Удивительная, магическая книга. Повествование, полное взглядов из себя в мир и из мира в себя.
Умное, интеллектуальное чтение. Не каждый осилит и поймёт, но книги и не бывают «для каждого».
Очень понравилась.
Maht 100 lehekülgi
2014 aasta
Героиня книги снимает дом в сельской местности, чтобы провести там отпуск вместе с маленькой дочкой. Однако вокруг них сразу же начинают происходить странные и загадочные события. Предполагаемая идиллия оборачивается кошмаром. В этой истории много невероятного, непостижимого и недосказанного, как в лучших латиноамериканских романах, где фантастика накрепко сплавляется с реальностью, почти не оставляя зазора для проверки здравым смыслом и житейской логикой. Автор с потрясающим мастерством сочетает тонкий психологический анализ с предельным эмоциональным напряжением, но не спешит дать ответы на главные вопросы. В поиске этих ответов особая роль отводится читателям – за ними последнее слово.
Саманта Швеблин (1978) – аргентинская писательница, первые книги ее рассказов сразу привлекли к ней внимание публики и критиков и принесли несколько литературных премий. Британский журнал
Удивительная, магическая книга. Повествование, полное взглядов из себя в мир и из мира в себя.
Умное, интеллектуальное чтение. Не каждый осилит и поймёт, но книги и не бывают «для каждого».
Очень понравилась.
Страшная книга. Триллер о любви, болезни и смерти. С каждой страницей напряжение нарастает, ужас подкрадывается. История очень простая и страшная. Связь матери с ребёнком, в глобальном смысле – связь природы с человеком, разрыв которых ведёт к краху и изменениям и частного семейного и общечеловеческого мира. Язык очень хороший, яркий, все так и предстаёт перед глазами. Для неравнодушных людей, людей, которые понимают и видят наступающий хаос мира, видят, к чему придёт человек, если не остановится.
Тот случай, когда мал клоп, да вонюч. Маленькая компактная книжка, которую можно прочесть за час, но за это время автор успевает порядком поиздеваться над читателем. Интересно, что когда до конца книги мне осталось страниц тридцать, я отложила книгу и просто боялась читать ее дальше. Книга вызывает очень сильную иррациональную невротическую тревогу. Автор справилась со своей задачей - а задача была, я так понимаю, написать книгу, которая произведет на читателя сильное впечатление за очень короткий срок, - на сто процентов. По одной книге, конечно, судить сложно, но вполне возможно, произведения Швеблин встанут в один ряд с лучшими представителями латиноамериканского магического реализма, "Дистанция спасения" точно.
Произведение построено в форме диалога между умирающей женщиной и странным мальчиком, который раз за разом заставляет женщину рассказывать события последних дней во всех деталях. Женщина вспоминает о том, что она приехала в небольшой городок на период отпуска вместе с маленькой дочкой. Здесь она знакомится с соседкой - странной женщиной, которая считает, что ее сын это уже не ее ребенок, а какое-то другое существо (этот мальчик сейчас и говорит с умирающей женщиной). Соседка тоже рассказывает свою историю. Получается матрёшка - несколько вложенных друг в друга историй. Дальше я наверное не буду рассказывать, чтобы вы также как и я не принимали, что вообще происходит и смогли в полной мере ощутить тревогу. Дело в том, что в центре внимания книги такое явление, как материнское беспокойств, а дистанция спасения - это расстояние, на которое можно отпустить от себя ребенка, чтобы успеть спасти его, если вдруг случится что-то непредвиденное. И как не сложно догадаться, нить, связывающая главную героиню с ее маленькой дочкой начинает рваться.
Из предыдущих отзывов я узнала, что многим читателям финал показался открытым, но мне кажется, что все вполне определенно и логично. Поэтому у меня никаких претензий к книге нет.
По мере того, как все больше проходит времени с момента прочтения книги, она мне все больше нравится. Жуткая нереальная история, которую было бы обидно пропустить. Очень рекомендую всем, кто любит истории с большими тараканами, вы не будете разочарованы.
Обычно латиноамериканская литература ассоциируется с магическим реализмом, но это только обычно, а не всегда. Вот и в этом произведении вроде можно при желании узреть какие-то отголоски привычного, но вообще «Дистанция спасения» не про это. Мистика, хоррор и много от психологического триллера, где нерв натянут как струна или та самая нить дистанции спасения.
Но начинается все весьма странно. На первых страницах ты недоумеваешь, что здесь вообще происходит. Это имеет какое-то отношение к червям. Или не имеет. Это важно? Нет, это не важно. Но довольно быстро приходит понимание, что текст построен в виде диалога, в котором один из собеседников рассказывает другому о событиях недавних дней, чтобы найти какой-то ключевой момент. Но вот только зачем это ему нужно, если его собеседник скоро умрет? Почему так важно успеть вспомнить все? Закончив читать, мне пришлось просмотреть несколько рецензий, чтобы понять, одному ли мне оказалось непонятным то, чем все закончилось. Да, я не одинок, что не может не радовать. Как не может не радовать то, что не одному мне это понравилось. Согласен, такое зайдет далеко не каждому. Но мне здесь крайне понравилось напряжение и загадочность происходящего. А если бы концовка была чуть более внятной, то я, пожалуй, мог бы присоединиться к словам Марио Варгаса Льосы, вынесенным в коммерческих целях на обложку книги. Может и ждет Саманту Швеблин большое будущее, но я пока не готов так утверждать. Возможно, для этого мне придется прочитать еще несколько ее произведений. В общем-то я ничуть не против их прочитать.
160 страниц, начинающихся в мутном болоте с червями, прорастающих мистикой, буйно колосящихся саспенсом и нервным напряжением, но на выходе дающих практически безвкусный плод, похожий на питахайю.
Начну с пары цитат из интервью создательницы этого романа. Оба интервью были на английском, так что для простоты и удобства я решила их сразу переводить, а не давать две версии. Не уверена, не посчитает ли кто-нибудь ссылки на эти статьи спамом, поэтому каждый раз я буду подписывать цитаты полными названиями источников. И вообще я прям настоятельно рекомендую после чтения этой книги (если вы всё-таки решите это сделать или уже сделали, что теперь ищете ответы) погуглить интервью с авторкой. Мне больше всего понравилось "DISCOVERY IN DARKNESS: AN INTERVIEW WITH SAMANTA SCHWEBLIN" by Allan Vorda and Liliana Avila, которое можно прочитать на сайте Rain Taxi. Там очень много спойлеров, но и очень много полезных ответов, которые помогут понять эту книгу.
AV: Что послужило толчком к написанию романа "Лихорадочный сон", который первоначально назывался "Дистанция спасения" (Distancia de Rescate)? SS: "Дистанция спасения" началась как рассказ, к которому я написала десятки версий, но он просто не работал. Именно в одном из этих многочисленных черновиков появился голос Дэвида. Когда Дэвид говорил, он приказывал всем. В процессе написания Дэвид спрашивал Аманду: "Что важно?". Этот вопрос повторяется на протяжении всей книги, и каким-то образом я тоже задавала его себе. Он заставлял меня не раздваиваться, двигаться вперед как можно быстрее, но при этом быть внимательной к каждой детали. Я обнаружила, что эта история нуждается в другом временном сигнале; мне нужен был самоанализ, анализ и поиск, который может дать только напряженный диалог двух людей. Для меня даже в самой тонкой и интроспективной истории все дело в напряжении: это та нить, которая связывает читателя с историей, что-то в ритме и в аргументации, что гипнотизирует и заставляет нас читать с большим вниманием.
~ перевод части интервью с автором для Rain Taxi, "DISCOVERY IN DARKNESS: AN INTERVIEW WITH SAMANTA SCHWEBLIN"
Его единственный недостаток [названия "Лихорадочный сон" ("Fever dream")] в том, что он заставляет читателя думать, будто все происходящее в романе является результатом лихорадочного сна. На самом деле, это одно из возможных прочтений, которое я предвидела и которое также является частью книги, но это не единственное возможное прочтение. В любом случае, это всего лишь возможность, которая возникает ближе к концу, сомнение рассказчика. Но все, что происходит в "Лихорадочном сне", имеет реальную и правдоподобную подоплеку.
~ перевод части интервью с автором для Review31.UK, ‘The shimmering light of everything that surrounds us’: An interview with Samanta Schweblin
Да, тут уже нужно дать немного предыстории самой книги. Вышла она достаточно давно и сначала на испанском языке. Швеблин родилась в испаноговорящей стране, для неё она фокус мыслей и творческих идей, а на испанском она думает и читает, так что даже то, что к моменту завершения работы над книгой она жила в Берлине (ага, в столице Германии, страны, говорящей по-немецки) ситуацию не поменял. После её книгу заметили англоязычные издательства, в т.ч американский Riverhead, который предложил новое название. В англоязычных источниках ещё можно найти упоминания "Rescue Distance" и подобных более точных переводов, но чаще все же "Fever dream". Интернет-переводчик вообще перевёл это название немного уже возможного. С "fever" как лихорадкой не спорю, а вот "dream" имеет больше значений — это и сон, и мечты, и видения. В любом случае с оригинальным испанским названием русскому АСТовскому Corpus было определённо проще и в данном случае результат оказался очень удачным.
И вообще поначалу я грешила на перевод самого романа, ну ни черта ж не понятно, хотя написано и хорошо, стильно, а потом оказалось, что культурный шок не только у меня, не только у русскоговорящих, да и вообще это так и было задумано.
Кстати, на самом деле в этой книге не все так уж буквально. Что-то было сном, полным символизма:
АV: Аманда говорит, что в доме есть "банка горошка той марки, которую я не покупаю". Позже Аманда заявляет: "В банке есть тревожное присутствие. Это ведь важно, правда?" На что Дэвид отвечает: "Это очень важно". Можете ли вы рассказать нам что-нибудь об этой странной сцене? SS: Ну, это сон, поэтому здесь нет сильной логики. Но я хотела поиграть с символикой: идеей матери, которая находит в своем доме продукт, который она никогда бы не выбрала, чтобы накормить свою семью. Вся история пересекается с пейзажем и городом, который страдает от ужасных последствий жизни рядом с соевыми полями, генетически модифицированными соевыми бобами, окуриваемыми сильными агрохимикатами. Это смертоносное сочетание приводит к тому, что на столах многих семей появляется опасная диета. Это тот тип питания, который хорошо информированная мать никогда бы не выбрала для своих детей.
~ перевод части интервью с автором для Rain Taxi, "DISCOVERY IN DARKNESS: AN INTERVIEW WITH SAMANTA SCHWEBLIN"
Вот тут вообще появляется идея, которая тоже может стать ключом к пониманию этой истории. И в таком случае это просто классный психологический триллер, где саспенс может доходить до уровня хоррора. Но есть теории, которые тоже выглядят очень рационально и которые относят эту книгу к чему-то между магическим реализмом и мистикой, например, такая теория есть в комментариях к этой рецензии. При этом вы можете сами решать, какое объяснение вам нравится больше, даже то, каким будет финал, вас никто не заставит выбирать что-то, что вам не будет нравиться, в т.ч и Саманта Швеблин.
Вообще основа этой книги — субъективность, так что и главное тут — это впечатления читателя. По моему опыту, эти впечатления будут не хуже качелей, когда начнёшь дальше погружаться в книгу, анализировать её или искать информацию. И все же это помогает найти более точный ответ о том, что это было и какие чувства это вызывало. Поэтому могу только посоветовать продолжать читать — интервью, рецензии, обсуждения... Вот я так точно поняла, что атмосферой я не прониклась, да и история с такой серьёзной неопределенностью не мое, а еще я поняла, что мне понравилось в этой книге то, что в ней классно реализована тема материнства и занятное использование саспенса. Плюс мне понравилось то, как выглядит сеттинг — маленький аргентинский городок.
Во многом это театр абсурда. Оборванные сцены, множество подвешенных вопросов, страннейшие события и т.д и т.п. Но это работает, это увлекает, а примерно час-полтора, которые вам понадобятся для чтения (и миллиард для осмысления), не будут восприниматься как трата времени.
И в догонку, у этой книги есть экранизация от Netflix:
Швеблин отзывалась о киноверсии довольно тепло ("FEVER DREAM: Interview with Claudia Llosa and Samanta Schweblin" BY ANDREA GOMEZ для filmchisme), но изменений там достаточно. На русском он вышел под названием "Дистанция спасения" (хотя в оригинале это все так же "Fever dream"), есть в паленой русской озвучке, так что если будет желание, то найти его будет делом пяти секунд
Jätke arvustus
Arvustused
32