Немецко-русский русско-немецкий словарь с произношением

PDF
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Raamatu kirjeldus

Известный автор С. А. Матвеев предлагает немецко-русский и русско-немецкий словарь для начинающих учить немецкий язык.

В каждой части содержится по 4000 самых употребительных слов. Все слова снабжены транскрипцией русскими буквами, причем в русско-немецкой части тоже дается транскрипция немецких слов. Сложные формы множественного числа существительных представлены полностью.

В конце словаря дается таблица сильных и неправильных глаголов. Словарь предназначен для всех, кто стремится овладеть немецким языком.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
12+
Lisatud LitResi:
10 veebruar 2017
Kirjutamiskuupäev:
2016
Maht:
258 lk.
ISBN:
978-5-17-098936-2
Kogusuurus:
1 MB
Lehekülgi kokku:
258
Lehekülje mõõdud:
130 x 210 мм
Copyright:
Издательство АСТ
Raamat Sergei Matveyev "Немецко-русский русско-немецкий словарь с произношением" — laadige alla pdf või lugege tasuta. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Raamat kuulub seeriasse
«Быстрый немецкий»
Немецко-русский русско-немецкий словарь с произношением
Быстрый немецкий. Лучший самоучитель для начинающих и многократно начинавших
Быстрый немецкий. Вся грамматика в схемах и таблицах
-5%

Selle raamatu lugejad loevad ka

Отзывы 4

Сначала популярные
Sergivs

Понятно, что критиковать проще, Понятно, передать кириллицей произношение трудно (даже русских слов это непросто). Понятно, что словарь рассчитан на начинающих. Но всё же некоторые вещи заранее формируют неправильное произношение. Например, Achtung (АХТУНК). Тогда как в слове на конце не произносится ни [г], ни [к]. Ведь правильно, если уж использовать кириллицу что-то вроде [АхтуН]. Также совсем не обозначен твёрдый приступ. Например, (АБЭНТЭСЭН), хотя можно бы было [Абэнтˊэсэн]. Получается, что пользоваться нужно с осторожностью.

user9354

Хороший словарик, но совершенно не подходит для заучивания слов, в словах не передан контекст слов где уместно их использовать.

Например на первой странице словаря написано: abbiegen – поворачивать

Тут имеется ввиду поворачивать на лево или право «на машине». Не используется слово Abbiegen в значении поворачивать предмет на 180 градусов.

Получается как словарь в нем мало слов, как список для заучивания – не годится.

Тогда что это? В любом случае книга очень даже не плохая, но с небольшим НО.

Дмитрий Барановский

Не специалист я и не языковед. Но если английский есть не только английский,но и американский, то возникает вопрос этот немецкий -немецкий или австрийский? Данный учебник в целом хорош, но есть нюансы в транскрипции.

Александра Виноградова

Понятно, что этот словарь не для продвинутых «немцев». Но для изучения немецкого как второго языка вполне замечательный словарь. Особенно для ребенка, который путается в правилах чтения английского и немецкого.

Оставьте отзыв