Loe raamatut: «Однажды в сказку. (Не) Злая королева», lehekülg 10

Font:

Глава 17. Катись-катись, яблочко

– Однако… – донесся озадаченный голос из зеркальца.

Эдвард спешился и протянул руки, чтобы стянуть меня с седла, но я его опередила, перекинула ногу и с громким «Уух» прыгнула прямо на короля. Тот не ожидал такой прыти, и, хотя успел меня подхватить, сам не устоял. Мы втроем тяжело завалились на траву.

– Ох, за что мне всё это? – сварливо пробурчал Роджер в моих руках.

Хохоча, скатилась с немного ошалевшего короля на мягкую зеленую траву. Словно пушистый ковер, она приятно щекотала руки и лицо, и на ней так и хотелось разлечься счастливой звездой. Не стала отказывать себе в этом удовольствии и раскинула руки в стороны. Но чего-то не хватало. Сделала травяного ангела, примяв всеми конечностями землю, а затем перевернулась, чтобы оценить свое творчество. Довольная результатом, снова крутанулась на спину. И так мне это понравилось, что я начала перекатываться по траве, при этом не забывая весело хихикать.

– Н-да, никогда не думал, что увижу что-то подобное, – заметил Роджер.

Эдвард, поднявшись, отряхнул одежду и с удивлением, смешанным с легким весельем, наблюдал за моим дурачеством. В какой-то момент я докатилась до очередной яблони. Увидев вожделенный плод, облизнула губы и потянулась к нему. Эдвард спохватился и быстро подбежал.

– Так, больше никаких яблок! – строго произнес он, поднимая меня с земли.

К моему возмущению, король понёс меня подальше от прекрасного дерева. Попыталась вырваться, однако он с невозмутимым лицом подхватил меня под колени, словно невесту, крепко прижал к себе и решительно продолжил двигаться. На ходу свистнул коню, и тот сам потрусил за нами. Смирившись с новыми непреодолимыми обстоятельствами и запрокинув голову, я разглядывала удаляющийся сад, а затем сменивший его лес и гадала, почему деревья в нем вдруг начали расти вверх ногами.

– Мортимер, знаешь, что это за дрянь? – спросил Эдвард.

Подняла голову и потянулась к его лицу, чтобы тихо, словно делюсь с ним страшным секретом, прошептать:

– Я не Мортимер, я И…

– Не знаю, что это, Ваше Величество! – вдруг заорал Роджер откуда-то из-под кофты короля. – Но лучше с этим поскорее разобраться. Кто знает, что королева Гримхильда может натворить в таком состоянии?

Эдвард вздохнул, окинув меня встревоженным взглядом, в котором не осталось и капли веселья.

– Есть идеи?

– В гримуаре на десятой странице есть рецепт зелья, возможно…

Мое внимание отвлек воробушек с голубым оперением, который, радостно чирикая, подлетел к нам. Он опустился мне на колени, но не удержавшись, скатился по подолу платья на живот. Встрепенувшись, хлопнул крылышками и недовольным тоненьким голоском пробубнил:

– Чуть перышки себе все не помял. О, червячок!

И клюнул в темную шнуровку на платье. Я засмеялась, радостно хлопая в ладоши.

«Неужели я теперь, как Эдвард, понимаю зверей? Вот здорово!» 

– Господин воробушек, – серьёзным тоном обратилась я, пташка подняла голову, маленькие черные бусинки рассматривали меня с интересом. – Скажите, а каково это – парить над полями и лесами? И отчего люди не летают, как птицы?

Переставляя крохотные тонкие ножки, он взобрался повыше и оказался так близко к моему лицу, что я смогла разглядеть белые крапинки в голубом оперении.

– Слушайте, дамочка, – недовольно пискнул воробушек, – вам, людям, что, места мало? Вам ещё и небо подавай? Имейте совесть, вы и так, куда не сунетесь, везде одна разруха после вас. Природу не бережете, климат портите. Фу, такими быть!

– Но что вы такое говорите? – закричала я. – Я природу люблю! И мусор за собой всегда убираю. И даже его сортирую, между прочим!

– Кажется, ей становится хуже, – краем уха услышала бормотание Роджера. – Нельзя медлить, Ваш-личество.

Эдвард опустил меня на землю и, стянув с моего пояса кошелек, начал доставить из него котелок и гримуар. Я тем временем, сидя на траве, продолжила полемику с воробушком.

– Но и вы, сударь, не без греха! Вы ведь можете оставить без пропитания бедных крестьян, уничтожив весь урожай зерна или сожрав ягоды, которыми кормятся многие.

Помню, как бабушка одно лето жаловалась, что пернатые вредители ей всю черешню склевали, и никак с ними не удавалось совладать.

– Да? – нахохлился птах. – А саранчу и гусениц кто ест? Тоже я! Да что бы вы, людишки, без меня делали? Давно бы уже все от голода скукожились. А я без вас прекрасно обхожусь. Во как!

Он болезненно клюнул меня в палец. Отдернув руку, я зло на него посмотрела. И что Белоснежка с Эдвардом так любят с ними шептаться? Невыносимые же создания! Вдруг с ветки к нам спрыгнула рыжая белочка и, посмотрев на воробушка, низким, словно прокуренным голосом произнесла:

– Да что ты с ней рассусоливаешь, голубчик? По ней же сразу видно, что баба неадекватная!

– Чего-о-о?

Оторопев, уставилась на рыжую.

– Еще и тугодумка! – цокнула белка.

Воробушек насмешливо чирикнул.

«Нет, ну это уже настоящий буллинг! Вот тебе и милые лесные зверушки!»

Попыталась схватить наглых провокаторов и преподать им урок. Воробей шустро отскочил и упорхнул прочь, скрываясь за ветками. Белка насмешливо вильнула пушистым хвостом и, увернувшись от моих рук, запрыгнула на ствол ближайшего дерева. Вцепившись в него всеми лапками, она ехидно протянула:

– Да еще и недотёпа. Да ты никак в лотерее жизни счастливый билет вытянула!

И, осклабившись, неуловимо быстро вскарабкалась на высокую ветку.

– Так, посмотрим, листья алого подорожника, смородина, волчьи грибы… – тихо бормотал Эдвард, доставая из кошелька мешочки с травами и не замечая творившегося рядом беспредела.

– Ну, белка, погоди! – воинственно погрозила я кулаком и начала карабкаться вверх по огромному стволу, обхватив его как обезьянка.

– Ветка можжевельника, засушенные листья водяной розалии…

– Э, Ваш Величество, там королева…

Чей-то голос, подозрительно похожий на Эдварда, грязно выругался. Я посмотрела вниз и, громко пискнув, вцепилась ногтями в кору. Голова пошла кругом, в погоне за белкой я умудрилась забраться слишком высоко. Руки тут же начали соскальзывать, а мой собственный вес, казалось, увеличился в несколько раз.

– Гримхильда, слезайте оттуда. Пожалуйста, – увещевал меня Эдвард как маленького ребенка.

Зажмурившись, замотала головой, крепче обнимая дерево. Послышался тяжелый обреченный вздох.

– Тогда отпустите руки и прыгайте. Я вас поймаю.

– Я же вас задавлю, – приоткрыла один глаз и с сомнением посмотрела на мужчину.

– Вы себя… преувеличиваете, – усмехнувшись, произнес король и с готовностью подставил руки.

– А если я вам что-нибудь сломаю, это не будет расцениваться как покушение на короля? Вы мне войну потом не объявите?

– Не объявлю, – улыбнулся Эдвард.

– Обещаете? – не сдавалась я.

– Даю слово. Прыгайте уже.

Снова зажмурившись, я с громким визгом полетела вниз. В этот раз король был готов и, ловко поймав меня, устоял на ногах. Посадив между колен, он крепко обнял меня одной рукой, а второй начал высыпать травы из некоторых мешочков в котелок. Достал из сумки флягу с водой и вылил всё к травам до последней капли. Мне показалось, что я увидела рыжий хвост в кустах и попыталась встать, но широкая ладонь настойчиво прижала меня к твердому телу. Повернув к королю голову, открыла рот, чтобы потребовать меня отпустить, но тут споткнулась о внезапную мысль.

«Какой у него красивый подбородок…»

Не помню, закрыла ли я в итоге рот. Эдвард скосил на меня глаза и свел брови.

– Гримхильда, из нас двоих ведьма вы, поэтому и зелье нужно варить вам. Соберитесь.

