Maht 470 lehekülgi
1984 aasta
Иов, или Комедия справедливости
Raamatust
Классический роман зрелого Хайнлайна, задуманный им еще на заре писательской карьеры; идею подарил такой же молодой Айзек Азимов, а реализовал ее Хайнлайн спустя почти полвека, вдохновляясь религиозно-философскими сатирами Вольтера и Марка Твена. Итак, познакомьтесь с Алексом Хергенсхаймером. В Полинезию он прилетел на дирижабле «Граф фон Цеппелин» и путешествует по островам на круизном судне «Конунг Кнут». Согласившись участвовать в ритуале хождения по огню, Алекс не сгорел и не обжегся, лишь ненадолго потерял сознание. Но почему, когда он очнулся, все называют его «мистер Грэхем»? Почему «Конунг Кнут» выглядит совершенно иначе и почему в этом мире нет ни одного дирижабля?..
Перевод публикуется в новой редакции.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Читайте, читайте и ещё раз читайте. Рассказ очень глубокий и философский. Практически всю книгу приходится переваривать и о многом задумываешься, в действительности данная книга пища для размышлений не только для философов, но и для простых смертных. И самое главное написано очень хорошо, читается легко.
Не читайте. Оно того не стоит. Повесть-то пустая-препустая.
Творчество Хайнлайна полюбил с середины 60-х. «Если это будет продолжаться» (альманах «НФ»). Затем «Чужак в чужой стране», «Имею скафандр, готов путешествовать». Автор был хорош, свеж, оригинален. А здесь… Перевод Владимира Ковалевского и Нины Штуцер под редакцией Александры Питчер. Какой-то Иван Бездомный в прозе. Припомните слова Берлиоза из «Мастера и Маргариты»: «Да, мы не верим в бога, но об этом можно говорить совершенно свободно». Может быть в Америке 80-х чуть агрессивный атеизм слегка и щекотал читательские нервы, но в нашей свободной стране как-то совсем никак. Занудное, в каждой главе повторяемое, прокручивание одного и того же сюжетика с вариациями.
У библейского Иова страдания – испытание веры, а у хайнлайновского Алекса… Помыл посудку, денежки получил, попил-поел – денежки пропали. Ай-я-яй. Вот и все страдания. Девушка из обслуги прыг в койку женатому плейбою. Обмен плейбойских разумов произошёл, но оболочка-то ведь сохранилась, девушка и продолжает её любить, невзирая на подмену начинки. Вот вам и большая любовь. Вот вам и «Божественная трагедия».
А читается… Да, читается легко. Как будто в электричке комикс пролистываешь. По мне – так халтура. Реализовал автор сюжетик за который ему полвека и браться-то не хотелось.
интерес к книге идёт по наростанию, ступеньками. сначала казалось все обычным. Потом стало интересней, а после этого стало уже увлекательно. Особенно предпоследняя глава, которая заставила немного поменять даже взгляд на жизнь (прям каплю) но это уже уровень. Хотя и были не очень моменты в книге, не приятные даже. Были моменты которые не понравилось а объяснения этим моментам не дали. Но книгу рекомендую к прочтению на 4/5.х
ближе к тридцати романтизированный Хайнлайн стал однообразным. ещё одна книга, с главным героем, видящим себя суперменом, при этом у него есть женщина, и они ужасно гармоничные (и это заслуга их двоих, не сомневайтесь!) в общем если это ваша первая книга Хайнлайна, то можно прочитать. если вы уже читали его книги из ряда герой-женщина-оргии, то не стоит тратить время.
Рекомендую к прочтению. Читается на одном духе. Произведение заставляет задуматься и переосмыслить основные человеческие ценности. Автор как всегда великолепен.
«Я плакал, что бос, пока не встретил безногого».
Чтобы выработать правильную шкалу ценностей, нет ничего лучше, чем побыть некоторое время нищим и босым
У меня когда-то был сосед, чье знание истории ограничивалось двумя датами – 1492 и 1776 годами, но даже они у него путались, ибо он не был уверен до конца, что именно обозначала каждая из них. Его невежество в остальных вопросах отличалось такой же глубиной, и тем не менее он умудрялся зарабатывать очень прилично, мостя городские улицы.
– Ох, Алек! Я так тебя люблю, а ты такой жлоб. – Я тебя тоже люблю. А что такое жлоб? – Это ты. – Ну… в таком случае я твой жлоб, и ты от меня не отделаешься.
А вам известно, что в Библии нет ни единого выпада против пива? Больше того, слово «пиво» в Библии означает «родник» или «колодец».
Arvustused, 63 arvustust63