В объятиях ворона

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
В объятиях ворона
В объятиях ворона
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 3,01 2,41
В объятиях ворона
Audio
В объятиях ворона
Audioraamat
Loeb Анна Суковатая
1,83
Sünkroonitud tekstiga
Lisateave
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Глава 8

― Кальф! Ты представляешь, Кальф! Кто бы мог подумать?! Я надеялась, что никогда больше его не увижу! – спешно скидывая вещи в сумку, возмущалась Ингрид. – Он ужасен! Я его ненавижу! Высокий, худой! Такие длинные тонкие пальцы…Чёрные-чёрные глаза. Мне казалось, что в них отражается сама вечность!..

– Миледи, а где вы видели лорда Рэйвена? ― помогая складывать разбросанные вещи, спросила Хильда.

– Да-а-а, ― махнув рукой, протянула Ингрид, ― был тут как-то званый вечер в замке Лэндон. Его устраивала Маргери Лэндон, моя приятельница. Да ты её знаешь, это та рыжеволосая красотка, сводящая всех мужчин с ума. И он оказался среди гостей. Весь вечер ходил за мной, приглашал на танцы, оказывал всяческое внимание. Бррр…

– Может, он не так и плох? – осторожно поинтересовалась Хильда. ― Говорят, он довольно образован, учтив, богат…

– Вот кто говорит, пусть и выходит за него замуж! А я не хочу! Не хочу! И точка! А может, я уже влюблена, ― остановилась Ингрид и сдула лезущие в лицо волосы.

– Как же это? ― зажала рот ладошкой Хильда. – Кто же он?

– А вот это совсем неважно, ― проговорила Ингрид, осматривая гору вещей. ― Ничего не буду брать. Только свою дорожную сумку. Убери всё обратно. Надеюсь, когда-нибудь увидимся, ― она подошла к служанке, крепко её обняла и поцеловала в щёку.

– Прощайте, миледи.

С тоской взглянув на комнату, Ингрид резко развернулась и спешно вышла. Пробежала по длинному коридору, спустилась по каменным ступеням в холл и наткнулась на закрытые двери.

– Заперто? – дёргая за ручку, удивилась девушка. – Бран! Робин! Кто-нибудь мне объяснит, что всё это значит?

– Извините, миледи, граф приказал закрыть все выходы, и никуда вас не выпускать.

– Что? Зачем? Это домашний арест?

– Не можем знать, миледи.

– Аррр! ― Ингрид со злостью бросила на пол сумку. ― Ну, отец! Ладно-ладно! Устрою я сладкую жизнь этому жениху!

Она собрала распустившиеся волосы в пучок и быстро зашагала к кабинету отца. Без стука распахнув дверь, встала на пороге и как можно спокойнее произнесла:

– Я согласна выйти замуж за лорда Кальфа Рэйвена. Когда мы отплываем?

Герцог Рэйвен и граф Хансен переглянулись.

– Я очень рад, моя милая, ― подойдя к дочери, сказал граф, ― я был уверен, что ты меня поймёшь.

Глава 9

Отплывать решили на рассвете. Герцога разместили в гостевом зале, граф с сестрой занялись сбором вещей, а Ингрид выскользнула из замка.

– Неужели ты не разрешишь мне даже попрощаться с родным городом? – сказала она отцу. – Я, между прочим, может, больше никогда сюда не вернусь.

Граф Хансен хмурился и крутил бороду, но все же отпустил дочку. Да и леди Луиза-Мария встряла в разговор:

– Братец, не будь так суров. Никуда наша девочка не убежит.

Ингрид действительно никуда не убежала: она гуляла вокруг замка, любовалась на закатное небо, хотела надышаться этим сладким воздухом. Ноги вели её по узким тропинкам и мощёным улочкам, пока не остановились у конюшни. Здесь пахло сеном, навозом и конским потом. Лошади смирно стояли в стойлах, жевали траву и иногда негромко ржали. Энтони стоял у одной из них с ведром и мыл ей шкуру.

Ингрид вошла внутрь и встала рядом:

– Что ж ты на ночь глядя решил намочить Белянку?

Тони обернулся:

– Доброго вечера, миледи. Ну, это сейчас она снова Белянка. А была вся в пыли и грязи, как и Уголёк. Вместе где-то резвились.

– Понятно, – задумчиво ответила Ингрид и провела рукой по мокрому загривку. Лошадь тряхнула головой.

– А что вас сюда привело?

– Пришла попрощаться. Я отплываю на рассвете. В Срединные земли.

– Ваш отец решил вывезти вас в большой мир? – улыбнулся Тони. – Там интересно, я бывал когда-то.

– Правда? – искренне удивилась Ингрид. – Что же ты там делал?

– Я не всегда был конюхом, – усмехнулся Тони. – Раньше я колдовал над камнями, – загадочно проговорил он и даже взмахнул рукой, будто рассыпал в воздухе порошок.

Ингрид с интересом на него смотрела и, к своему удивлению, заметила, что любуется его тонкими губами, и жёсткой щетиной, и желтовато-зелёными глазами.

– Я был ювелиром в столице. Делал красивые украшения для самых известных и богатых дам и мужей. Как ваше, например, – он кивнул на её кулон. – И вот это я тоже сделал сам, – показал толстое серебряное кольцо с хризолитом на мизинце.

– Вот это да! А что тебя привело сюда? Почему не остался там? У тебя же талант!

– Юной леди не обязательно знать всё, – подмигнул Тони и принялся расчёсывать белую гриву.

Ингрид даже рассердилась: да как он смеет дразнить её?! Она шумно выдохнула и скрестила руки на груди.

– Вы очень привлекательны, миледи, – как бы между делом заметил Тони и посмотрел на неё.

– А ты нахал, – Ингрид показала ему язык. – Вообще-то я пришла попрощаться с Белянкой.

– Прощайтесь, миледи, разве я вам мешаю?

Ингрид фыркнула и обошла лошадь, встав перед конюхом.

– Подвинься, – кинула через плечо. – Пожалуйста, – добавила чуть позже.

Тони поднял руки и, улыбнувшись, сделал шаг назад.

Ингрид запустила пальцы в мягкую гриву и прижалась щекой к тёплой лошадиной морде. Внутри боролись странные чувства: ей хотелось и толкнуть этого конюха, и снова поцеловать его. В груди будто бы загорелся какой-то огонёк, а Ингрид его старательно тушила. Разве у дочери графа могут быть отношения с конюхом? Да отец бы выпорол её лишь за мысли об этом. Если бы узнал о них, конечно.

Ингрид закусила губу. Но ведь завтра она отплывает в чужой город, чтоб выйти замуж за того, кого не любит, так почему бы не отпустить свои желания на волю?

Полная решимости она развернулась и увидела, что Тони нигде нет.

– Вот чёрт, – Ингрид выругалась и сжала кулачки.

– Миледи знает такие слова? – усмехнулся Тони.

Ингрид повернулась на голос: конюх стоял у чёрного коня и улыбался.

– Да, знает, – она вскинула голову и быстрым шагом пошла к нему.

Тони удивился и насторожился. Она встала совсем рядом, так, что кончики туфель упирались в его ботинки, и посмотрела ему в глаза:

– Я хочу, чтобы ты меня поцеловал.

Тони сглотнул и поправил ворот рубахи:

– Миледи уверена?

– Уверена, – кивнула Ингрид и зажмурилась, выставив губы, но не почувствовала вкус поцелуя, зато ощутила, как его горячая рука взяла её ладонь.

– Пойдёмте, миледи.

Ингрид открыла глаза и поневоле потянулась следом за ним.

Тони подвёл её к выходу:

– Вам не стоит этого делать, миледи. Лучше идите домой.

Ингрид усмехнулась. Скрипнула дверь, прошуршал засов. Леди Хансен поднялась на цыпочки и, взяв его колючее лицо в ладони, прикоснулась к губам.

– Миледи, – Тони чуть отстранился, – если об этом узнает ваш отец, меня сильно накажут.

– А он не узнает, – проговорила Ингрид, развязывая шнуровку. – Никто не узнает, – платье сползло по телу и с глухим шелестом свалилось на пол.

Глава 10

На званом вечере у Маргери Лэндон Ингрид пробовала вино и знала, как оно пьянит, но даже не подозревала, что можно захмелеть и без бокала.

Они лежали на сене, совершенно обнажённые, посреди разбросанной одежды. Ингрид положила голову на разгорячённую грудь Тони и едва касалась тонким пальчиком его напряжённого живота.

– Мне щекотно, милая моя Ингрид, – он накрыл её руку своей.

Леди Хансен хитро улыбнулась:

– Твоя?

– Знаешь ли, после того, что между нами было, я обязан на тебе жениться, – Тони провел другой рукой по манящим изгибам бедра и легонько шлёпнул по попе.

Ингрид ойкнула и рассмеялась.

– Я была бы не против повторить то, что между нами было, – прищурилась она.

– Я тоже, но уже глубокая ночь. Тебя не будут искать?

Ингрид вздохнула и откинулась на спину, сухая трава неприятно впилась в кожу.

– Наверное, уже ищут. Ты не представляешь, как я не хочу покидать Макондо.

– Тебе понравится в море, ты же его так любишь, – Тони повернулся на бок и погладил Ингрид по волосам, потом взял в ладонь камень. – Даже в твоём кулоне живёт море. Откуда он у тебя?

Ингрид забрала его и повертела в руке, разглядывая мерцающие светлые вкрапления в тёмной синеве.

– Достался от мамы, она мне дала его незадолго до своей смерти, – девушка грустно вздохнула. – Ты не представляешь, как я по ней скучаю.

– Не печалься, милая Ингрид, – Тони наклонился и ласково поцеловал её в щёку. – Твоя мать всегда с тобой, в твоём сердце. А ваша поездка будет кстати, ты развеешься, погуляешь по столице, а граф решит все дела, и вы вернётесь.

– Ах, Тони, хорошо бы, – она сжала пальцы, и сено между ними хрустнуло, – хорошо бы, если так.

Энтони молча смотрел на неё и ждал.

– Но не будем сейчас об этом, – Ингрид слабо улыбнулась и, обняв его руками за шею, прильнула всем телом. – Я хочу побыть с тобой ещё немного. Хочу побыть твоей, – жарко прошептала ему на ухо и прикоснулась влажными губами к его губам.

Тони заметил, что она что-то скрывала, но разве он мог противиться воле своей леди?

***

Перед самым рассветом Ингрид тенью просочилась в свою комнату и, не раздеваясь, юркнула под одеяло. По телу было разлито столько наслаждения, что им можно было бы наполнить не одну бочку. Ингрид вытянулась и улыбнулась. Она вспоминала ласковые прикосновения его пальцев, и настойчивые поцелуи, и крепкие объятия. Энтони знал, как доставлять удовольствие… И почему он не был сыном какого-нибудь графа?

Ингрид повернулась на бок и поджала колени к груди. Почему она встретила его так не вовремя? И как теперь остудить горячее сердце?

Осторожный стук в дверь прервал её мысли.

– Миледи?

– Хильда? Заходи, – Ингрид показалась из-под одеяла.

– Корабль готовят к отправке, ваш отец послал за вами. Давайте я помогу вам одеться.

Ингрид встала, отряхнула платье и улыбнулась:

 

– А я ещё не раздевалась.

– Миледи, – выдохнула служанка и подбежала к ней, обняла и тут же отпрянула, – что же вы наделали, – дрожащим голосом сказала она и принялась вытаскивать из волос сухую траву.

Ингрид молчала, поджав губы, но подбородок предательски дрожал. Она смотрела прямо перед собой, едва сдерживая слёзы, лишь дёргаясь от прикосновений служанки, что снимала с неё одежду, однако стоило моргнуть, как щёки обожгло.

– Это моя маленькая месть, дорогая Хильда.

– Но как же вы решились… А если ваш жених узнает? Если он от вас откажется? – служанка замерла и зажала рот рукой. – Не слушайте меня, миледи, я несу ерунду. Давайте наденем новое платье.

Ингрид кивнула и закрыла лицо ладонями. Её тело затрясло от сдерживаемых рыданий.

Глава 11

Во двор Ингрид вышла свеженькой, будто и не было этой бессонной ночи.

– Доброе утро, ваша светлость, – склонилась в реверансе перед герцогом, прошуршав пышным подолом тёмно-зелёного платья из плотной ткани.

– Доброе утро, отец, – поцеловала в щёку графа Хансена, задев его локонами, забранными в высокую причёску.

Граф почесал бороду, улыбнулся в ответ:

– Доброе утро, моя красавица. Как тебе спалось?

– Замечательно, – кивнула Ингрид.

Она стояла, гордо выпрямив спину, и искала взглядом Тони. Вдруг он выведет лошадей? Вдруг покажется ей в последний раз? Но двор был пуст.

– Прощай, моя девочка, – схватила её за руки леди Луиза-Мария. – Не забывай обо мне, пиши письма каждый день. Как ты там устроилась, как тебя приняли, как жених… Всё-всё пиши, – она утёрла глаза платком и крепко обняла племянницу.

– Конечно, буду писать, тётушка Мари, не переживай.

– Долгие прощания – лишние слёзы, – проговорил герцог Рэйвен. – Нам пора. Путь неблизкий.

– Идём, дорогая, – поторопил дочь лорд Хансен.

Все вещи уже были погружены на корабль, и теперь ждали лошадей, чтобы доставить людей на берег. Ингрид всё ещё надеялась, что их приведёт Тони, но на козлах в карете сидел какой-то мальчишка. У дверцы она остановилась и подозвала Хильду, сунула бумажку ей в руку, шепнув на ухо:

– Передай это нашему конюху Энтони Брауну, только чтоб никто не знал. Никто-никто, ты поняла?

Хильда согласно закивала и, опустив голову, спрятала послание в юбке.

– Секретничаете? – каркнул совсем рядом герцог Рэйвен и показал на дверцу, предлагая девушке забраться в карету.

От неожиданности Ингрид вздрогнула, но очень спокойно ответила:

– Что вы, ваша светлость, просто прощаюсь со своей любимой служанкой.

– Угу, – хмыкнул герцог. – Не расстраивайтесь, у меня много красивых девиц, найдём вам новую.

Ингрид сдержанно улыбнулась.

Дверца захлопнулась, и карета двинулась к берегу.

Глава 12

Хильда долго не могла найти, где жил этот Энтони Браун. В замке о нём почти ничего не слышали, знали только, что он недавно устроился на конюшню. Работал исправно, вёл себя тихо, никаких неудобств не доставлял. Хильда оббежала почти весь остров, пока, наконец, не выяснила у сэра Моргана, что Тони снимал у него комнату в жилых кварталах.

Жильё оказалось на самом верхнем этаже, и, пока она туда добралась по крутым лестницам, совсем запыхалась. У дверей служанка остановилась, чтоб отдышаться. Из соседних комнат доносились разные звуки: от громких разговоров и детского плача до мерного поскрипывания кровати и стонов. Эта часть кварталов была приютом для всяких людей.

Хильда постучала в дверь.

– Кто там?

– Это Хильда, служанка леди Хансен.

Послышались торопливые шаги, и дверь распахнулась.

– Заходи, – велел Тони.

Хильда юркнула внутрь и прижалась к стенке. Она была невероятно напугана, ведь никогда раньше не уходила так далеко от замка. Ей только-только стукнуло пятнадцать, и начала проявляться женская фигура, но Хильда прятала её в мешковатых платьях, а серо-русые волосы всегда покрывала платком.

– Что ж ты трясешься, как мышка? – похлопал её по плечу Тони, отчего она почти вжала в себя голову. – Ладно-ладно, понял, – он поднял руки и отошёл. – Что ты хотела?

– Леди Ингрид передала вам письмо, – Хильда трясущимися пальцами выудила из кармана помятую бумагу и передала мужчине.

Тони взял её и подошёл к свету у окна.

«Дорогой Энтони, прости меня. Я должна была сразу всё сказать и не морочить тебе голову, но я не смогла противиться чувствам. Прости, если я дала тебе какую-то надежду. Я никогда не вернусь в Макондо. Отец выдаёт меня замуж. Прости и знай, что мне было хорошо с тобой. Навеки твоя Ингрид».

Пока конюх читал письмо, Хильда осторожно осматривала комнату: кровать на толстых ногах, прикрытая меховым покрывалом, пара стульев, крепкий стол. Над приземистым шкафом расположились несколько полок, заваленных всякими камнями и побрякушками. Хильде показалось, что среди них были и не только безделушки. Но откуда взяться украшениям у простого конюха? Может, он их украл? Она посмотрела на него с подозрением.

А Тони снова и снова перечитывал слова и не мог поверить. Хотя кто он для неё? Так, мимолётное увлечение, игрушка для богатой леди.

Он сжал кулак, смяв письмо.

– Напомни, как тебя зовут?

– Хильда, – склонила голову служанка.

– Мне ты можешь не кланяться, Хильда. Спасибо. Хочешь, я провожу тебя в замок?

Служанка выпучила глаза и замахала руками:

– Что вы, что вы, меня не должны видеть с мужчиной! Прощайте.

Скрипнула дверь, и девушка скрылась из виду, лишь слышался удалявшийся стук каблучков. Тони задумчиво растрепал волосы. Где же её теперь искать?

Глава 13

Ингрид мечтала не только о желанном женихе, но и том, как когда-нибудь будет путешествовать по морю: любоваться горизонтом и заходящим солнцем, разглядывая розово-жёлтую тропинку от его лучей, слушать шум волн, может быть, даже увидит спины загадочных рыб, сказки про которых ей рассказывала тётушка Мари. На деле же оказалось, что на корабле жутко укачивало, и она не могла найти себе места. В каюте было слишком душно, на палубе её мотало и выворачивало наизнанку. Со сколькими морскими обитателями Ингрид поделилась своим обедом, никто не брался судить.

– Доченька, дорогая, как ты? – осторожно взял её за руку граф Хансен. – Ты вся дрожишь.

Ингрид повернула к нему бледное лицо с синюшными мешками под глазами.

– Клянусь всеми богами, что я ни за что больше не поплыву на корабле.

– Ну-ну, не горячись.

– Леди Ингрид, выпейте вот это, – как всегда неслышно подошёл герцог Рэйвен и протянул стакан с мутной жидкостью. – Станет легче.

Ингрид сморщилась, но взяла напиток. Разве может быть хуже, чем сейчас? Зажмурилась и одним глотком выпила всё.

– Что это?! – её глаза округлились, а во рту, казалось, полыхал костёр. Она замахала руками, пытаясь как-то остудить этот пожар, и запрыгала на месте. Потом остановилась и выдохнула.

– О, это зелье моряков, – ухмыльнулся герцог. – Ваши щёки уже порозовели.

– Значит, я теперь тоже моряк, – буркнула Ингрид, утирая губы тыльной стороной ладони.

На удивление, желудок перестало выжимать, как постиранное бельё, и она даже смогла глубоко дышать.

– Спасибо, ваша светлость, – улыбнулась герцогу Рэйвену. – Вы меня просто спасли.

«И меня», – с грустью подумал граф Хансен, вспоминая подписанный ими договор. Он ему – дочь, а герцог взамен – золото и поддержку.

«Выходит, что я продал свою девочку, – сокрушался лорд Леннарт, – как же я мог».

– Папа, с тобой всё хорошо? – Ингрид обняла его за плечи.

– Да, милая, да, – он натянуто улыбнулся и погладил её руки. – Пойдёмте в каюту, похоже, будет гроза.

На горизонте и правда потемнело, тучи стали тяжёлыми и нависли над морем, поднялся ветер, надув вороньи паруса.

– Зато быстрее доберёмся, – хмыкнул герцог Рэйвен.

Глава 14

Корабль бросил якорь в столичном порту. Утро радовало прохладой после жары в море, волны переговаривались между собой и приветливо облизывали деревянные бока корабля, городские чайки надрывно кричали, летая кругами над мачтами в поисках еды. Рядом пришвартовалось рыболовное судно, загорелые мужики уже начали разгружать набитые рыбой мешки, и в воздухе повисло зловоние.

Ингрид, стойко переносившая все тяготы путешествия, сейчас снова чуть не попрощалась со скудным завтраком, но всё равно облегчённо выдохнула, увидев землю. Тёмно-зелёный наряд пришлось сменить: он помялся, истрепался ветром, солёными брызгами, жарким солнцем и морской болезнью леди. Теперь Ингрид была одета в длинное бирюзовое платье с широкими рукавами и тоненьким плотным поясом. Голову украшала широкополая шляпа с белыми лентами.

Слуги уже собрали паруса и выложили помост.

– Прошу, – герцог Рэйвен был сегодня в прекрасном настроении и учтиво подставил свою руку, помогая девушке подняться по ступеням.

– Благодарю, ваша светлость, – кивнула Ингрид.

Её всё ещё немного покачивало, но хотя бы не тошнило. Что ж, первое близкое знакомство с морем вышло не таким приятным, как она себе представляла.

Они отошли чуть подальше от порта и остановились у таверны.

– Подождём здесь, – сказал своим гостям герцог. – За нами приедет карета.

Граф Хансен кивнул, нервно пригладил волосы на затылке и шагнул к дочери, взял её за руку. Ингрид улыбнулась, но тут же скривилась: из-за открытой двери потянулся кисловатый запах эля и щекотавший ноздри и желудок аромат жареного мяса.

– Я бы не прочь чего-нибудь перекусить, – предложил лорд Леннарт, поглядывая в сторону таверны.

– Мне нужен воздух, – выдавила из себя Ингрид и быстро-быстро, шурша подолом, убежала прочь.

– Неужели её так в море укачало? – задумчиво протянул герцог. – Или она у вас уже не первой свежести? – он резко повернулся и уставился на графа чёрными глазами.

Лорд Хансен поёжился, но сдвинул брови:

– Что вы, ваша светлость! Моя дочь чиста и невинна, как цветочный бутон поутру. Мне оскорбительно слышать от вас такое…

Герцог кивнул и молча повертел на пальце большой перстень. На графа он больше не смотрел.

Ингрид всё-таки вырвало. Она успела шмыгнуть в какие-то кусты и прочистить желудок, а потом, оглядываясь, выбралась на дорогу. Одёрнула платье, поправила шляпку и поспешила к отцу и герцогу.

Вертэвиль шумел и сверкал по сравнению с тихим Макондо. Даже утром в столице уже сновали люди, зазывали к себе торговцы на рынке, по брусчатым мостовым цокали подковами лошади и гремели колесами кареты. Город был полон зелени, как сочный весенний букет: вдоль дорог шелестели листвой яблони и тополя, у стен пристроились лохматые кустарники и изящная сирень, а под окнами яркими пятнами цвели клумбы. Приземистые домики простолюдинов ближе к центру сменялись высокими и важными каменными домами знати.

– Как вы, леди Хансен? – поинтересовался герцог. – Выглядите бледной. Не заболели?

– Спасибо, ваша светлость, – Ингрид утёрла платком уголки губ и улыбнулась. – Вам не о чем беспокоиться.

– Я рад, – хмыкнул лорд Рэйвен. – Моему сыну нужна здоровая жена.

Граф Хансен передёрнул плечами, крякнул, но ничего не сказал. И тут же как-то поник и сгорбился. Видела бы его сейчас сестра…

Ингрид же держалась прямо, с чувством собственного достоинства. Разве её могут задеть какие-то слова? Пусть даже и сказал их один из богатейших лордов Срединных земель.

По мостовой разлетелся топот, и на дороге появилась пара лошадей, запряжённых в карету. Её обтянутые чёрной кожей и украшенные позолотой бока выглядели почти по-королевски. Кони остановились у таверны и тряхнули длинными тёмными гривами, заржали, начали рыть копытами неровные камни.

– Мои нетерпеливые, – герцог ласково потрепал одного коня по чёрной шее, – соскучились, наверное?

– Ваша светлость, – слуга спрыгнул с козел, поклонился и открыл дверцы.

Герцог указал гостям на карету. Граф помог забраться дочери, а потом залез сам. Последним внутрь скользнул лорд Рэйвен, сказав слугам:

– Доставьте нас как можно скорее.

Olete lõpetanud tasuta lõigu lugemise. Kas soovite edasi lugeda?