«Он такой милый, когда хмурится», – подумала я и расплылась в широченной улыбке.

У Эдварда дернулся кадык. Он отвел от меня взгляд и тихо пробормотал:

– Ясно, придется все-таки мне.

Король вложил в мою руку черпачок, взял меня за запястье и начал водить им по часовой стрелке, помешивая варево. С удивлением заметила, что возле нас кружил уже знакомый мне воробушек. Чирикнув, он выронил из клюва несколько черных ягод, которые плюхнулись в варившееся зелье, и улетел. После этого к нам подбежала все та же наглая белка, и, подмигнув, бросила в котелок горстку грибов. Через несколько минут рядом очутилась маленькая лисичка с крупными красными листьями в зубах, немного подождав, она скинула их в бурлящую жидкость и быстро убежала. Следом за ней из кустов выскочил Чарли, он сжимал в челюсти несколько крупных хвойных веток. Когда он отдал их Эдварду и улегся рядом, я выжидательно уставилась на заросли деревьев. Однако спустя несколько минут больше никто не появился.

– А где медведь? – возмутилась, вертя головой. – По всем законам жанра последним должен быть он!

Эдвард тихо пробормотала что-то нечленораздельное, но мне показалось, что он проклинал яблоки, всех женщин и несносных ведьм в частности.

Запястье затекло от беспрерывного помешивания, смесь выпаривалась и становилась более вязкой. Наконец, спустя полчаса, которые мне показались целым днем, все было готово. Эдвард сверился с Роджером, и тот утвердительно хмыкнув, подтвердил, что зелье выглядит как должно. Ведьмовское снадобье пахло отвратительно, словно прогорклое масло и скисшие помидоры, поэтому, когда король набрал полный черпачок этого варева и поднес к моему лицу, я сжала губы и категорично покачала головой.

– Гримхильда, так надо, – сурово произнес Эдвард, поднося дурно пахнущее зелье прямо к моим губам.

Резко дернувшись, я случайно выбила черпак из его рук, разлив все содержимое на траву. Сощурившись, король поднял его и снова зачерпнул большую порцию. Но и её ждал тот же печальный конец. Эдвард так забавно хмурился, что я, громко смеясь, продолжала отбиваться от него. Зелье, между тем, заканчивалось.

Зачерпнув очередную порцию, Эдвард посмотрел в котелок, вздохнул, перевел взгляд на меня и, подняв черпак, вдруг залпом всё выпил. Я даже перестала смеяться, изумленно выдохнув и открыв от удивления рот. Пока не успела опомниться, король схватил меня за подбородок и притянул мое лицо к своему. Когда наши губы сомкнулись, зелье беспрепятственно перелилось из его рта в мой. Но вот что странно, помимо горького снадобья внутри оказался и горячий требовательный язык. Чтобы убедиться, что я все выпью, не иначе.

Второй рукой сжав меня за талию, король углублял поцелуй, и вскоре неприятный вкус зелья сменился сладостью, а нос заполнил тонкий пряный аромат, от которого закружилась голова. Вцепившись в воротник шерстяной кофты, я ответила, и наши языки переплелись. С каждой секундой воздуха в легких оставалось все меньше, но тело словно становилось невесомым, и казалось, что оно вот-вот оторвется от земли.

Не сговариваясь, мы одновременно отскочили друг от друга, тяжело дыша. Я сделала ещё несколько шагов, увеличивая между нами расстояние, поправила платье и нервно пригладила волосы.

– Ловко вы это придумали, – выдохнула, пряча глаза.

– Обстоятельства… вынудили, – слегка охрипшим голосом отозвался король.

– Да, да, яблоко. Все из-за яблока, – быстро закивала. – Что ж, спасибо. Вы меня выручили.

Король коротко кивнул и, резко отвернувшись, начал молча собирать вещи. Поймав на себе два взгляда, один радостный желтых волчьих глаз, второй насмешливый прорезей маски, невозмутимо повязала кошелек обратно на пояс и взобралась на коня. Губы горели, и я гадала, чем было вызвано охватившее меня чувство опьянения: съеденным психотропным яблоком или недавним поцелуем.

Ехали молча, и только голос Роджера время от времени подсказывал нам в каком месте свернуть.

«Ира, вот только не надо привязываться, – уговаривала я себя. – Вытащим Белоснежку из лап принца, сотворим ей новый счастливый конец, и домой! Зачем нам еще одна рана на сердце?»

Эдвард, судя по исходившему от него напряжению, пребывал в столь же безрадостных размышлениях.

За очередным поворотом лесная тропа уткнулась в высокую хижину, огороженную острыми деревянными пиками. На двери светился выцарапанный огромный символ, который я уже видела раньше. Окна закрывали большие ставни, сделанные из чего-то, подозрительно похожего на человеческие кости.

– Вы пришли, – раздался голос из зеркала. – Добро пожаловать в логово Безумного Садовника.

Глава 18. Чем дальше в лес…

Эдвард поднялся на крыльцо и уверенно постучал. Прячась за его спиной, я настороженно разглядывала светящийся символ.

«Кажется, я видела что-то подобное в книге мифов».

На первый стук никто не отозвался, и Эдвард с новой силой ударил кулаком по двери. Скрипнув, она отворилась, открывая нам темный проход, в котором ничего нельзя было разглядеть.

– Есть кто? – позвал король.

Ответом была лишь тишина. Мы переглянулись. Пожав плечами, Эдвард достал из ножен короткий меч и шагнул в темноту. Я поспешила за ним. Оставаться одной возле жуткой хижины мне казалось намного страшнее, чем находиться внутри нее, но с Эдвардом. Стоило переступить порог, как тьма рассеялась, и с моих губ сорвался изумленный возглас. Внешне маленькая и неказистая хижина, внутри оказалась огромной теплицей с несколькими проходами. Стены полностью покрывал ковер из ярких весенних цветов. С высоких потолков свисали разноцветные магические кристаллы, в центре протянулись длинные столы с рядами глиняных горшков и плетеных контейнеров, заполненных всевозможными растениями. Над раскрытыми бутонами неслышно порхали бабочки в такт доносившимся откуда-то издалека нежным звукам скрипки.

Один из горшочков привлек мое внимание. В нем расцветал насыщенно-розовый бутон в обрамлении сочных зеленых листьев, и мне показалось, что он немного качнулся, словно от дуновения ветра. Когда я приблизилась, нос защекотал сладкий аромат спелых ягод и меда.

Осмотрев симпатичное растение со всех сторон, я уже собиралась двинуться дальше за Эдвардом, который, держа наготове меч, внимательно изучал помещение, как вдруг цветок пошевелился. Застыв, чтобы не спугнуть, я с удивлением и немалой долей восторга следила, как из-под листьев появляется зеленая мордочка. Острый носик дернулся, необычное существо принюхалось и полностью выскользнуло из горшка. Передо мной вытянулась неведомая зверушка, от лапок до головы покрытая цветами, листьями и мхом. Она с интересом смотрела на меня горящими красными глазками и продолжала принюхиваться.

– Не советую, – раздался вдалеке мягкий голос, – если вам дороги ваши пальцы.

Я тут же одернула уже потянувшуюся к милой зверушке руку. Клыкасто оскалившись, существо продемонстрировало ряд маленьких острых иголок. Эдвард бросил на меня тяжелый взгляд, и, схватив за локоть, отвел подальше от горшков. Из них начали показываться и другие существа, покрытые мхом и листьями.

Музыка прекратилась. В комнату вышел высокий худощавый брюнет в домашних мягких брюках, голубой рубашке и темном жилете. Он держал в одной руке скрипку, а во второй большую прозрачную колбу, которую тут же протянул мне. Я схватила ее скорее от неожиданности. Легко нам улыбнувшись, мужчина зажал на плече инструмент, поднес смычок и начал исполнять медленную мелодию, растягивая ноты. Разлетевшиеся по просторной комнате бабочки, стоило музыке прерваться, едва заслышав первые аккорды, словно по команде сгруппировались в ровную линию и одна за другой начали влетать в стеклянный сосуд. Открыв рот, я заворожённо глядела на это волшебство и на того, кто его творил, тогда как Эдвард, спокойно убрав меч в ножны и сложив руки на груди, смотрел на меня непроницаемым взглядом.

Когда последняя бабочка уместилась в стеклянный домик, мужчина отложил скрипку и, накрыв колбу крышкой, забрал её.

– Берта, отнеси их в сад, – ласково произнес он, не сводя с меня глаз.

Хотела уже сообщить, что я, конечно, не Берта, но бабочек отнести могу, как вдруг одна из стен содрогнулась. От цветочного ковра отделилась фигура и подошла к нам. Округлые бедра, узкая талия, пышная грудь, да и имя указывали на то, что перед нами женщина. Однако зеленая кожа, которая мелькала лишь местами из-под огромных бутонов и листьев, мощные руки с когтями и острые клыки, кричали о том, что Берта не человек. Лицо ее почти полностью скрывали цветочные наросты и плотные стебли, но внушительный рост и крепкое тело создавали весьма грозное впечатление. Не произнеся ни звука, Берта забрала у мужчины колбу и сотрясая деревянный пол тяжелой поступью, исчезла за поворотом в другой коридор.

– Мои яблоки пришлись вам по вкусу? – спросил брюнет, мягко мне улыбаясь.

– Безумно, – сухо ответил за меня Эдвард. – Херц Ван Сининг, полагаю?

Мужчина посмотрел на Эдварда и с практически блаженным видом кивнул. Повернувшись к нам спиной, он подошел к одному из столов и достал два пустых глиняных горшочка. Несколько маленьких существ поднесли ему мешочки с землей. Безумный Садовник высыпал их содержимое в горшки и легким тоном поинтересовался:

– Неплохой способ отпугнуть непрошенных гостей, не находите? Хотя вам они не помешали, значит, мне ещё есть над чем поработать. Однако что привело вас ко мне?

Эдвард искоса посмотрел на меня и, вздохнув, ответил:

– Необходимость… в листьях скороспела. Мы слышали, они у вас есть.

– Хм-м. Берта?

Огромное цветочное существо снова появилось в комнате и молча кивнуло.

– Да, у меня действительно есть этот цветок, – обрадовался Ван Сининг.

Мы с Эдвардом облегченно выдохнули.

«Ну, слава богу, – подумала я, – не зря сюда столько добирались».

– Но я не привык отдавать что-то просто так, – вдруг добавил он все тем же легким тоном.

Живот сжался в недобром предчувствии.

– Сколько вы за него хотите? – спокойно спросил король.

– Нет, нет, мне не нужны деньги, – усмехнулся Безумный Садовник.

Он достал из стоящей на столе коробки два семечка и бросил по одному в каждый горшок.

– Тогда что?

Эдвард сохранял внешнее спокойствие, но я заметила, что уголок его правого глаза нервно дернулся.

– Услуга.

Берта поднесла толстую книгу и раскрыла, уместив на столе рядом с горшками. Садовник прошелся по ней взглядом и что-то быстро прошептал. Затем взял небольшую лейку и полил землю в горшочках.

– Какая услуга? – в голосе Эдварда начинало сквозить нетерпение.

– Мне нужно, чтобы вы нашли Латербрюннен и загадали для меня желание.

– Волшебный колодец? – удивилась я. – Тот, что описывался в легендах?

Ван Сининг развернулся, и, широко мне улыбаясь, кивнул. Глаза его, до того немного рассеянные и тусклые, теперь засияли лихорадочным огнем.

– Но… – с сомнением протянула я, глядя на него как на неразумного ребенка, – он же вымышленный.

– Вы в этом так уверены, моя дорогая? – усмехнулся Ван Сининг, подходя ближе.

Эдвард неожиданно сделал шаг, преграждая Безумному Садовнику путь. Тот с интересом перевел взгляд с меня на короля и задумчиво хмыкнул.

– Что, если я вам скажу, что Латербрюннен существует, и он не так уж далеко от этих мест? Я сам его видел не раз и смог загадать желание. Увы, – он вздохнул с досадой, – человек может использовать колодец лишь раз.

Садовник снова подошел к столу и щелкнул пальцами. Несколько существ шустро разбежались по комнате и через несколько секунд принесли ему пергамент и перо. Не используя чернил, Ван Сининг вывел что-то на двух листах, сложил их в несколько раз и, упаковав в конверт, вручил той самой зверушке, что первой удалось завладеть моим вниманием. Дернув носиком, она плюнула на конверты и, заклеив их маленькими лапками, вернула Садовнику. Протягивая их нам, он довольно улыбался.

– Вас двое, так что сможете загадать для меня два желания. Когда найдете колодец, просто бросьте в него конверты. И не читайте, – предупредил он, подняв палец и мило улыбнувшись.

– Не слишком ли вы много хотите за несколько листьев одного цветочка? – выгнул бровь Эдвард, вертя в руках конверт.

– Так они вам нужны или нет? – нисколько не смутился Ван Сининг.

Король сжал губы, но промолчал.

– Скороспел довольно полезное растение, и раньше нередко применялся в ведьмовских снадобьях. – Ван Сининг снова на меня посмотрел. – Но, к сожалению, почти полвека назад его уничтожила магическая болезнь. Мне удалось спасти несколько кустов, и с тех пор я выращиваю его в своем маленьком саду.

Эдвард перевел взгляд на меня и в нем я отчетливо прочитала недоумение, смешанное с негодованием. С извиняющимся видом пожала плечами. Ну откуда мне было знать, насколько старые у Гримхильды гримуары, и какие рецепты в них еще актуальны?

– Почти полвека? – осознав услышанное, удивилась я. – Но по вам совсем не скажешь!

– Нам, одаренным, несложно долгие годы сохранять молодость, не так ли? – Ван Сининг подмигнул, продолжая улыбаться. – И что же, вы согласны на мои условия?

Вздохнув, Эдвард коротко кивнул и убрал конверт в карман своей шерстяной кофты.

– Замечательно!

– Эй!

Ван Сининг оказался к нам неожиданно близко и неуловимым движением уколол тонкой иглой сначала растерявшегося Эдварда, затем меня. Поднеся ее к горшкам, он смахнул в них капли крови. На наших глазах из земли появились небольшие ростки.

– У вас два дня, – спокойно сказал Садовник, наклоняясь к растениям. – Если вдруг попытайтесь меня обмануть и воспользоваться колодцем в своих целях…

Он достал из кармана жилетки короткий нож и, поднеся его к одному из ростков, провел острием по крошечному стебельку. В этот же момент на шее Эдварда проступил тонкий порез, словно от невидимого лезвия.

Я шумно втянула воздух, с ужасом глядя на крошечные и такие хрупкие на вид росточки.

– Это лишнее, – сухо произнес король, вытирая кровь. – Я привык держать свое слово.

– Всего лишь предосторожность, – улыбнулся Ван Сининг, легко пожав плечами.

– Тогда оставьте один с привязкой на меня. Этого будет достаточно.

Садовник сделал вид, что задумался.

– Не стоит, – возразила я, не желая оставлять короля одного в опасном положении, к тому же видела, что предложение Эдварда безумцу не понравилось. – Мы вернёмся в срок.

Посмотрев на сердитого короля, тронутая проявлением заботы, мягко добавила:

– Идемте, нам лучше не терять зря время.

Безумный Садовник проводил нас через всю теплицу к второму выходу и указал на убегающую вдаль лесную тропинку.

– Следуйте по ней, она приведет вас к колодцу.

После этих слов он захлопнул дверь, и перед нами вновь предстала обычная на вид хижина. Конь и Чарли остались по другую сторону волшебной избы. Вокруг нее росли странные колючие кусты, которые не удавалось обойти, поэтому, оставив эти попытки, мы с Эдвардом переглянулись и пошли по указанной тропе.

– Что думаешь, Роджер? – спросила, доставая зеркальце.

– Что нам лучше побыстрее выполнить задание этого безумца и делать отсюда ноги.

Я согласно промычала, перешагивая через корни могучих деревьев. Король шел впереди в полном молчании и явно в дурном настроении.

– Думаешь, колодец правда существует?

Зеркальце никак не отозвалось.

– Роджер? Ну что ты молчишь?

Маска не появлялась. Легонько потрясла его, однако Роджер упрямился.

«Чего это он?» – не поняла я и развязала кошелек, чтобы убрать в него капризное зеркальце.

Однако, в этот момент волшебная вещица у меня на поясе начала стремительно тяжелеть и увеличиваться в размерах. От неожиданности я повалилась на землю, с громким лязганьем из мешка начали вываливаться все вещи. Эдвард поспешил ко мне и помог подняться.

– Что произошло? – озадаченно пробормотала, отряхивая юбку.

Король осмотрелся по сторонам и невесело хмыкнул.

– Цубербаум.

– Цубер… что?

Эдвард нахмурил брови и посмотрел мне прямо в глаза.

– Неужели вы и это не помните?

Неуверенно развела руками. Ну, а что тут скажешь?

– Видите в нескольких шультерах от нас черные деревья?

Пригляделась, и действительно в паре метров от того места, где мы стояли, дальше по тропинке начиналась чаща из черных как уголь и лишенных какой-либо растительности деревьев.

– Это естественный блокатор магии, – пояснил Эдвард. – Из него делают цуберштаб. Вы его уже видели в отделении ГНОММ.

Вспомнила странную черную палочку, которой охотники превратили волшебный кошелек в обычный саквояж. Посмотрела в зеркальце, Роджер так и не появился. Порывшись в вещах, достала из мешка шкатулку с гребнем и шнурками. Помнится, когда их осматривали ГНОММы, очень радовались, что обнаружили у нас еще и магические предметы, да к тому же, очевидно, недешевые, но сейчас они были бы им совершенно неинтересны. Самые обычные, скучные гребень и шнурки. Вздохнув, снова поднесла к лицу зеркальце, в нем отражалась настоящая я.

– И оборотное зелье перестало действовать, – предупредила короля. – Хорошо, что у нас есть…

Тут, оглушительно гаркнув, совершенно неожиданно с ветки слетела огромная черная птица. Резко спикировав, она резко выхватила из моих рук зеркальце и взмыла вместе с ним в воздух.

– Роджер! – завопила я, опомнившись.

Повернулась к Эдварду и требовательно крикнула на него:

– Остановите её!

Птица поднималась все выше и вот-вот должна была скрыться среди крон деревьев.

– Не могу! – рявкнул на меня король.

Выругавшись, он поднял с земли камень и, прицелившись, метко бросил его в птицу. От точного удара та болезненно заклекотала, подогнула одно крыло и, выронив из лап свою добычу, улетела прочь. Я подбежала к тому месту, куда упал Роджер и с волнением подняла зеркальце. Из горла вырвался сдавленный стон. На зеркальной глади появились три тонкие трещины.

– Ох, Роджер… надеюсь, с тобой все в порядке, – прошептала, чувствуя, как к глазам подступают слезы. – Обещаю, как только выберемся отсюда, я куплю для тебя новое зеркальце, намного лучше этого!

Громко шмыгнув носом, убрала Роджера в карман платья и вернулась к Эдварду, настороженно поглядывая по сторонам. Мешок решили оставить у дерева, которое король пометил крестом, вырезав его острием меча на стволе.

– Из-за того, что здесь растет цубербаум, ваши королевства захотели завладеть этими землями? – поинтересовалась вслух, чтобы отвлечь себя от невеселых мыслей о друге.

С каждым шагом вокруг появлялось всё больше черных, похожих друг на друга как две капли воды, безлиственных деревьев, и вскоре мы были окружены ими со всех сторон. Лишь вытоптанная тропинка, по которой мы продолжали двигаться, не позволяла заблудиться.

– Вот что странно, – сказал Эдвард, – с тех пор как стал королем, ни разу не интересовался причинами, почему эти земли до сих пор остаются спорными. Я не предпринимал никаких попыток присвоить их себе, да и не слышал, чтобы за последние десятилетия, кто-нибудь из правителей Бернфилда или Рокшира делал какие-либо шаги в этом направлении. Даже интересно, почему…

– Если мы действительно направляемся к волшебному колодцу, о котором рассказывают в легендах, то могу предположить, что это место пропитано особой магией. Возможно, все дело в ней.

– Возможно…

Он замолчал и посмотрел куда-то в сторону.

– Уйди, – неожиданно резко и требовательно произнес Эдвард.

– Вы это мне?

Король не ответил. Повернув голову, я нахмурилась. Мне послышалось, что откуда-то из-за деревьев раздается знакомый голос.

– Так, так, Ира, и во что ты вляпалась на этот раз? – прозвучал совсем рядом строгий голос отца.

Я отчаянно завертела головой.

«Что он здесь делает? Как он здесь оказался? Чем он опять недоволен? Что я сделала не так?» – невеселые мысли стремительно проносились в голове, и на меня против воли начали накатывать волны паники.

– Дочь, посмотри на себя! В кого ты превратилась? – услышала я возле уха брезгливый голос матери. – Да кому ты такая будешь нужна?

Мотая головой и шепча: «Нет-нет, это не можете быть вы», попятилась назад. Лишь бы уйти от них как можно дальше, лишь бы не слышать этих слов.

– Разве я не говорил тебе, что без меня ты ничего не стоишь? – произнес тот, кого я когда-то любила. – И что, хоть чего-то добилась?

Мимо меня пронесся его едкий противный смех. Закрыв уши руками и зажмурившись, я отступала, пока не уперлась спиной в толстый сухой ствол. Сползла на землю и тихо заплакала.

– Гримхильда… Гримхильда…– доносился приглушенный голос Эдварда, словно он был очень-очень далеко.

Меня переполняли чудовищная тоска и страх.

«Скоро тридцать, и что у меня есть? Съемная квартира и полное отсутствие друзей? Отличные результаты, Ира! Они правы, они все правы… я ничего не стою…»

Вдруг я почувствовала на лице осторожное прикосновение теплых пальцев.

– Посмотри на меня, – сказал требовательный голос. – Здесь никого нет.

Подняла голову и столкнулась с серьезным взглядом серых глаз. Вокруг нас расплывался очень плотный белый туман, в котором можно было разглядеть лишь Эдварда. Он опустился рядом со мной на колени. Медленно провел пальцами по моей щеке и успокаивающе прошептал:

– Слышишь? Никого нет. Здесь только я и ты.

И, притянув меня к себе, тихо добавил:

– Тебе нечего бояться. Они не могут тебя обидеть.

Уткнувшись в плечо Эдварда, я всхлипнула и громко задышала, пытаясь вернуть самообладание. Король меня не торопил и спокойно ждал, медленно поглаживая по спине и волосам.

К счастью, я не успела сойти с тропы слишком далеко, поэтому, когда смогла собрать нервы в кучу и заверила короля, что со мной уже все в порядке, мы вернулись на прежний путь. Вскоре туман начал рассеиваться, и каждый облегченно выдохнул.

– Эдвард, а вы помните легенду о Гертруде и Готфриде? – спросила спустя какое-то время. – Принц и принцесса двух враждующих королевств полюбили друг друга и больше всего на свете хотели быть вместе. Но ни один из королей не благословил их союз, они были настроены жестко, ни один из них не хотел отступать, а война продолжалась. Тогда молодые влюбленные тайно отправились в зачарованный лес Шварцвальд на поиски волшебного колодца. Когда им удалось его отыскать, они загадали, чтобы война между их королевствами закончилась, и для их любви не осталось преград.

– А когда вернулись, то узнали, что оба короля погибли, а королевства за несколько дней выкосила чума. Да, война закончилась, и их любви больше ничего не мешало, – закончил король с нескрываемым сарказмом в голосе.

– Да уж, счастливый конец, – согласилась я. – Надеюсь, Ван Сининг не ждет, что мы загадаем для него мир во всем мире? Страшно представить, как исполниться подобное желание.

Тропинку закрыли густые колючие кусты, которые королю пришлось рубить мечом, чтобы мы могли пройти дальше.

– Но, Эдвард, если волшебный колодец, который нашли Гертруда и Готфрид, тот же, что ищем мы, то этот лес и есть Шварцвальд. Вспомните, в легенде молодые несколько часов плутали в «чаще черной как непроглядная ночь» и лишь «свет их любви» не дал им навсегда затеряться среди «безмолвных истуканов». Затем влюбленные столкнулись с «туманом, белым словно кость», их одолели страх и уныние, и лишь нежные чувства друг к другу стали для них спасением.

– Вы это к чему, Гримхильда? – Эдвард окинул меня острым взглядом.

После ласковых слов и нежных прикосновений короля казалось, что неловкость и напряжение между нами возросли. Одним точным взмахом меча он разрубил ветки колючих кустов, затруднявших путь.

Vanusepiirang:
16+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
25 mai 2023
Kirjutamise kuupäev:
2023
Objętość:
330 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Автор
Allalaadimise formaat: