. использовал все методы. Случайно, на улицах дома Яо, встретил женщину, одетую в лохмотья, неопрятную, в панике, похожую на нищенку. Остановившись, чтобы присмотреться повнимательнее, она оказалась Дянь-дан. Удивленно спросил: "Как ты стала такой?"Она ответила: “Покинув тебя, я отправилась на юг, и моя мать умерла. Меня ограбили плохие парни и продали флагману (маньчжурий). Быть избитой и обескураженной, голодать и бесконечно страдать". Цзун Цзы-мэй прослезился и спросил ее: “Может ли искупить тебя?" сказала Дянь-дан: " это нелегко. Это требует слишком много денег, боюсь, вы не сможете этого сделать". Цзун Цзы-мэй сказал: “По правде говоря, за последние несколько лет дома было немного денег, но у меня их мало, когда я выхожу на улицу. Даже если я продам свой багаж и лошадей, я готов это сделать. Если просит слишком много денег, мне придется пойти домой, чтобы получить их “. Дянь-дан договорился с ним завтра поехать на запад города и встретиться в ивовых кустах. Ему сказала идти одному и не позволять другим следовать за ним. Цзун Цзы-мэй согласился. На следующий день Цзун Цзы-мэй рано пришёл под ивовые кусты на западе города, и она уже была там. Одежда яркая и броская, совсем другая как вчера. Удивленно спросил ее. Дянь-дан улыбнулась и сказала: “Вчера я хотела испытать твое сердце. К счастью, у вас все еще есть сострадание. Пожалуйста, приходите ко мне домой, я обязательно отплачу вам, если у меня будет такая возможность”, Пройдя несколько шагов на север, добрался до дома Дянь-дан. Дянь-дан принес вино и блюда и разговариваили во время еды. Цзун Цзы-мэй хочет пойти домой сама с собой. Дянь-дан сказала: “У меня много проблем, и я не могу пойти с тобой. Новости из Чанъэ, я немного знаю". Цзун Цзы-мэй поспешно спросил, где это было. Дянь-дан сказала: “Ее местонахождение неизвестно, и я не знаю очень точно. На западном горе есть старая монахиня, которая слепа на один глаз. Спроси ее, ты должен знать “. Итак, Цзун Цзы-мэй жил в семье Дянь-дан.

Был рассвет, и Дянь-дан показала дорогу, и Цзун Цзы-мэй прибыл в то место. Там находится древний храм, а окружающие стены двора обрушились. В бамбуковых кустах есть наполовину хижины. Старая монахиня чинила одежду в доме. Видит, как приходят гости. небрежно, не здоровается, и не быть вежливой. Цзун Цзы-мэй сделал жест, прежде чем монахиня подняла голову и спросила его, в чем дело?Цзун Цзы-мэй сообщил свое имя и объяснил свои намерения. Монахиня сказала: “Мне восемьдесят лет, и у меня нехорошие глаза. Я давно не слышала о мире, откуда мне знать новости о красивых женщинах! " с горечью взмолился Цзун Цзы-мэй. Затем она сказала: “Я действительно не знаю. Но есть несколько родственников, которые могут прийти завтра вечером. Эти молодые девушки могут знать или, может быть, так что вы можете прийти завтра “.Цзун Цзы-мэй выходил.

 

Когда вернулся на следующий день, монахини не было дома, а сломанная дверь все еще была заперта. После долгого ожидания была поздняя ночь. Яркая луна висела высоко в небе, и птицы по ночам печально щебетали. Он был так напуган, что ему некуда было идти. Прогуливаясь, издали увидел двух или трех девушек, заходящих снаружи, одной из которых была Чанъэ. Цзун Цзы-мэй был очень счастлив, сразу вскочил и поспешно обнял Чанъэ за рукав. Чанъэ сказала: "Безрассудный дорогой, напугал меня до смерти!Отвратительная Дянь-дан слишком много говорить и позволять этой похоти запутывать людей “. Цзун Цзы-мэй усадил Чанъэ, крепко держа ее за руку, рассказывая одну за другой о трудностях последних нескольких лет, и невольно стало грустно. Чанъэ сказала: “По правде говоря, я Чанъэ(Богиня Луны), которая была понижена в этом мире и прожила жизнь на земле. Теперь, когда крайний срок истек, под видом мародерства грабителями обмануть тебя без ожидания. Монахиня также является уборщицей в особняке Бога-матери. Когда меня впервые понизили в людской, она заботилась обо мне, поэтому я часто приходила ее навестить. Если ты отпустишь меня, я буду за тебя жениться на Дянь-дан". Цзун Цзы-мэй не слушал ее, он просто опустил голову и заплакал. Чанъэ посмотрела вдаль и сказала: “Мои сестры здесь!"Цзун Цзы-мэй оглядывался по сторонам, а Чанъэ исчезла. Цзун Цзы-мэй горько плакал и больше не хотел жить. Он развязал пояс на своем теле и повесился.

В трансе почувствовал, что душа покинула тело, трепеща, не зная, куда идти. Вскоре увидел приближающейся Чанъэ, схватила его и подняла. Его ноги оторвались от земли. Чанъэ вошла в монастырь, толкнула его в труп на дереве и позвала: “Глупый дорогой, глупый дорогой, Чанъэ здесь “.Цзун Цзы-мэй внезапно проснулся, как во сне. Когда он немного успокоился, Чанъэ сердито сказала: "Ты Дянь-дан, мертвая девочка, причинила вред мне и дорогому. Я не могу пощадить ее!"Затем спустилась с горы с Цзун Цзы-мэй, взял напрокат машину и вернулись в свою резиденцию.

Цзун Цзы-мэй попросил домашних слуг собрать чемоданы, развернулся и покинул город один, чтобы навестить Дянь-дан и поблагодарить её. Когда он подошел к месту, дом и Дянь-дан исчезли. Он изумленно вздохнул и вернулся, втайне радуясь, что Чанъэ не знает, где живет Дянь-дан. Чанъэ поприветствовала его с улыбкой и сказала: “Ты видел Дянь-дан?"Цзун Цзы-мэй был так потрясен, что не знал, как ответить. Чанъэ сказала: “Как ты можешь находить Дянь-дан, когда ты избежал меня за своей спиной! Пожалуйста, сядьте и подождите, она придет сама “. Вскоре Дянь-дан действительно пришла. Как только она вошла в дверь, она быстро опустилась на колени перед кроватью. Чанъэ сложила пальцы, щелкнула её и сказала: "Малыш, выкопай эту яму достаточно глубоко для меня!" Дянь-дан пресмыкалась, просто моля о пощаде для своей жизни. Чанъэ сказала: “Если ты толкаешь других в яму, ты все еще хочешь сбежать с неба?Одиннадцатая тетя из дворца Гуанхань выйдет замуж через несколько дней, и ей нужно сто пар вышитых подушек и сто пар вышитых туфель. Пойдем со мной, давай сделаем это вместе “. Дянь-дан почтительно сказала: "Пожалуйста, назначайте мне задания, и я доставлю товар вовремя". Чанъэ не согласилась. Сказала Цзун Цзы-мэй: "Если ты заступись за неё, я могу отпустить ее обратно “. Когда Дянь-дан посмотрела на Цзун, Цзун просто улыбнулся и ничего не сказал. Дянь-дан свирепо уставилась на него. Цзун попросил ее вернуться и рассказать своей семье. Чанъэ согласилась, и только тогда она вернулась. Когда Цзун спросил о жизни Дянь-дан, он знал, что тот был феей-лисой с горы Запада. Поэтому купил машину и стал ждать возвращения Дянь-дан.

На следующий день Дянь-дан действительно вернулась, так что все вместе отправились домой. Однако на этот раз Чанъэ вернулась домой очень уравновешенной и перестала шутить. Цзун Цзы-мэй настаивал на том, чтобы играть с ней на поцелуй, и она всегда втайне называла Дянь-дан заменой. Дянь-дан очень умна и очень хороша в соблазнении мужчин. Чанъэ любит спать в одиночестве и часто отказывается сопровождать Цзун. Однажды ночью, было уже три часа ночи, и услышала много смеха в доме Дянь-дан. Пусть служанка пойдет и послушает это тайком. Когда служанка вернулась, она ничего не сказала, но попросила госпожу посмотреть это самой. Чанъэ лежала на окне и подглядывала, и увидела, что Дянь-дан притворяется самой Чанъэ, Цзун Цзы-мэй держал ее и кричал Чанъэ в рот. Чанъэ улыбнулась и ушла. Дянь-дан внезапно сильно заболело сердце . Поспешно оделась, взяла Цзун Цзы-мэй и вместе побежала к дому Чанъэ. Как только она вошла в дверь, Дянь-дан упала на колени. Чанъэ спросила: “Я что, доктор-ведьма, которая может изгонять призраков и отгонять злых духов? Вы хотите учиться у Щи-ши, которая болит сердцем?" Дянь-дан ударилась головой о землю,просто сказала, что знала о вине. Чанъэ сказала: "Хорошо!"Болезнь Дянь-дан излечена, она издал смешок и ушла с улыбкой.

Дянь-дан сказал Цзун Цзы-мэй наедине: “Я могу позволить даме играть роль на бодхисаттву Гуаньинь “. Цзун Цзы-мэй не поверил в это, поэтому они вдвоем пошутили и поспорили. Каждый раз, когда Чанъэ учится у Будды, она сидит, скрестив ноги, с плотно закрытыми глазами, как будто она спит. Дянь-дан тихонько положила веточки ивы в нефритовую бутылку и поставила их на стол. Она распустила волосы и встала рядом с ней, две ладони вместе. Её губы были полуоткрыты, зубы слегка обнажены, и она не могла отвести глаз. Цзун Цзы-мэй приятно улыбнулся. Чанъэ открыла глаза и спросила, что они делают. Дянь-дан сказала: “Я учусь девушку-дракона служить Бодхисаттву Гуаньинь “. Чанъэ отругал ее с улыбкой и наказала за то, что она кланялась, как талантливый мальчик. Когда она завязывала свои волосы, она поклонялась во всех направлениях. Лежа на земле и поворачиваясь, делая различные жесты. Поворачиваясь влево и вправо, носки могли доставать ей до ушей. Чанъэ была рада и пинала ее ногами, сидя. Дянь-дан поднял лицо и укусила Чанъэ за ногу. Зубья мягко прошли сквозь носки и коснулись кожи. Когда Чанъэ смеялась, она внезапно почувствовала, что ей хочется быть лестной, как шелковая нить, от кончиков пальцев ног до самого сердца. Душа блуждает, похоть бушует, и не может с собой сдержаться. Поспешно собралась с мыслями и отругала: “Демонический лис мертв, кого бы ты ни соблазнил!”Дянь-дан боится. Разожми рот и встань на колени на землю. Чанъэ снова сурово упрекнула ее, и все этого не поняли. Чанъэ сказала Цзун Цзы-мэй: “Дянь-дан не изменит природу лисы, она только что чуть не одурачила меня. Если бы не глубокие корни моей праведности, было бы очень легко пасть”,С тех пор всегда была строго сдержана, когда видела Дянь-дан.

Дянь-дан тоже была пристыжна и напугана и сказала Цзун Цзы-мэй: “Я чувствую себя дорогой даме с одной рукой и одним пальцем. Если вы любите глубоко, вам будет лестно, если вы этого не почувствуете. Сказать, что у меня плохое сердце, я не только не смею, но и не могу этого вынести “. Цзун Цзы-мэй сказал Чанъэ то, что она сказала, и Чанъэ обращалась с ней точно так же, как в прошлом. Однако, поскольку Дянь-дан часто неконтролируема во время игры, Чанъэ неоднократно предупреждала Цзун Цзы-мэй, что Цзун Цзы-мэй не серьёзен. Поэтому служанки и прислуга, большие и маленькие, бросились в игры. Однажды два человека поддержали служанку, чтобы та подражала Ян Гуй-фэй. Два человека подмигнули друг другу, уговаривая служанку напоиться, а затем они оба внезапно отпустили, и служанка упала со ступенек. Звук был такой, словно рухнула стена. В это время все закричали. Когда дотронулся до нее, эта “Гуй-фэй” превратилась в мертвеца. Все были напуганы и поспешно пришли доложить хозяину. Чанъэ удивленно сказала: “Надвигается катастрофа, что я сказала!”Прикосновение к этой служанке непоправимо. Пошли кого-нибудь сказать ее отцу. отец – некий А, и в обычной жизни у него не очень хороший характер. Он подбежал, громко плача, поднял тело и вынес его в коридор, крича и проклиная во все стороны. Цзун Цзы-мэй испуганно закрыл окно, не зная, что делать. Чанъэ вышла из дома, упрекнула некоего А и сказала: “Семья хозяина издевалась над рабами до смерти. В уголовном законе нет пункта о компенсации. Кроме того, она внезапно упала в обморок, откуда вы знаете, что она не может проснуться?" Некий А поднял шум и сказал: “У неё замерзли конечности, как может выжить!" Чанъэ сказала: "Не кричи, даже если не выживет, с тобой разберутся по правительственному закону". Сказала Чанъэ, вышла в холл и дотронулась до тела. Горничная уже проснулась. Снова погладив её, она небрежно села.