Arvustused raamatule «Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов», 1 ülevaade

Глубокая основательная работа о малоизвестной странице истории русского художественного перевода. Художественно-филологическая школа долгое время не становилась объектом системного исследования. У нее даже не было названия, кроме унизительного прозвища "буквалисты", под которым её описывают и исследуют многие годы, всякий раз начиная с пустого спора об определении этого самого "буквализма", хотя еще М. Гаспаровым почти полвека назад было дано взвешенное определение этого понятия. Многие материалы книги (например, статья М. Алексеева) уникальны в том смысле, что почти сто лет не переиздавались и не становились объектом филологического исследования, хотя спрос на них есть, филологи распространяют их в виде некачественных скан-копий с брошюры 1930-х годов. Ну и системное описание этой школы во вступительной статье — это, конечно, большой задел на будущее, т.к. художественно-филологический перевод первой половины ХХ века точно еще будут изучать, причем в одном контексте с русским авангардом и формальной лингвистикой того времени.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
€5,42
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
11 jaanuar 2022
Kirjutamise kuupäev:
2021
Objętość:
722 lk
ISBN:
978-5-4469-1798-3
Üldsuurus:
3.2 МБ
Lehekülgede koguarv:
722
Allalaadimise formaat:
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,8 на основе 2207 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок