Золотой Журавль. Том 1

Tekst
3
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Это правда, но если они и правда родственницы, то… – сказала Джен задумчиво. – Надо быть поосторожнее с этой Ын. От нее просто чувствуется опасность. Она словно хищник, что в засаде сидит.

Роу кивнула, и они пошли дальше.

Возле дворца Бабушки Императора собрались все наложницы разных рангов. Евнухи построили наложниц в соответствии с их рангами. Когда все были построены на балкон вышла Бабушка Императора госпожа Дэйю. Старая женщина с высоко поднятой головой шла вперед, а за ней шли улыбающаяся Вдовствующая Мать-Императрица и понурая Императрица Минпо.

Бабушка Императора госпожа Дэйю объявила, что в этом году она отвечает за подготовку празднования Праздника Середины Осени. Как только она это сказала, Джен тихо прошептала Роу:

– Ясно, почему на Императрице лица нет. Ведь праздником должна руководить Жена Сына Неба. Говорят, что не любят ее ни мать Императора, ни его Бабушка. Разлад какой-то вдруг случился меж ними.

– Не радуйся. Императрица беременна и Император просто хочет, что бы его ребенок родился здоровым. Бережет ее и дитя. – Тихо ответила Роу и увидела, как расстроилась Джен. А после с улыбкой добавила: – Именно так нам и будут говорить.

– Ты что-то знаешь? – улыбнулась Джен.

– Возможно. – Неопределенно ответила ей шепотом Роу.

– После обеда все наложницы смогут выбрать себе ткани для платья. Все заранее оплачено средствами казны. Наложницы пойдут выбирать ткани согласно своему рангу: сначала жены, после наложницы от первого ранга и ниже… – Продолжала говорить на балконе Бабушка Сына Неба.

– Замечательно, до нас дойдут одни объедки. – Фыркнула Джен.

Роу же просто пожала плечами. У нее уже были ткани. Но она должна была пойти со всеми, для того, чтобы не привлекать к себе внимание.

– Наложницы всех рангов будут привлечены к празднику. – Продолжала говорить госпожа Дэйю.

– О! Может и мне повезет. – С надеждой шепнула Джен.

Роу же увидела, как Ын выступила слегка вперед.

– Маловероятно. – Сказала Роу, показывая, кивнув в сторону Ын.

– Во-о-от… – тихо прошипела Джен.

– Держи себя в руках. Не вздумай ничего сделать с Ын. Все же сразу на тебя и подумают.

– Поражаюсь я твоему безразличию. Все тебе боком. А в итоге единственная из нас уже и во дворце Императора была.

– Завидуй молча.

Старшая служанка начала вызывать наложниц и давать им свитки с заданиями. Вызвали одну жену – Драгоценную, и по наложнице каждого ранга.

– Очевидно, что одна наложница будет помогать устраивать праздник среди наложниц своего ранга. – Сказала Джен.

– Судя по всему да. Наверное, выбирают самых… влиятельных среди своих. – Сказала Роу.

– Если так, то это про меня.

– Я буду очень рада, если тебя вызовут. Уж ты-то всех построишь! Только посмотри сначала на Ын. Она уже бежать за свитком готова. Очевидно, что результат ей известен заранее. К тому же, ты сама сказала, что она кому-то родственница.

Джен посмотрела на наложницу Ын, которая нарядилась сегодня и выступила вперед. Джен нахмурилась и поджала губы.

– Наложница пятого ранга Шу Роу! – Громко сказала старшая служанка.

– Я? – Удивилась Роу.

– Иди быстрее. – Подтолкнула вперед замешкавшуюся девушку Джен.

Роу пошла среди других наложниц и чувствовала, что все взгляды сейчас прикованы только к ней одной. Каждая девушка ее изучала. Наложница Шу подошла к служанке, которая вручила ей свиток с поклоном.

– Я благодарю Бабушку Императора госпожу Дэйю за оказанное мне доверие! – встав на колени и поклонившись до земли, сказала Роу.

Никто до нее из вызываемых девушек так не делал. Но у Роу в голове всплыли строки из книги правил, как нужно поступать, если член Императорской династии доверил какую-то работу.

Роу встала с колен и глянула на балкон. Бабушка Императора Лианга улыбалась. Другие же были удивлены. Роу вернулась на свое место в тишине.

– Ого! – Шепотом протянула Джен улыбаясь. – Ты сегодня звездочка на небе! И я рада за тебя. Только вот придется теперь мне присмотреть за тобой. Девки у нас злые.

– Спасибо, Джен. – Тихо поблагодарила Роу.

– Я, правда, рада за тебя. Вот даже сама себе удивляюсь. Что там? Открывай!

– Нужно подождать, пока Императорская семья уйдет. – Сказала Роу, почтительно держа свиток перед собой двумя руками.

– Все же читают!

– Я – не все. – Коротко ответила Роу.

Джен же усмехнулась.

Роу видела, как поникла наложница Ын. Как зло посмотрела на нее. Так же Роу видела, что и Императрица смотрит на нее. Ей казалось, что если бы на площади перед дворцом сейчас никого не было, то Ын и Минпо разорвали бы ее на части.

– Я глаз с нее не спущу. А то сгубят тебя, глупую. – Сказала Джен, видя как злятся другие. Роу ей улыбнулась.

До самого домика наложницы Шу ее сопровождали другие наложницы 5-го ранга, кроме Ын и ее подруг. В домик она вошла вместе с Джен. И сразу же развернула свитое. Роу должна была проследить за тем, что у наложниц 5-го ранга все было украшено, сами они были нарядными. Но самым важным было то, что Роу должна была заниматься разработкой нового танца для Талантливой Жены Ксу и новой мелодии на флейте.

– «Император желаем радоваться новому, уважая традиции созданные веками…» – Прочитала наложница Джен. – Оооо… подружка, не повезло тебе…

– Я справлюсь. – Уверенно ответила ей Роу.

– Выбора-то у тебя нет. А вот Ын и сама не знает, от каких проблем избавилась.

– Мне уже нужно идти.

Наложница пятого ранга Шу отправилась в учебный класс. Занятие должно было уже начаться. Так радостно было покинуть дворик наложниц пятого ранга не прячась, не думая, какое оправдание придумать. Как приятно было войти в классные комнаты, просторные и светлые. Здесь была она сразу после прибытия. В этих комнатах проходил отбор, здесь же их обучали после прохождения отбора. И, наложницы высших рангов могли посещать классы. Наложницы пятого ранга – нет.

Роу вышла в центр класса и покружилась. Легкие юбки блекло-зеленого цвета закружились широким кругом, оголяя лодыжки. Широкие рукава платья, кружились вслед за своей хозяйкой, тихо шелестя.

– Какой грациозный мотылёк сюда залетел. – Услышала Роу насмешливый голос учительницы танцев Юй.

– Я рада приветствовать вас, учительница Юй – Почтительно склонилась в поклоне Роу.

– Я помню тебя, Шу Роу. И рада, что мне дали толковую девушку. – Сказала учительница Юй. Она протянула руку и Роу передала ей свиток. – Твоя награда похожа на наказание. – Сказала она, прочитав список поручений.

– Я рада, что госпожа Дэйю доверила мне совместную подготовку музыкальной части праздника.

– Нечему тут радоваться. Ты просто будешь делать то, что говорят. Ты выучишь танец, что бы показать его сянфэй. После этого я буду учить этому танцу ее, что бы Талантливая Жена станцевала на празднике. Ты же будешь во время праздника стоять в сторонке и смотреть. Не ты будешь блистать.

– Это не столь важно. Самое главное, что бы праздник прошел хорошо, и Императорская семья была довольна. Если они довольны, то я счастлива. – Улыбнулась Роу.

– Что ж… – Сказала учительница Юй. – Хорошо. Становись. Начнем. Составим танец. Император пожелал что-то новое. Придется постараться.

Дальше Роу слышала только короткие указания:

– Ступай всей ступней! Руками движение чётче двигай. Быстрее! Плавнее!

Наложница час выполняла все указания, как услышала за дверью чьи-то голоса. Роу остановилась. А в комнату зашла Талантливая Жена Ксу вместе с Императрицей Минпо. Роу и госпожа Юй поклонились.

– Добрый день. Как ваши дела? – спросила Императрица Минпо. Она прошла мимо Роу, не удостоив ту и взгляда.

– Тысячу лет жизни вам, Императрица Минпо! – сказала учительница Юй и выпрямилась. – Девушку мне дали талантливую. Толковую. Все делает точно и четко. Танец составим за несколько недель.

– Отлично. Должна же наложница пятого ранга хоть на что-то сгодиться. – Сказала с нотками презрения Императрица, глядя на Роу. Но наложницы стояла с каменным лицом. Минпо не понравилась, что реакции не последовало, и она подошла к ней. – Тебе не на что рассчитывать. Уясни. И не появляйся рядом с моим мужем. Иначе… – это Императрица Минпо говорила тихо, так, что бы слышала только Роу. Наложница же улыбнулась.

– Я, как покорная слуга, выполню любой приказ Сына Неба. И вам бы следовало. – Сказала Роу с улыбкой прямо смотря на Императрицу.

Императрица Минпо удивленно смотрела на наглую наложницу, а после разозлилась. Роу показалось, что Императрица ее сейчас ударит. Но спасение пришло, откуда не ждали.

– Как много сегодня в классе девиц собралось. – Услышали все голос Бабушки Императора. Все склонились в поклоне. – Минпо, тебе не следует нарушать предписания лекаря. Ты должна отдыхать, а не бегать по дворцу. Тут тебе не место. И тебе, Ксу, тоже следует идти. Привезли ткани. Не поспешишь, покупать будешь за свой счет. Я не потерплю расточительства. Тем более, по глупости.

Роу видела, как Императрица Минпо сжала ладони в кулаки. Но, поклонилась и вышла из класса.

– Учительница Юй, вы получили указание от моего внука? – спросила Бабушка учительницу.

– Да, госпожа. И наложница Роу мне очень помогает. Она хорошо все делает. Талантливая девочка. – Повторила учительница. Роу подумала, что если придет кто-то еще, то Юй придется сказать все это еще один раз.

– Чудно. Урок почти окончен. На сегодня хватит. Вы можете идти. – Сказала Бабушка учительнице.

Тут Роу приметила, что Бабушка обращалась к учительнице на «Вы» , а к женам Императора на «ты» , к тому же без применения рангов. Стало понятно, что Бабушке Дэйю тоже не нравится Минпо и Ксу.

Учительница покинула учебный зал и наложница осталась с Бабушкой. Та жестом показала, что бы ее свита ушла.

– Я помню вас, наложница Шу. Вы читали стихи. Прекрасно читали. – Сказала женщина.

– Благодарю Вас за похвалу. Я буду стараться и дальше радовать Вас. – Сказала с поклоном Роу.

 

– Но мне понравилось кое-что еще. То, что вы следуете традициям. Как и говорил мне внук. – Сказала Бабушка, проходя по комнате. – Он сказал, что вы были знакомы до того, как начался отбор. Так же он объяснил и то, что хочет вас продвинуть по рангам выше. Но я хочу спросить вас, где же вы познакомились?

– Мы познакомились у моего отца. Я не знала, кем является Лианг… Император Лианг. То есть, не знала, что он Император. И… относилась к нему, как к обычному человеку. Не знала, до недавнего времени… – Роу смутилась, что отметила Бабушка.

– Год страдания должен искупиться счастьем. Но вы понимаете, кому собираетесь противостоять? – Спросила Бабушка, внимательно глядя на Роу.

– Я понимаю. И понимаю то, что одна не справлюсь.

– Я помогу. Но помогу не наложнице пятого ранга Роу, а своему внуку. Он – единственное, кто остался из нашего рода. И, если эти женщины доведут дело до конца, то… – Бабушка тяжело вздохнула, после быстро подошла к Роу. – Вы должны быть лучше всех. Мне все про вас известно. Не разочаруй меня.

Бабушка ушла. Наложнице Шу казалось, что на нее взвалился огромный груз. Ее плечи поникли, и ноги уже не держали.

Как превзойти ту, что лучше нее?

Мысль о том, что придется поступать нечестно и некрасиво, а, возможно даже и подло, впервые пришли к ней в голову. И эти мысли очень не нравились наложнице.

– Ох, не повезло тебе. – Сказала, вернувшееся в класс, учительница Юй. – Вцепились в тебя. Не отстанут просто так.

Но Роу распрямилась и улыбнулась.

– Я справлюсь. – Сказала твердо она.

