– Фух! Неужели все? Какой же ты молодец, Кало! – поцеловал его в морду Вуди, спрыгнув на землю. – Шарманщик, а ты почини, пожалуйста, этот ящик. Нам такие сюрпризы не нужны.
– Постараюсь! Я сам не ожидал. Да ещё и в такой момент.
– Сломалась шарманка? – расстроился лепрекон. – Я нарисую новую.
– Вот это другое дело! Буду признателен, Маркиан!
– Спасибо, друг! – поблагодарил коня Люк. – Я думал, нам конец. Не слишком приятно сражаться с бессмертными. Ты оказался очень кстати!
– Кало отважен, как и его хозяин! – заключил Шарманщик.
Все посмотрели на счастливо улыбающегося Лонда.
– А что вы на меня смотрите? Я его не просил. Он сам!
– Мы знаем, – ответил за всех Вуди. – Мы не поэтому на тебя смотрим!
– А почему же? Соскучились?
– Ты у нас, оказывается, сердцеед! – засмеялся Вуди.
– Тьфу! Не напоминайте!
– Ну, знаешь ли, сам виноват, что красавцем родился! – толкнул его в грудь Люк. – Устроил в королевской семье скандал.
– И надо же было выбрать себе в жены такую бледную, ушастую уродину, когда кругом полно бронзовых прелестниц! – удивлялся Вуди. – Зато Лонд теперь может хвастать, что его целовала самая королева эльфов! – захихикал он.
– Вуди, если ты не замолчишь, я запущу в тебя чем-нибудь! – предупредил Лонд.
Друзья смеялись и обнимались, словно после долгой разлуки.
– Всем на борт! – наконец скомандовал Лонд. – Пока эти эльфы не опомнились.
– Не беспокойтесь, они не летают! – сказал Маркиан. – А вот наш светлячок, – вспомнил он. – Просто герой.
– Лучший светлячок на свете! – провозгласил Адам, шевелясь в мешке лепрекона. – Достаньте уже меня!
– Ой, прости, друг! – извинился Маркиан.
– Светлячок, дружище, веди нас назад к эльфессе! – попросил Люк, взяв в руки череп Адама.
– Прощай, Зеркальное побережье и ненавистный Гиндалор! – воскликнул Вуди. – Меня ждёт прекрасная Эариэль!
– Тебя или волшебную пыльцу? – поддразнил его Маркиан, крутя в руках маленькую коробочку.
– А ну, отдай! А то ещё потеряешь. Я сам её расколдую!
– Ну, держи, колдун!
Орёл с горгульей сидели у грота и говорили по душам:
– Как думаешь, Корс, у Люка получится?
– Не сомневайся.
– Как он теперь без тиары?
– Тяжело, конечно. Но ничего. Он – Избранный! Справится.
– Скорей бы! Гляди, Корс! Звезда упала! Ты загадал желание?
– Не успел.
– Я тоже. Какая прекрасная, тихая ночь!
– Да! Джина, если честно, я устал быть орлом, чистить крылья, и меня страшно раздражает мой клюв.
– Тогда я промолчу. Я настолько привыкла быть человеком!
– Понимаю! Но мы с тобой хотя бы вместе! А вот бедняге Адаму повезло меньше. Эх, скорей бы все это закончилось!
– Я сама очень переживаю за него и за Еву с малышом. А крошка Эбби…
– Постой, – перебил Корс, изо всех сил напрягая зрение, глядя куда-то вдаль.
– Что такое?
– Не могу разглядеть, кто это там околачивается у дома Бенджамина.
– Неудивительно! Я отсюда и дома не вижу. Может, это сам Бенджамин или Джек?
– С чего бы им ночью стоять под окнами?
– Ты ещё и окна разглядел?
– Так. Жди меня здесь, Джина! А я проверю и вернусь.
– Я с тобой!
– Нет!
– Не оставляй меня! Мне страшно!
– Ну хорошо! Главное – не попасться на глаза ребёнку.
– Я помню.
Голем затаился под окнами. Неожиданно на крыльцо вышел Фарр. Решив избавиться от марионеток, он отошёл подальше от дома и принялся разводить костёр.
– Фарр! Какая встреча! Замёрз?
– Дамиан? Так и знал, что это ты привёл кукол!
– Они такие милые, правда?
– Они едва не погубили детей!
– Брось, Фарр! Все же обошлось. Теперь ты герой для этого семейства! Ну, рассказывай. Значит, ты теперь здесь живёшь? И как можно было променять роскошный особняк на эту каморку? По мастеру не скучаешь? А-а, молчишь? А вот он интересовался своим преданным подмастерьем.
– Что? Значит, Шарлотта залатала племянника…
– Как ты мог, Фарр?
– Не тебе судить меня, Дамиан! Не тебе.
– Я и не сужу. Просто пытаюсь разобраться.
– К сожалению, мастер заслужил это, и я не вернусь. Он был готов убить невинного младенца.
– Но не убил же! Кстати, как там наша пташка? Её ещё не сцапали кошки? И меня распирает любопытство, Фарр, где же все-таки прячут маленького Джанго?
– Все сказал? Оставь детей в покое, Дамиан, если в тебе есть хоть капля человеческого!
– О! Ну, капля точно есть! И она твоя, кажется. Не забыл?
– Главное, чтобы ты помнил.
– Лишь поэтому ты и жив, Фарр. Послушай, просто скажи мне, где Люк Грей?
– Он ничего плохого тебе не сделал.
– Это верно! Только не представляешь, как Рэдклифф зол на Люка! Ну ничего, думаю, Шарлотта уже нашла его. Обидно. Я хотел опередить её. Тем более, Люк сейчас уязвим. Я бы справился, а эта ведьма сделала бы меня колдуном.
– Ну, он – Избранный, а таких ведьм, как Шарлотта, много. И она скорее наделит магией мастера, нежели тебя.
– Хочешь поддразнить меня, Фарр?
– Нисколько. Ну, ты сам подумай, кто ей дороже?
– Я читал Книгу Жизней!
– О! И до неё добрался. И что там пишут?
– Конечно! Сейчас я тебе все выложу, – злобно засмеялся голем. – Тебя это не касается. Кстати, как произошло, что марионетки не добрались до Эбби? А тот мальчишка, которого они обратили куклой, снова стал живым мальчиком?
– Понятия не имею.
– Кто из этих старикашек волшебник, сознавайся?
– Ха-ха, – засмеялся Фарр. – Ты что, шутишь, Дамиан? Волшебник у нас один Люк.
– У нас? Вот как ты заговорил! Быстро же ты перебежал на их сторону…
– Эти люди встретили меня, как родного. Они делят со мной последний кусок хлеба.
– Ой, не надо, Фарр. Сейчас заплачу.
– Знаешь, Дамиан, ты вроде бы такой умный, начитанный, а главных человеческих ценностей не так и не уяснил.
– Ну уж простите, что так вышло, папаша!
– Хотя чего я требую? Ты всего лишь голем.
– Фарр, ты нарочно злишь меня?
– Если бы ты знал, на что каждый из них способен ради другого, Дамиан!
– Может, и ты готов умереть за них? Ладно, забудь. Что в мешке?
– Что? А, в этом? Мусор.
– Отдай марионеток, Фарр!
– Ты о чем? Это мусор, Дамиан.
– У меня адское терпение, но и ему есть предел! Не заставляй меня применять к тебе силу, Фарр. Или ты хочешь, чтобы я вошёл в дом и убил их всех?
Фарр бросил мешок в разгоревшийся костёр. Голем мгновенно сунул руку в огонь, чтобы спасти марионеток.
– Уходи, Дамиан! – оттолкнул его Фарр со всей силой, на которую был способен. – Кладезь Бездны вновь открыта, чего Вам ещё надо?
– Тебя это не касается, недоросток!
Голем успел вытащить из костра мешок и повалил Фарра на землю. Но тут же получил удар в спину клювом.
– Корс? – удивился Фарр, поднимаясь с земли.
– Так это ты? – узнал орёл Дамиана. – Ты превратил меня в камень? Сейчас я превращу тебя в головёшку! – он столкнул голема в костёр.
