Maht 499 lehekülgi
2001 aasta
Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски
Raamatust
Задача этой книги – показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги – иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» – иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, – число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.
Эта книга о различении понятий «думать» и «говорить». Замысел оригинальный: толкование всего лишь одного слова «сказал» из популярной народной сказки с применением методов М. Бахтина и В. Топорова разрастается в объемное захватывающее исследование, в котором поднимаются такие философские проблемы, как мышление и речь, понимание и истолкование, значение и смысл, я и другие. Книга написана в жанре дневника. Это как бы разговор автора с самим собой.
Arvustused, 1 arvustus1