Основной контент книги «Улисс» в русском зеркале
Tekst

Maht 441 lehekülge

2015 aasta

18+

«Улисс» в русском зеркале

4,8
5 hinnangut
livelib16
4,5
110 hinnangut
Pole müügil
E-post
Teavitame teid, kui raamat müügile tuleb

Raamatust

Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на родном языке автора. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман «Портрет художника в юности», создавая к каждому произведению подробные комментарии и вступительные статьи.

«„Улисс“ в русском зеркале» – очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст – отражение романа «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики «Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией. Финальный 18-й эпизод, воспринимая особое «сплошное» письмо и беспардонный слог финала романа, рассказывает непростую историю русского перевода «Улисса». Как эта история, как жизнь, непрост и сам эпизод, состоящий из ряда альтернативных версий, написанных в разные годы и уводящих в бесконечность.

В полном объеме книга публикуется впервые.


Содержит нецензурную брань

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus

В 1932 году Международный Союз Революционных Писаталей в Москве направил Джойсу анкету с вопросом: "Какое влияние на Вас как на писателя оказала Октябрьская Революция и каково ее значение для Вашей литературной работы?" За подписью Поля Леона (сражавшегося в Белой армии добровольцем) и с его несомненным удовольствием в ответ был послан нижеследующий учтивый ответ:

"Милостивые государи,

мистер Джойс просит меня поблагодарить вас за оказанную ему честь, вследствие которой он узнал с интересом, что в России в октябре 1917 г. случилась революция. По ближайшем рассмотрении, однако, он выяснил, что Октябрьская Революция случилась в ноябре указанного года. Из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики".

Фамилия секретарши, приславшей анкету, была - Романова.

"...Джойс жил в литературе, как в своём доме, знал досконально прозу всех времён, народов и жанров, и в его реакциях всегда были как иронический скепсис, так и технический интерес."

"...поэтика "Улисса" не столько экспериментальная, сколько энциклопедична и космична; она стремится быть не столько новою, сколько - всей..."

"Чтобы достичь чистоты формы, нужно погрузить образец в бессодержательность, как в раствор формалина."

"...читателю надо суметь родиться к самостоятельному безавторскому существованию..."

Raamat Сергея Хоружия ««Улисс» в русском зеркале» — laadi alla fb2, txt, epub, pdf formaadis või loe veebis. Jäta kommentaare ja arvustusi, hääleta lemmikute poolt.
Vanusepiirang:
18+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
27 aprill 2016
Kirjutamise kuupäev:
2015
Objętość:
441 lk 3 illustratsiooni
ISBN:
978-5-389-11503-3
Õiguste omanik:
Азбука
Allalaadimise formaat: