Tsitaadid raamatust «Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков»

Уж не взлетит намокший лепесток Мелодия «Хуаньсиша» У ж не взлетит намокший лепесток, сквозь щель плетня закатный луч стремится, уносят пчелы золотой медок. Бамбук стучит в окно пустой светлицы, алойный дух в жаровне день деньской. О ком я грежу, тот придет весной.

Рай персиков не длится слишком долго Мелодия «Юйлоучунь» Рай персиков не длится слишком долго, к зиме и лотос покидает мир. Был алый мостик, а свиданий столько… Сегодня в желтизне листов я сир. Несчетность гор скрывает мгла под вечер, гусиный клин исчез в закатной мгле. Меня унес, как тучку в небе, ветер, но страсть – что пух, приникнувший к земле.

Написал на стене по пути к горе Бошань Мелодия «Чоунуэр» Я в юности не ведал вкус печали, по лестницам взлетал отчаянно. По лестницам взлетал отчаянно и вирши про печаль писал с трудом. А ныне я, изведав вкус печали, ни слова скажу о том. Ни слова не скажу о том — а лишь о прелести осенней дали.

Пою сливу Мелодия «Бусуаньцзы» На пустыре за ямом, где мостки, она цветет в тиши вдали от взоров, во мгле ночной одна, полна глухой тоски, тем паче ветер гнет и мочит морось. И в мыслях нет соперничать с другими, завистливость пускай владеет ими. Всем вянуть, падать в грязь ничтожным прахом, а память сохранит лишь дивный запах.

Как в мансарде сирой стало стыло Мелодия «Хуаньсиша» Как в мансарде сирой стало стыло, утра, словно осенью, унылы, и на ширме речка – в дымке душной. Пух витает, невесом, как сон, морось – грусти бесконечной стон. А повесить шторку – недосужно.

Грусть долга, как небосклон Мелодия «Цзяньцзы муланьхуа» Грусть долга, как небосклон, сиро, стыло, кто услышит стон? Глянь-ка, что со мною стало: что дымок над тлеющим сандалом. Хмуры брови-мотыльки, вешним не разгладить их ветрам. А взойду на башню, там — гуси тают точками тоски.

Мне жаль, что ты – не ясная луна Мелодия «Цайсанцзы» Мне жаль, что ты – не ясная луна, ведь где бы ни был я, ведь где бы ни был я, со мной не разлучается она. И все же жаль, что ты, как та луна, то так близка, то далека, то так близка, то далека, и жди, когда опять придет она.

Молчаливо один поднимаюсь на дом Мелодия «Сянцзяньхуань» Молчаливо один поднимаюсь на дом, виснет месяц крючком, а в затихшем дворе по-осеннему зябнет платан. Не избыть тяжких ран, в смутных мыслях туман, сердце гложет утрата, и в с мятенье невнятном душа моя как-то зажата.

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
19 detsember 2022
Tõlkimise kuupäev:
2022
Objętość:
72 lk 37 illustratsiooni
ISBN:
978-5-907447-82-0
Eessõna:
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,6, põhineb 16 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 12 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,5, põhineb 11 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,8, põhineb 9 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 5, põhineb 3 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 4,9, põhineb 13 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Tekst
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul