Предательство во имя долга

Tekst
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Предательство во имя долга
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

© Софи Кортес, 2024

ISBN 978-5-0062-8800-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пролог

Франция, 1600 год. Закат XVI века, страна на пороге великих перемен. Отгремели кровавые религиозные войны между католиками и гугенотами, унесшие десятки тысяч жизней. Получив корону, молодой король Генрих IV пообещал восстановить мир и процветание в разоренном королевстве. Но даже спустя несколько лет после подписания Нантского эдикта, даровавшего гугенотам свободу вероисповедания, страсти не утихали.

В воздухе все еще витало напряжение, недоверие между враждующими партиями. Дворяне-католики с подозрением смотрели на своих соседей-гугенотов, видя в них еретиков и смутьянов. Гугеноты же, пережившие резню Варфоломеевской ночи и годы преследований, с опаской относились к примирительным жестам короля, некогда возглавлявшего их лагерь, но перешедшего в католичество ради трона. Однако последователи враждующих конфессий вынуждены были как-то уживаться, порой скрепя сердце.

Провинция Гиень на юго-западе Франции стала прибежищем для многих гугенотов, бежавших от гонений на севере. Здесь они надеялись обрести покой и свободу вероисповедания. Суровые земли, поросшие дремучими лесами и виноградниками, должны были стать для них новым домом. Но, как оказалось, опасность подстерегала повсюду.

Разбойничьи шайки, состоящие из обнищавших солдат и дезертиров прошлых войн, разоряли провинцию. Они грабили на дорогах, разоряли отдаленные замки и монастыри, держа в страхе всю округу. Королевские войска и отряды местного дворянства пытались пресечь бесчинства банд, но те ускользали, прячась в дремучих лесах.

Но не только разбойники несли угрозу. Не все католическое дворянство Гиени было радо соседству с гугенотами. Некоторые сеньоры открыто выражали неприязнь и даже подстрекали своих вассалов к нападениям на поселения «еретиков». Хоть король и обещал мир, здесь, вдали от Парижа, его воля значила немного.

В этой неспокойной обстановке в родовом имении на окраине провинции живет семья юной Мадлен д'Арси. Ее отец, барон Арман д'Арси – потомственный гугенот, сражавшийся в недавних войнах на стороне Генриха Наваррского (будущего короля Генриха IV). После его восшествия на престол барон удалился в свои владения, надеясь обрести покой и растить детей вдали от интриг двора.

Но покой обманчив, ведь совсем рядом расположены владения могущественного графа де Фуа – пылкого католика и противника короля Генриха. Он с презрением и подозрительностью смотрит на соседа-гугенота. Де Фуа уверен, что гугеноты замышляют смуту против короны и церкви, и втайне мечтает изгнать их из своих земель.

Юная Мадлен, живущая беззаботной жизнью в отцовском замке и не ведающая о сгущающихся тучах, вскоре окажется в эпицентре надвигающейся бури. Водоворот опасных событий и искренних чувств захлестнет ее. Отважной девушке и ее возлюбленному предстоит пройти через множество испытаний – интриги, сражения, расставания и встречи. Но сумеют ли они обрести счастье в этом жестоком мире, полном вражды и коварства? Их история только начинается…

Глава 1. Роковая охота

Раннее майское утро. Солнце только показалось из-за холмов, окрасив нежно-розовым светом кроны буков и вязов. Утренний туман стелился над изумрудными лугами и петлял меж покрытых росой виноградников. От реки Лот тянуло прохладой и свежестью. Замок Кастельно, родовое гнездо баронов д'Арси, мирно дремал в окружении садов и рощ.

Но внутри замка царило оживление. Слуги сновали по коридорам и галереям, выполняя утренние обязанности. На кухне уже гремели котлы и ножи – готовили завтрак для господ. Звуки рогов и лай собак, доносившиеся со двора, возвещали, что охотничья кавалькада вот-вот отправится в путь.

Юная Мадлен д'Арси торопливо сбежала по витой лестнице из своих покоев в главный зал, на ходу поправляя непослушные золотистые локоны, выбивающиеся из-под охотничьей шляпы. На ней был наряд для верховой езды – камзол из мягкой оленьей кожи, отделанный зеленым бархатом, узкие штаны и высокие сапоги. Хрупкая и изящная, она напоминала лесную нимфу, сошедшую со старинного гобелена.

– Вы ослепительны сегодня, сестрица! – галантно поклонился Мадлен ее старший брат Анри, ожидавший в зале. Статный красавец с иссиня-черными кудрями, он был одет столь же щегольски.

– Благодарю, Анри. Хотя для охоты я предпочла бы менее приметный наряд. Но матушка настояла, зная, что граф де Фуа со своей свитой присоединится к нам, – со вздохом ответила девушка.

В этот момент из своего кабинета вышел барон Арман д'Арси – полный сил мужчина лет пятидесяти с проницательным взглядом и благородной осанкой. Несмотря на почтенный возраст, он легко вскочил в седло подведенного слугой гнедого жеребца.

– В путь, дети мои! Граф уже ждет нас у Дубового ручья со сворой своих гончих. Не будем заставлять его светлость ждать! – скомандовал барон.

Но его тон и взгляд выдавали озабоченность. Барон не доверял графу де Фуа и предпочел бы держаться от него подальше. Но отказываться от приглашения на охоту было бы неразумно – это могло оскорбить могущественного соседа и накалить отношения еще сильнее. «Нужно быть начеку», – подумал барон, украдкой проверяя кинжал на поясе.

Вскоре охотники уже неслись по росистым лугам, взрывая копытами коней изумрудную траву. Впереди мчались егеря со сворами лающих гончих, почуявших след кабана. Им вторили переливы охотничьих рогов. Мадлен скакала чуть позади отца и брата, лихо управляясь с резвой белоснежной кобылкой. Ее щеки раскраснелись от быстрой скачки, глаза азартно сверкали.

У Дубового ручья, рассекающего густой лес, кавалькаду встретил граф де Фуа со своей свитой. Полный достоинства, в расшитом золотом охотничьем костюме, он восседал на вороном жеребце. Рядом на поджаром сером в яблоках скакуне ехал юный красавец в алом камзоле и берете с белым пером – Этьен, сын графа.

– Приветствую вас, барон! – чуть склонил голову граф, обжигая д'Арси пронзительным взглядом темных глаз. – Славный денек для охоты, не правда ли? Вепрь, говорят, огромный!

Граф перевел цепкий взгляд на Мадлен и ее брата, но тут же отвел глаза, что-то скрывая.

Поприветствовав графа и его сына, охотники углубились в лес вслед за собаками, ведомые звуками рогов. Чащоба отозвалась многоголосым эхом и постепенно поглотила яркую кавалькаду…

Глава 2. Темные замыслы

Лес полнился шорохами, птичьими трелями и стрекотом цикад. Столетние дубы и вязы смыкали кроны в непроницаемый полог, через который лишь кое-где пробивались солнечные лучи. Узкая тропа ужом вилась меж замшелых валунов и поросших мхом поваленных стволов. Группа охотников, растянувшись цепочкой, пробиралась сквозь чащу.

Внезапно собаки взвыли особенно яростно и сорвались с места. Вепрь был совсем близко – видно кабан затаился в зарослях кустарника. Охотники расположились полукругом, старательно целясь из арбалетов. Только Мадлен держалась чуть поодаль, не решаясь спустить тетиву – мысль о том, чтобы убить живое существо претила её доброй душе.

Граф де Фуа, напротив, подался вперед с нетерпеливым видом, сжимая тяжелый арбалет. Его глаза лихорадочно блестели, на скулах проступили желваки.

– Он мой! – прорычал граф, спуская тетиву. Увесистый болт со свистом рассек листву и вонзился кабану в бок.

Зверь взревел и, вырвавшись из укрытия, ринулся прочь, разъяренно мотая окровавленной головой. Следом заливались лаем собаки. Охотники с гиканьем помчались за ними, пришпоривая лошадей.

– Мадлен, не отставай! – обернувшись, крикнул на скаку Анри.

Не успела девушка ответить, как вдруг её кобылка вскрикнула, споткнулась на всем скаку и с жалобным ржанием рухнула на передние ноги. Не удержавшись в седле, Мадлен кубарем полетела на землю. Последнее, что она услышала перед тем как потерять сознание – испуганный крик брата: «Мадлен!!!»

***

В нескольких лье от того места, в мрачном замке графа де Фуа, подвалы были превращены в тайную темницу. И сейчас там, закованный в цепи, томился узник. Это был молодой человек лет двадцати пяти, со спутанными черными волосами и отчаянным блеском в зеленых глазах. Его некогда богатый камзол был изорван и покрыт засохшей кровью. На скуле темнел кровоподтек.

В подвал вошел граф в сопровождении угрюмых стражников. Презрительно глядя на пленника, он процедил:

– Ну что, гугенот, не желаешь открыть тайну, где ваши собратья прячут свои богатства? Молчишь? Посмотрим, как ты запоешь, когда палач возьмется за тебя всерьез. Если выдашь своих, я дарую легкую смерть.

– Никогда! – пленник вздернул подбородок. – Лучше умереть, но не предать. Бог видит, кто здесь истинный злодей, граф.

– Дерзишь? Ну погоди у меня, – прошипел граф. – Вздернуть его на дыбу! И плетей! – рявкнул он стражникам, стремительно выходя прочь.

Пленник стиснул зубы, готовясь к пытке. Но в его сердце все равно теплилась надежда на спасение. «Матерь Божья, не оставь…» – беззвучно шептал он разбитыми губами.

***

В это время далеко в лесу Мадлен медленно открыла глаза и застонала от боли. Все тело ныло от жесткого падения. Над ней склонился перепуганный Анри:

– Слава Богу, ты очнулась, сестренка! Я уж думал… Лежи, не вставай. Кажется, рука сломана. Сейчас перевяжу.

Барон спешился рядом, с тревогой разглядывая дочь.

– Нам нужно в замок, к лекарю. Охоту придется прервать. Где граф?

– Скачет впереди всех за вепрем, – ответил Анри. – Вряд ли заметил, что мы отстали.

– Тем лучше, – барон нахмурился. – Этот человек не внушает мне доверия. Уедем незаметно.

– Но почему, отец? Что так тревожит вас? – спросила Мадлен, морщась от боли, пока брат накладывал шину на руку.

– Доченька, сейчас не время, – мягко произнес барон, помогая ей взобраться на свою лошадь. – Нужно поскорее вернуться домой и показать тебя лекарю. А по пути я расскажу вам кое-что важное об этом графе.

 

Анри вскочил в седло, и троица направила коней прочь с полянки, оставив позади шум охоты. Продираясь сквозь заросли, д'Арси направились к замку кратчайшей дорогой, известной лишь местным.

Некоторое время они ехали молча, погруженные каждый в свои мысли. Мадлен, прижимая к груди раненую руку, гадала, что за секреты собирается поведать отец. С графом де Фуа они никогда не были особенно близки, но сейчас в голосе барона звучало неприкрытое опасение.

Анри хмурился, то и дело бросая на сестру обеспокоенные взгляды – падение напугало его не на шутку. Брат с детства был для Мадлен не только защитником, но и лучшим другом. Он даже обучил ее стрельбе из лука и верховой езде, несмотря на неодобрение матушки, полагавшей, что юной леди не пристало увлекаться столь неженственными занятиями.

Барон ехал чуть впереди, зорко вглядываясь в чащу, словно высматривая возможную угрозу. Его широкоплечая фигура, облаченная в охотничий костюм из темно-зеленого сукна, выглядела напряженной, как сжатая пружина.

Когда впереди меж стволов забрезжили очертания замковых стен, Арман д'Арси наконец нарушил тишину:

– Дети мои, вы знаете, как важно в наши смутные времена сохранять мир и осмотрительность. Особенно нам, гугенотам, коих многие до сих пор почитают за еретиков и смутьянов, невзирая на королевские эдикты.

Барон тяжело вздохнул, поглаживая густую бороду.

– Я слыхал о графе де Фуа такое, что вызывает у меня тревогу. Говорят, втайне он сочувствует Католической лиге, что жаждет крови гугенотов. Подозреваю, сегодняшнее приглашение было лишь предлогом, чтобы завлечь нас на свою территорию. А Мадлен… Боюсь, твое падение, дочка, было не просто случайностью.

– Что вы такое говорите, отец? – вскинулся Анри. – Уж не хотите ли вы сказать, что кобылу Мадлен намеренно напугали? Но зачем графу это?

– Не знаю, сын, – покачал головой барон. – Но вспомни – как «удачно» случилось это падение вдали от посторонних глаз, стоило нам только углубиться в лесные владения графа. Да и взгляды, коими он прожигал Мадлен всю дорогу… Тут что-то нечисто. Нужно быть настороже.

У Мадлен похолодело внутри. Она всегда недолюбливала графа за его высокомерный и надменный вид. Но мысль о том, что он может желать ей зла, повергла девушку в трепет.

Тем временем всадники въехали во двор замка, вымощенный крупными каменными плитами. Анри спешился первым и бережно снял сестру с лошади. Навстречу уже спешили слуги, встревоженные ранним возвращением хозяев.

– Скорее ведите госпожу в ее покои, да пошлите за лекарем! – распорядился барон, передавая бледную Мадлен на руки служанок. – А ты, Анри, удвой охрану у ворот. И усиль караулы на стенах.

– Будет исполнено, отец! – кивнул Анри, целуя сестру в лоб. – Поправляйся скорее, Мадлен.

С этими словами юноша, звеня шпорами, направился в сторону казарм.

Мадлен, шатаясь от слабости, позволила увести себя в комнату. Голова шла кругом от всего случившегося. Девушка гадала, что за интриги плетутся вокруг их семьи. И кто тот таинственный узник в подвалах графа, о коем ей только что поведал отец? Сердце подсказывало – их судьбы каким-то непостижимым образом связаны.

Olete lõpetanud tasuta lõigu lugemise. Kas soovite edasi lugeda?