– Что ж, запомни мой совет. Твои плавные движение должны быть словно дуновение ласкового ветра. Но при этом, когда танцуешь, ты должна быть гибкой, как бамбук и твердой, как камень.

– Спасибо. Я запомню ваши слова. – Поклонилась Роу.

– Иди, у тебя урок игры на флейте.

Роу собиралась уйти, но остановилась.

– Можно спросить? – спросила Роу. Учительница Юй кивнула. – Кого вам должны были отправить до того, как вы узнали, что приду я?

–Наложницу пятого ранга. Ын. Заносчивая девица. Ходила, как тут как цапля, важная такая.

– И вы уже начали что-то учить? – Спросила Роу.

– Да. Танец, который сказала учить Императрица Минпо. – ответила учительница Юй. А после улыбнулась. – Никто не знает, какой танец мы готовим. И я не буду никому говорить. Вижу, для тебя это важно.

– Спасибо. – Поклонилась Роу и вышла из класса.

Она думала о том, что наложница Ын все-таки договорилась с Императрицей. Роу не сомневалась в том, что Ын решит отомстить и вернуть себе то, что считала своим.

Тревога не покидала не только Роу. Евнух Бохай тоже беспокоился. Это было не предчувствие. Это было понимание того, что его юная госпожа попала в неприятности. Награда, которая пока была недоступна, просто ослепляла. Но перед наградой были одни беды и смерть.

После занятий музыкой Роу вернулась во дворик наложниц пятого ранга. И увидела, что все наложницы куда-то идут.

– Роу, ты вовремя! – увидев подругу, воскликнула Джен. – Пойдём с нами!

Роу быстро подошла к наложнице Джен.

– Куда идём? – спросила девушка.

– Ткани выбирать. Наша очередь! – Довольным голосом сказала Джен. – Можем выбрать все что захотим.

– Здорово! – обрадовалась Роу.

Она подумала о том, что лишним новое платье не будет. Их было и без того у нее очень мало. И Роу было стыдно появляться перед Лиангом в столь жалком виде.

Наложниц провели на веранду. И они увидели множество пустых вешалок, среди которых одиноко весело и развивалось на ветру немного отрезов пестрой ткани.

– Такое ощущение, что нас позвали доедать остатки пира. – Тихо и обиженно сказала Джен.

– Не расстраивайся. Мы себе что-нибудь подберем. – Сказала Роу, и, взяв Джен за руку, повела к тканям.

Когда наложницы сделали свой выбор, к ним подошла служанка и записала, какие ткани, какая наложница себе взяла. После их всех измерили портные и девушки могли возвращаться к себе.

Роу устало опустилась на подушку в надежде немного передохнуть перед следующим уроком. Но в дверь постучали. В домик зашла стройная девушка в красивом шелковом голубом платье. Это была наложница Ын. Она, как и другие наложницы, была красива. И, среди других, ее выделяли большие миндальные глаза. Но нельзя было не заметить насколько холодный у нее взгляд, который она попыталась спрятать за улыбкой.

– Приветствую вас, наложница Роу. – Поклонилась Ын.

Роу тоже встала и поклонилась. Девушки остались стоять.

– Что привело вас ко мне? – Спросила Роу.

– Я хотела пригласить вас на праздник, который состоится завтра. Праздник будет в моем домике. – Сказала Ын улыбаясь.

– Праздник? Каков повод? – Спросила Роу удивленно.

– У меня день рождение. Я буду вас завтра ждать. Знаю, что вы сейчас заняты. Но, я буду вас ждать

– Благодарю за приглашение, наложница Ын. Я обязательно приду.

Ын ушла. Роу опустилась на подушки и взялась за ткани. Согласно традициям в праздничные дни Императорская семья одевалась в красный и чёрный цвет. Все, кроме Императора. Он носил золотые одежды.

Сегодня же, когда выбирали ткани, праздничных цветов не было.

– Обычно все остальные надевают яркое. Вся же Императорская семья будет в красном и черном. – Объяснял евнух Бохай своей госпоже. – Ткань должны закупать на всех. Но, в целях экономии этого не делают. Вот и получается так, что шьют одежду только Императорской семье. А остальным из ой ткани, что залежалась на складах.

– Экономия, значит. – Тихо сказала Роу, изучая рисунок будущего платья. – Мы другое платье сошьем. Такое платье сошьем, что не сможет подобное надеть ни одна жена или наложница высокого ранга. Только я смогу такое надеть.