– Нет! – закричал Дамиан, выбираясь из огня.
– Да! – сказала горгулья, придавливая его своей каменной лапой. – Это тебе за моего мужа!
– А-а-а! Фарр, помоги! – взмолился голем.
– Меня это не касается, – ответил Фарр.
– Ладно, – сказал Корс горгулье. – Оставь его! Пусть проваливает.
– Больше не суйся сюда! – пригрозила Джина. – Убирайся вон!
Опалённый голем принялся кататься по земле. Затем встал и поплёлся, не оглядываясь.
Фарр подобрал мешок и бросил в костёр.
– Что там? – спросил Корс.
– Мусор…
Корабль нёсся за светлячком по пенистым волнам. Морские брызги летели во все стороны. Лепрекон заканчивал с шарманкой.
– Маркиан, ты скоро? – поинтересовался Вуди. – Все проголодались!
– Ах, да! Почти всё!
– Послушай, Маркиан, – обратился к нему Адам. – Чего мы мучились с алмазом из Атланты, если ты мог нарисовать нам кучу таких камней? Или ты только королевским особам рисуешь драгоценности?
– Те блестяшки не имеют никакой ценности.
– То есть это фальшивка?
– Не говори чёрному эльфу, – улыбнулся художник. – Пусть себе радуется. А, вот и шарманочка!
– Ах, какая! – восхищался Шарманщик. – И эти искусные узоры! Маркиан, ты чудо! Благодарю!
– Не за что! Главное, чтобы играла! – сказал художник. – Что желаете на ужин, команда?
– Вкусной еды! – ответил Лонд.
– Интересная мелодия! – произнёс Харли, слушая новую шарманку. – А то прежняя уже приелась.
– Согласен! – поддержал Вуди. – Меня тоже раздражала.
Глубокой ночью судно пристало к серебристой скале.
– Что ж! Кало, ты готов? – спросил Люк.
– Мы готовы, – ответил за него Вуди.
В особняке мистера Стоуна полным шло приготовление к возвращению Шарлотты. Изысканно сервированный стол ожидал хозяев, сверкая начищенным столовым серебром и ослепительно-белым фарфором в окружении хрустальных бокалов.
Довольный Рэдклифф, стоя перед зеркалом, поправлял свой песочного цвета костюм. Он хлопнул в ладоши, и в его руках оказалась золотистая маска – очки. За ней мистер Стоун старательно пытался спрятать своё уродство. Он достал свои карманные часы и, покачав головой, вернул их в карман жилетки.
Вскоре до Рэдклиффа донёсся звук открывающихся дверей, и он полетел стрелой вниз по лестницам, звеня в колокольчик.
– Это Шарлотта! У нас все готово?
Слуги разом кивнули и засуетились, выстраиваясь в ряд перед входом в залу. Но, порог переступила не хозяйка.
– Дамиан? – разочарованно произнёс Рэдклифф. – Что с тобой?
– Все отлично, – голем продемонстрировал свои обгоревшие волосы и одежду, проходя мимо разодетой прислуги. – У нас что, намечается бал?
– Зайдём ко мне, – проговорил Рэдклифф, указав Дамиану на двери своего кабинета. – А вы займитесь делом! Не стойте, как статуи! – гаркнул он на прислугу.
Мужчины присели в кресла друг напротив друга.
– Что произошло? – настойчиво спросил Рэдклифф. – Ты встречался с Фарром?
– Да.
– Да? Это все, что ты можешь сказать?
– Вы не поверите, но это действительно все, что я могу сказать, мистер Стоун.
– Ясно… – хозяин дома посмотрел на буфет. Тот распахнулся, и с его полки поднялась полупустая бутылка бренди, угодив Рэдклиффу прямо в руки. Следом на стол перед мужчинами приземлилась пара бокалов. – Выпьешь?
– Благодарю, мистер Стоун. Пожалуй, воздержусь.
– Как пожелаешь, – бокал хозяина наполнился, а лишний вернулся на прежнее место. – Марионетки справились с пернатой Эбби?
– Нет.
– Что?
– Кто-то там из домашних владеет магией – марионеток больше нет.
– Бедные куклы. Шарлотта придёт в ярость. Фарра ты тоже не привёл, Дамиан?
– Фарр прекрасно себя чувствует в доме родственников Люка.
– То есть он и не думал о возвращении? – Рэдклифф пригубил крепкий напиток, пытаясь спрятать за бокалом свой гнев.
– Боюсь, что так. Он наговорил столько гадостей про Вас. Назвал распиленным уродом, отвратительным чудовищем и сказал, Вы заслужили то, что сделал с Вами Избранный.
– Что? – Рэдклифф сорвал с себя маску. – Я выверну его наизнанку, раскромсаю на куски и скормлю уличным псам!
– Я и набросился на этого предателя! Но его новые дружки исподтишка подпалили меня.
– Мерзавцы! Как только Шарлотта вернётся, я лично расправлюсь и с этим долгоруким коротышом, и с остальными негодяями. – Рэдклифф залпом опустошил бокал. – Плюс, я стану могущественным магом!
– Значит, Вашей тётушки ещё нет?
– Нет, Дамиан. Надеюсь, вот-вот объявится.
– А если нет, мистер Стоун?
– Что ты сказал? – начал вскипать хозяин.
– Простите, я не то хотел сказать.
– Ты что-то читал о ней в Книге Жизней?
– Нет-Нет! Что вы! Я бы сказал. Просто переживаю…
– Ступай, переоденься и приведи себя в порядок! На тебя смотреть невозможно.
– Понимаю… – двусмысленно ответил голем и покинул кабинет.
Рэдклифф допил остатки бренди прямо из горла и швырнул бутылку на пол.
Люк с черепом в руке и Вуди постучали в дверь башни. Послышался еле уловимый шелест платья, и волшебница отворила гостям:
– Вы вернулись? Я переживала… Проходите, пожалуйста.
– Я скучал, Эариэль, – признался Вуди.
Эльфесса немного смутилась и взмахом волшебной палочки вновь осветила гостиную.
– Как Вас встретил наш повелитель? – спросила она после неловкой паузы.
– По-королевски, – с сарказмом ответил Адам. – Мы еле ноги унесли! Точнее, мои друзья, – поправился он.
– Да, он такой. Что поделать? Скверный характер… Простите.
– Вам не за что извиняться, Эариэль. – сказал Люк. – Братьев не выбирают.
Фея опустила глаза:
– Как он?
– Кто? Вилор-Крэс? Замечательно. В данный момент, возможно, выясняет отношения с женой, – сообщил Люк. – Или замуровывает её в стену.
– Бедная Ода! – зажмурилась эльфесса.
– Бедная? – усмехнулся Вуди. – Она перешла все рамки! Ну, ладно, речь сейчас не о ней.
– Простите, Эариэль, – вмешался Адам. – Можно спросить, за что прежний король лишил жизни Вашу маму?
– Это печальная история. Её насильно выдали замуж. Она была влюблена в другого… Мама любила человека.
– Фью-ю-ить, – присвистнул Вуди. – Так. Продолжайте, Эариэль.
– Отец об этом знал. После моего рождения возлюбленный мамы продолжал искать с ней встреч. В общем, отец убил обоих.
– Какая трагедия! – посочувствовал Люк. – А что с его первой женой? Тоже ревность?
– Не знаю. Меня ещё на свете не было. Эльфы говорят, будто отец сдувал с неё пылинки… А что произошло потом – мне неизвестно.
«Видимо, слишком сильно сдувал», – подумал Вуди. —Ладно, не будем о грустном. Мы все же не зря навестили Вилора-Крэса!
– Что? У вас получилось? – всплеснула руками фея.
– Не обижайтесь, Эариэль, но мне пришлось сразиться с Вашим братом на этих штуках – на секирах. Да. Я отнял их у стражи – одну из них вручив Вилору-Крэсу. Фух, – вытер он сухой лоб. – Битва, признаться, была не из лёгких. В общем, когда чёрный эльф понял, что моё превосходство очевидно, он сдался. Я пощадил его взамен на Ваше спасение, Эариэль.
Люк изо всех сил старался ничего не выражать на своём лице. Физиономия черепа и вовсе выглядела беспристрастной. Эльфесса посмотрела на них, потом на Вуди:
– Значит, это Вам я буду обязана своим спасением? – спросила она.
– Ой, ну я бы не стал бы произносить столь громких слов! Но, в общем, да.
– Что ж, выходит, Вы – герой?
– Ну, да.
– И Вы милосердно пощадили правителя эльфов?
– Милосердие – моё второе имя!
– Благородно, Вуди.
– Да я вообще благородный мужчина.
– Значит, Вы не стали убивать бессмертного эльфа?
– Нет! Что? Ах, да… – покраснел Вуди.
– Выходит, мне так и оставаться навеки в этой проклятой башне.
– Что вы? Нет, Эариэль. У меня есть для Вас волшебная пыльца!
– Уходите, – негромко попросила эльфесса. – Я хочу побыть одна.
Она взмахнула волшебной палочкой, и в башне стало темно.
– Эариэль, простите моего брата, – вступился Люк. – Я ведь Вашего простил. Ну, любит Вуди немного приукрасить. Но он и впрямь хороший парень. А насчёт волшебной пыльцы – правда!
Вуди торжественно раскрыл коробочку и посыпал щепотку содержимого на волосы феи:
– Снимаю с вас злые чары чёрного эльфа и повелеваю обратиться человеком. И простить меня…
И… ничего не произошло.
– Обман, – произнесла волшебница, и из её глаз покатились слёзы.
– Как обман? – возмутился череп. – Все было зря?
– Не плачьте, Эариэль! Я готов остаться в этой башне с Вами навсегда!
– Не может быть! – ударил по столу Люк. – Мы ведь все так старались – жизнью рисковали! И ради чего? Ради этого никчёмного порошка? – он выбил коробочку из рук Вуди.
Пыльца разлетелась по сторонам. У эльфессы защекотало в носу, и она громко чихнула.
И тут её заострённые ушки стали уменьшаться, превращаясь в обычные – человеческие, а волшебная палочка исчезла.
– Получилось! – воскликнул Вуди. – Его надо было поднести к носу. И как я не догадался?
– С чего Вы взяли? – спросила Эариэль.
Вуди схватил со столика зеркальце и поднёс к её лицу:
– Вот!
– Невероятно, – смахнула слёзы девушка, поправляя серёжки на маленьких ушках. – Спасибо, Вуди! Я теперь человек?
– Да!!! – воскликнули трое мужских голосов.
– Я так рада, что мне даже не верится.
– Вы стали ещё прекраснее Эариэль, – сиял Вуди от счастья.
– Правда? И я могу спокойно выйти отсюда?
– Надеюсь, – с опаской ответил Люк. – Давайте попробуем, – он осторожно отворил дверь. – Высуньте руку. Смелее.
– Хорошо. – Эариэль приблизилась к выходу и протянула трясущуюся руку наружу.
– Та-ак. Все идёт отлично. – подбадривал её Вуди. – Теперь сделаем вместе первый шаг в новую жизнь.
– Нет-нет! Мне страшно.
– Не бойтесь, Эариэль.
– Я не могу!
– Ладно, – Вуди подхватил испуганную девушку на руки и переступил порог. – Вот и всё! Видите?
– Да… Благодарю.
– Не стоит.
– Можете опустить меня на землю.
– Ах, да. Простите.
– Эариэль, я извиняюсь, – вмешался череп. – Но не пора ли и нас расколдовать?
– С радостью, – улыбнулась бывшая эльфесса.
– Только не говорите, что снова придётся плыть за семь морей? – взмолился Люк.
– Нет-нет. Это близко.
– Фух, – выдохнул Люк. – Тогда спускаемся. Сначала Вуди и Эариэль, потом мы с Адамом. Кстати, познакомьтесь с нашим Кало, Эариэль. Он отнесёт нас на корабль.
Старая луна смотрела в окно, но Фарр не мог уснуть не из неё. Он долго ворочался в небольшой кровати, любезно нарисованной Маркианом. Затем бесшумно встал и взглянул в окно – орёл и горгулья по-прежнему стояли на страже дома. Пташка Эбби спала в гнёздышке, устроенном из новой кепки Бенджамина. Фарр бережно укрыл малышку платком. Тут зашевелился Джек. Он проснулся и присел, взбивая подушку:
– Ты чего не спишь, Фарр? – шёпотом спросил он.
– Не могу. В этом доме оставаться опасно. Я не за себя боюсь.
– Понимаю. Но не улицу же нам идти.
– Нет, конечно. Надо что-то придумать. Найти место, о котором не знает…
– Кто?
– О котором не знает никто.
– Кажется, есть такое, – подумал Джек. – Домик повитухи. Он у реки. Петунья – добрая одинокая женщина, так что Еву с детьми она приютит с радостью.
– Тогда не будем терять времени?
– Утром пойдём, – зевнул Джек, укрываясь одеялом.
– Нет, Джек! Нельзя рисковать. Надо торопиться.
– Прямо сейчас?
– Да.
– Фарр, уже ночь!
– Знаю. Но так надо. Доверься мне, Джек.
– Эх. Ладно…
Охмелевший Рэдклифф уныло глядел на щедро накрытый стол. «Где же ты, Шарлотта?» – спросил он, глядя на пустые стулья. Подвинув к себе тарелку, хозяин позвонил в колокольчик: «Разве я кого-то отпускал? Подгореть ужин и пригласить к столу Дамиана!»
Прислуга тотчас забегала взад-вперёд, а спустя некоторое время подали горячие блюда и появился переодетый голем. Он держал на лбу примочку:
– Вы звали меня, мистер Стоун?
– Присядь. Составишь мне компанию?
– Благодарю. Не откажусь. Но, кажется, этот стол для нас велик.
– Ты прав. Но что поделать? Приступай. Попробуй эту индейку – объедение.
– Да я на неё и смотрю, – и голем откусил кусочек. – М-м-м, вкусно.
– Любимое блюдо Шарлотты.
– Надеюсь, с ней все в порядке, – чуть не поперхнулся Дамиан.
– Послушай, Дамиан. У меня есть мысль. Ты должен разыскать и привести кормилицу.
– Мэри?
– Да-да. – жевал маслину Рэдклифф.
– Но, мистер Стоун, я даже не знаю, где она живёт.
– Сейчас.
Рэдклифф встал из-за стола и удалился. Голем, не теряя времени, продолжил трапезу. Через несколько мгновений мистер Стоун вернулся запиской в руках.
– Вот её адрес, Дамиан.
– Так, – раскрыл бумагу голем. – Ясно. Будем искать.
– Сейчас, Дамиан.
– Но как же чашечка чая?
– Ничего. Это успеется.
– Время позднее, мистер Стоун.
– Мне известно! Пригрози ей, подкупи, делай, что хочешь. Хоть силой приведи.
– Ну, если это так срочно… – и голем вытер губы салфеткой, отодвинув тарелку. – Как скажете.
На рассвете, лишь только Джек ушёл на работу, в жилище Бенджамина раздался неуверенный стук в дверь.
– Кто там? – спросил хозяин дома.
– Простите, мистер. Я – Мэри, кормилица Эбби. – нарочито громко представилась женщина.
– Эбби? – удивился Бенджамин. – Какой ещё Эбби?
– Эбигейл – дочь Люка. Я хотела бы проведать малышку.
– Не знаю никакого Люка, и пташек у нас нет. Вы ошиблись домом, миссис.
– Мне нужно поговорить с мистером Фарром.
– Здесь таких нет! Всего хорошего.
– Я – Мэри, – шепнула через дверь кормилица. – Спросите у Фарра – он знает. Вам надо бежать. Спасайте девочку. Немедленно! Прощайте.
– Что?
Кормилица поспешила удалиться. За углом соседнего домика её ожидал голем:
– Ну, что? Птичка у Вас?
– Нет, мистер… Похоже, мы ошиблись домом.
– Как это ошиблись? Я был здесь прошлой ночью!
– Я не знаю, мистер Дамиан. Говорю Вам. Там какой-то взрослый мужчина. Он не впустил меня. Вы же слышали.
– Тупица! – крикнул голем, оттолкнув Мэри.
Он ринулся к дому Бенджамина и стал заглядывать во все окна. Он удостоверился, что кроме хозяина, который копошился в каком-то ящике, никого нет.
Тогда Дамиан разбил окно и ворвался внутрь.
– Где Фарр? – заорал он. – Где Эбби?
Тут появился Бенджамин и выстрелил из охотничьего ружья над головой незнакомца.
– Прочь! Иначе вторая пуля будет твоей.
– Где они прячутся, старикашка? – и голем ринулся на мужчину.
Хозяин дома выстелил прямо в грудь голема. Тот отскочил к разбитому окну.
– Господи, прости! – задрожал всем телом Бенджамин и выронил оружие. – Вы живы?
Кормилица поспешила на шум выстрелов. Она подбежала к разбитому окну:
– Что случилось? – спросила Мэри.
– Я убил человека.
– Слава Богу, Вы живы. Это был не человек…
– Вы – Мэри?
– Да-да, это я. Эбби не пострадала?
– Войдите. Я отворю.
Едва кормилица преступила порог, как возле дома Бенджамина стала собираться толпа испуганных соседей:
– У вас там все в порядке? – спросил один из них, заглядывая в окно.
– Да-да! Все отлично. – ответил Бенджамин, успев накинуть на жертву покрывало. – Это проказник Олли нашёл ружьё и выстрелил в окно.
– О, Боже! Ты напугал нас. Надо прятать оружие от детей!
– Сейчас я накажу тебя, Олли! Маленький сорванец!
И с этими возгласами Бенджамин, засучив рукава, скрылся в другой комнате. Мэри закрыла окна тёмными тряпицами, которые смогла найти.
– Господи, – схватился за сердце Бенджамин. – Что я наделал?
– Ничего, успокойтесь, – взяла его за руку кормилица. – Значит, Ваше имя – Бенджамин? Все будет хорошо. Сейчас я приготовлю Вам чай. Позволите?
– Конечно. Спасибо, Мэри. Кухня там…
Немного успокоившись и выпив чаю, невольный убийца стал приходить в себя.
Неожиданно из комнаты, в которой было совершено преступление, раздался голос:
– Бенджамин!
Кормилица и Бенджамин переглянулись.
– Это он! Дамиан! Вы его всего лишь ранили. Не ходите! – взмолилась Мэри.
– Оставайтесь здесь, – велел Бэн и пошёл на голос.
Тело Дамиана по-прежнему лежало под покрывалом, а в разбитое окно спальни просунулась огромная орлиная голова:
– Бенджамин, что произошло?
– Корс?
– Кто здесь стрелял?
– Тихо. Я.
– Ты? В кого?
– Я с ним не был знаком.
– О, нет! Кажется, я догадываюсь, о ком ты. Открой его лицо.
Бенджамин снял покрывало.
– Дамиан, – почти не удивился Корс. – Так и знал. Предупреждал же, чтоб он больше не совался в этот дом. А тебя пусть не мучают угрызения совести, Бенджамин. Этот человек заслужил пулю, поверь.
– О, Господи! – воскликнула кормилица, едва не упав в обморок, увидев орлиную голову. – Кто это?
– Не беспокойтесь, Мэри. Это – друг.
– Мэри? – вытаращил свои жёлтые глаза Корс.
– Необычные друзья у вас… – пролепетала женщина.
– Да, Корс, знакомьтесь, Мэри была кормилицей нашей Эбигейл.
– Приятно познакомиться, Мэри.
– Мне тоже… – произнесла женщина, падая на пол.
– Мэри, пожалуйста, очнитесь, – запаниковал Бенджамин.
– Боже, неужели я такой страшный? – удивился орёл. – Ладно, приводи Мэри в чувства, а я за Фарром. Джека ждать не приходится.