Ожерелье из разбитых сердец

Tekst
1
Arvustused
Loe katkendit
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Kas teil pole raamatute lugemiseks aega?
Lõigu kuulamine
Ожерелье из разбитых сердец
Ожерелье из разбитых сердец
− 20%
Ostke elektroonilisi raamatuid ja audioraamatuid 20% allahindlusega
Ostke komplekt hinnaga 2,82 2,26
Ожерелье из разбитых сердец
Audio
Ожерелье из разбитых сердец
Audioraamat
Loeb Татьяна Тарасова
1,68
Sünkroonitud tekstiga
Lisateave
Raamatu kirjeldus

Антонина всегда была независимой и свободной. Кого хотела – любила, а на остальных даже не тратила свои силы. Феликс покорил ее сердце. Сразу и навсегда! Уж очень необычен он был. Гордый и своенравный – под стать Антонине. В общем, она и сама не заметила, как угодила в капкан любви. Феликс ответил взаимностью. И вроде бы надо радоваться, но Тоне упорно не давало покоя странное письмо о том, что любимый несет гибель любящим его женщинам...

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
18+
Lisatud LitResi:
25 september 2008
Kirjutamiskuupäev:
2008
Maht:
190 lk.
ISBN:
978-5-699-29404-6
Copyright:
Автор
Sisukord
Kas raamat rikub seadust?
Raporteeri raamat
Raamat Светлана Демидова "Ожерелье из разбитых сердец" — laadige alla epub, mobi, fb2, txt, pdf või lugege veebis. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.
Muud versioonid
Ожерелье из разбитых сердец
Audioraamat
Loeb Татьяна Тарасова
1,68
Tsitaadid 78

В то, что я делаю, обычно погружаюсь с головой. Мне всегда интерессно получить результат. Я всегда жду как сойдутся концы с концами. А если не сходятся, я с азартом начинаю все с начала. Без раздражения. С интересом: почему же не сошлось? Я могу забыть про обед. Могу не забыть, но не хочу прерывать увлекший меня процесс

0oleana_LiveLib

Никогда и ничего не просите!Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас.

0Leavee_LiveLib

Стихи Пушкина удивительно смягчают озлобленные души.

Не надо злобы, писатели русские!

0karelskyA_LiveLib

В глазах - страх с тоской в чехарду играют.

0karelskyA_LiveLib

Это киевские вывески. Что на них только написано, уму непостижимо.

Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать.

Нельзя же, в самом деле, отбить в слове «гомеопатическая» букву «я» и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую. Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: «голярня», «перукарня», «цирульня» или просто-напросто «парикмахерская»!

Мне кажется, что из четырех слов — «молошна», «молочна», «молочарня» и «молошная» — самым подходящим будет пятое — молочная.

Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав — можно установить единообразие. По-украински так по-украински. Но правильно и всюду одинаково.

0M00N_LiveLib
Veel 5 pakkumist

Отзывы 1

Сначала популярные
android_free7b2a76a4-634f-3394-b563-167bdab74b73

очень понравилась книга)) хороший сюжет. неожиданный конец. и интрига на протяжении всей книги) побольше бы таких романов. автору большое спасибо. оценка 5+

Оставьте отзыв