– Что это значит?

– Это значит, что у наложницы пятого ранга больше свободы в выборе одежды. Меня не увидят сразу. А когда увидят, то ничего уже и не скажут. – Улыбнулась Роу.

На следующий день, после уроков, наложница Роу спешила в свой домик. Спешила на праздник наложницы Ын. На праздник, на который совсем не хотела идти. И дарить нужно было что-то. Из немногочисленных украшений Роу выбрала новую брошь, которая точно не являлась наследством от матушки. После этого поспешила на праздник.

Наложница Шу давно отметила, что домик наложницы Ын был больше других. Внутри уже стояло несколько круглых столиков. За всеми ними сидели наложницы. И, что удивило Роу, они были совсем не трезвые.

Роу поклонилась Ын и поздравила с праздником.

– Пусть ваши дни будут светлыми и радостными. – Пожелала Роу и протянула небольшую шкатулочку с подарком. Ын с улыбкой приняла подарок.

– Я, как и обещала, ждала тебя. – Сказала Ын.

Роу показалась эта фраза странной. Вроде, так она и говорила вчера. Но, отчего-то сейчас эта фраза показалось девушке неуместной.

Обменявшись еще несколькими любезностями, изображая при этом симпатию, Роу поклонилась и села за столик рядом с Джен.

– Ррроу пришла. – Протянула нетрезвая подруга.

Роу кивнула и тревожно осмотрелась.

Что-то тут было не так. Что-то смущало. Только что? Она пока не могла понять.

– Давайте поднимем наши чарки за мое здоровье! – Сказала громко и с улыбкой именинница.

Все взяли после ее слов медные чарки на трех ножках и пожелали имениннице здоровья. Роу пригубила алкоголь и заметила, что Ын пьет его, как воду. Но вот только хозяйка дома была самой трезвой.

«Это не спроста», – подумала Роу.

В ее чарке еще остался алкоголь, а евнух Ын уже начал обходить столики, наливая в чарки новую порцию. Роу быстро вылила содержимое чарки на пол. Девушка понимала, что ей нужно уходить. Но уйти вот так сразу она не могла. Нужно было немного побыть тут. Наложница Роу не боялась показаться невежливой. Она боялась, что ее в этом обвинят и пьяные девушки могут что-то сделать.

«Возможно, странно думать, что все происходит из-за меня…» – подумала Роу.

Наложница решила, что она просто сделает вид, что напивается, а после попытается незаметно уйти. К тому же, Роу подумала о том, что это может быть забавным развлечением.

Девушки за столами смеялись и шутили. А еще очень смешно говорили. Их языки заплетались, и они смешно коверкали и растягивали слова.

Алкоголь лился рекой. Вскоре Роу поняла, что Джен уже засыпает за столом. Девушка нежно потрепала подругу.

– Джен, не спи за столом, потом посмешищем для всех будешь. – Тихо сказала Роу, наклонившись к подруге.

– Ррроуу… отведи меня в кррроватку. – Попросила Джен.

Роу кивнула. Это была прекрасная возможность уйти под благовидным предлогом. Она посмотрела за столик в центре, за которым должна была сидеть Ын. Но именинницы и ее подруг не было.

– Нужно немного подождать. Нехорошо уходить, не попрощавшись. – Сказала печально Роу. Ей и самой уже не терпелось уйти. Но она понимала, что прослыть грубиянкой совсем не хочет.

– Это же что же получается? Хозяйка воздухом пошла подышать, а мы тут чахнем? – Спросила одна из наложниц.

– Да тут дышать и не… ик!.. чем – Сказала другая наложница.

Роу же тревожно осмотрелась. Вся комната была словно в белой дымке. В воздухе сильно пахло травами и благовоньями. От этого запаха у девушки начинала болеть голова.

Девушки попытались встать, но они не держались на ногах и, шатаясь, падали. Роу встала и начала помогать подниматься Джен. Находиться тут она больше не могла. Она тревожно осмотрелась и поняла, что белая дымка поднимается с пола. И с ужасом она поняла, что это дым от огня.

– В доме что-то загорелось. – Сказала она.

– Горит что-то? – Не понимая, спросила одна из наложниц.

– Выходите все на улицу! – Громко сказала Роу. – Дом горит!

Девушки сначала недоуменно переглянулись, кто-то попытался пошутить.

Роу же бросилась к закрытой комнате и, открыв дверь, увидела пламя.

Наложницы с криком бросились к входной двери. Роу же схватила кувшин с водой и попыталась потушить огонь.

– Дверь не открывается! – Кричали наложницы. – Заперто! Нас заперли! Помогите!

Роу с ужасом осмотрелась и поняла, что для того что бы избавиться от нее одной погибнет много ни в чем неповинных девушек.

***

Император Лианг бежал по коридору дворца. Ему сообщили о пожаре в домике наложницы пятого ранга. Сообщили, что там было много девушек. Некоторые умерли, некоторые были в лечебнице. Причину пожара до сих пор выясняли. Кто жив, кто болен, кто мертв так же не сказали.

Роу должна была быть в учебном классе. Он не знал, что с девушкой и просто молился, что бы она была там.

Уже подойдя к классу, Лианг увидел у дверей евнуха Бохая и выдохнул.

Жива.

Сын Неба спокойным шагом зашел в класс, в котором танцевала Роу под руководством учительницы Юй.

– Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг! – Сделала земной поклон учительница Роу поклонилась тоже. Но не промолвила и слова.

– Как проходят ваши занятия? – Спросил Император Лианг.

– Хорошо проходят. Девушка толковая. Талантливая. Грациозная. Разрабатываем и учим новый танец, как вы и велели. – Ответила учительница.

Император кивнул:

– Вы можете идти.

Как только дверь за учительницей закрылась, Император сразу же подошел с Роу и помог ей встать.

Роу была очень бледна. Ее черные волосы, белые шпильки с белыми цветами в волосах так же подчеркивали бледность кожи. Красная помада на губах, легкий макияж… красный халат с белыми узорами, поверх которого одет белый почти прозрачный. Девушка казалась хрупкой и ранимой.

– Роу, я испугался… подумал, что и ты была в том пожаре. – Сказал тихо Лианг, коснувшись кончиками пальцев ее лица.

– Я там и была. – Тихо ответила Роу, опустив глаза.

Она не хотела быть сейчас здесь. Хотелось лежать на кровати и плакать, накрывшись одеялом. Но у нее не было выбора. Она должна была прийти на урок. Ее личные переживания никого не волновали.


– Пойдем. – Сказал Император, и осторожно взяв ее за руку, вывел из класса.

Они пришли к небольшому пруду и Роу просто села на камень. Сил у нее, казалось, не было. Наложница знала, что Император Лианг хочет знать, что произошло. Но он молчал и просто ласково смотрел на девушку. Роу решила рассказать все сама.

– Они все подстроили. Заранее все подстроили. – Ее голос был тихим, как журчание воды. Лианг сел рядом с ней и взял девушку за руку. – Ын. Минпо. Кто еще… я не знаю. Знаю только, что я заняла место Ын. Она как-то договорилась с твоей Императрицей. Служанка Минпо не раз приходила в домик этой наложницы. Приходила еще до того, как… как нас позвали ко дворцу твоей Бабушки Дэйю. Ын была в тот день такая счастливая. Когда вызывали девушек, она вперед вышла. Но вызвали меня. Она сильно расстроилась. Все это видели. Все у нас только и говорили, что Минпо ее обманула. Подшучивали над Ын. Дошутились.

 

Роу замолчала. Она смотрела на воду, но не видела ее.

– Она, Ын, пригласила всех на свой день рожденье. Сказала еще такую странную фразу, что будет ждать меня. – Продолжила говорить Роу. – Я на занятиях была. А после на примерке. Опоздала. Но все-таки пошла к Ын. Хоть и поздно было. А она сказала, что дождалась меня, как и обещала. Мне это так… ее слова… они звучали очень странно… хотя в них не было ничего особенного. Все девушки были уже не трезвыми. А вот Ын наоборот. Она вроде и пила, но не пьянела. Я тоже решила сделать вид, что пью, а сама выливала алкоголь и притворялась пьяной. Думала, что это забавно. Будет потом, что им, другим наложницам, рассказать. Они были такими смешными…

Не видела, как наложница Ын ушла. Да и никто не видел. Джен начала засыпать, и другие захотели на улицу. В это время появился дым. Я первая поняла, что дом горит. Горела соседняя комната. Говорила другим, что бы они уходили. А наложницы… они начали кричать, что дверь заперта. Они кричали и просили о помощи. А дверь… она не открывалась.

Я не знала, что делать. Пыталась потушить огонь… но это было невозможно. Не было воды. Да и ткани везде. Дом быстро вспыхнул. Пламя… оно было везде…

Тогда я стала говорить, что бы они лезли в окна. Бросила стол в окно, что бы сломать решетку. И они начали выбираться. Я помогала. Помогала им выбраться. Подсаживала девушек. Только не всем смогла помочь… дышать было нечем. Некоторые просто падали и задыхались. До некоторых добрался огонь. Их одежда вспыхивала… волосы… они сами… эти крики… этот запах…

Евнух Бохай… он открыл дверь. Помогал нам выбираться. И тогда я увидела Джен. Она уснула за столом. Стол начал гореть… и Джен… гореть… но я вытащила ее… Накинула свой халат на нее и вытащила. Она так и не открыла глаза…

Роу замолчала. Она не смотрела ни на кого. По ее щекам текли слезы. Она снова переживала этот кошмар, в котором оказалась вчера. Лианг обнял Роу и девушка устало прижалась к нему. У нее, казалось, уже не было сил.

Они долго сидели, наложница в объятьях императора. Их никто не беспокоил, не тревожил. Роу не хотела, что бы он ее отпускал, но она отстранилась сама.

– За твоей подругой будет хороший медицинский уход. Я сам прослежу за этим. А этих… я их накажу так, что они пожалеют, что на свет родились! – Сказал Император Лианг.

– Ты ничего не докажешь. Не сомневаюсь в этом. Они все предусмотрели. Меня уже допрашивали. И сказали, что дверь не была заперта. Сказали, что дверь заела. – Сказала Роу. – Заела. – Усмехнулась она.

Император удивленно смотрел на девушку. Роу посмотрела на него.

– Разреши мне самой наказать их? – Попросила Роу.

– Я не хочу, что бы ты собой рисковала. – Возразил Император.

– Я не буду рисковать. И я не прощу. Я придумаю ей наказание. И она его не избежит.

– Не думал я, что они на такое пойдут.

Он не думал, что они станут трогать кого-то еще. Теперь Император понял, что для Императрицы и наложницы Ын чужая жизнь ничего не значит. Лианг понял, что если так продолжится, то Роу до праздника Середины Осени просто не доживет.

Лианг отправился к себе в кабинет. Он понимал, что спускать все так как есть нельзя. Нужно было как защитить любимую.

Долго император обдумывал, как ему быть. И догадался, что только одно преступление, в котором Императрицу Минпо можно было обвинить.

Лианг отправился во дворец своей супруги – Дворец Земного Спокойствия. Небольшой дворец венчался крышей с семью неподвижными драконами. В этом дворце, символизирующим мир и гармонию жила красивая Императрица Минпо, которая вовсе не беспокоилась о мире.

Императрица Минпо встала, приветствуя Императора. Рядом с ней была Талантливая Жена Ксу. Лианг знал, что эти две девушки дружат с детства.

– Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг! – Поприветствовали Императора многочисленные слуги.

– Мой любимый супруг! Как я рада, что вы посетили меня. – Пропела лилейным голоском Императрица Минпо.

– Мне доложили о том, что случилось в гареме. – Холодно сказал Лианг.

– Ах! Наложницы пятого ранга. Их, несомненно, накажут. – Беззаботно махнула рукой Минпо.

– Накажут? За что же? За то, что они живут в некачественных домах, в которых заедают двери? – спросил Лианг. – Восемь наложниц умерло в страшных муках – сгорели заживо. Пятнадцать наложниц в лечебнице. Только тринадцать девушек спаслись из пожара. Это страшная трагедия. И эта трагедия – ваша вина.

– Я не имею никакого отношения к пожару! Никто ничего не докажет! – Выпалила Императрица Минпо.

– Да, без доказательств вас нельзя обвинить. Но, следить за тем, что бы в гареме было все хорошо – ваша обязанность. И вчерашний пожар – не первый случай вашей безалаберности. Были и другие. Я знаю обо всем, что происходит. Но пожар переход все границы. Вы из своих личных средств выплатите достойную компенсацию семьям погибших наложниц. За свои личные средства вы их и похороните. Ваши личные средства пойдут на лечение наложниц. Лекари, службы в храмах. За все вы заплатите сами. Если потратите хоть одну копейку из казны – я отправлю вас в монастырь. Я ясно говорю?

Минпо удивленно смотрела на Императора Лианга. А после кивнула, не смея спорить.

– Для меня, очевидно, что вы не справляетесь с управлением гаремом. Но я буду милостив к вам. – Сказал Император. – Дам вам еще один шанс все наладить. Но. Если произойдет еще один несчастный случай, если хоть кто-то пожалуется – этот день станет последним, когда вы будете управлять Внутренним Двором.

Император Лианг развернулся и ушел из дворца. Он не сомневался, что теперь некоторое время будет тихо и Императрица Минпо побоится кому-нибудь навредить. Побоится навредить его любимой наложнице Роу.

Сама же Императрица Минпо села в кресло. Девушка не ожидала такой реакции от Императора.

– Птенчик все пытается взлететь. Ничего, недолго ему осталось. – Сказала она, и погладила свой еще пока еще плоский живот.

***

Когда на Внутренний Двор Запретного города спустились прохладные сумерки, наложница Роу отправилась в лечебницу, что бы узнать, как себя чувствуют другие наложницы. Обстановка в лечебнице была печальной. Ото всюду были слышны стоны и плачь.

– Как вы себя чувствуете, наложница пятого ранга Шу? – Подошел к Роу лекарь Мингли.

– Мне намного лучше. Лучше чем им.

– Как ваши ожоги?

– Все хорошо. Кожа только немного покраснела, не более. Я мажу их мазью, которую вы изготовили. Простите… скажите, как себя чувствует наложница пятого ранга Джен?

– Есть надежда на выздоровление. Вы можете с ней побеседовать. Поддержка иногда творит чудеса.

Джен была вся перебинтована. В том числе и ее лицо. Роу осторожно села у кровати, и подруга открыла глаза.

– Вот и закончилось моё восхождение, так и не начавшись, подружка. – Тихо сказала Джен и закрыла глаза.

– Не говори так! Тебя вылечат. Все заживет. Ты снова будешь красивой! – Попыталась поддержать ее Роу и заплакала.

– Пострадала я, а ревешь ты. Не реви. И без того тошно.

– Извини. – Сказала Роу и вытерла слезы. Но те продолжали течь из глаз.

– Вот же… сырость развела. – Сказала Джен и отвернулась. – Мне сказали, что это ты меня из огня вытащила. Я сразу подумала, что не надо было. А теперь… спасибо… умерла бы красивая, никто бы и не заметил. А так, хоть Императора увидела.

– Он сюда приходил? – удивилась Роу.

– Да. К каждой девушке подошел. С каждой поговорил. Каждой здоровья пожелал. Мы тут теперь лежим самые счастливые. Что случилось? Почему все загорелось?

Роу тихо рассказала о том, что произошло.

– Извини меня. Она же на меня зла была. А пострадало столько девушек.

– Божеж… что ж ты… Потише говори. А то бабы наши разозлятся. Пусть на Ын сердятся. А так и тебя винить станут. Помощь мне твоя нужна.

– Да? Говори.

– Участь моя очевидна. Я теперь красивой никогда не буду. Отправят меня в монастырь. А в монастырь я не хочу.

– Ты хочешь домой?

– Что мне там делать? Обузой буду. В итоге из хорошенькой дочки стану… приживалкой. – Сказала Джен и всхлипнула.

– Джен… – Погладила Роу по руке подругу.

– Не жалей меня. – Сказала резко Джен. – А помоги. Мне отсюда дороги уже нет. Разве что на тот свет. А ты… – дальше Джен перешла на шепот. – Ты же что-то задумала. Я вижу, что возвыситься пытаешься. Если так, то помоги мне. Я тебе служанкой буду. Самой верной служанкой. Не спеши с ответом и подумай.

– Не могу я тебе обещать то, чего у меня нет. Нет у меня права на служанку. Да и сможешь ли ты…

Olete lõpetanud tasuta lõigu lugemise. Kas soovite edasi lugeda?