Loe raamatut: «Оливер Твист. Роман г-на Диккенса (Boz)»

Font:

ОЛИВЕР ТВИСТ. Роман г-на Диккенса (Boz). Перевод с английского А. Горкавенко. Санкт-Петербург. В тип. А. Бородина и Kº. 1841. В 8-ю д. л. 261 стр. (Цена 1 р. 50 коп.; с перес. 2 р. сер.).


Читателям «Отечественных записок» хорошо известен «Оливер Твист», равно и перевод его, теперь являющийся отдельно изданным1. Диккенс принадлежит к числу второстепенных писателей – а это значит, что он имеет значительное дарование. Толпа, как водится, видит в нем больше, нежели сколько должно в нем видеть, и романы его читает с большим удовольствием, чем романы Вальтера Скотта и Купера: это понятно, потому что первые более по плечу ей, чем последние, до которых ей не дотянуться и на цыпочках. Однако ж это не мешает Диккенсу быть писателем с замечательным талантом, вопреки мнению сентиментально-идеальных критиков, которые только пухло-фразистую дичь почитают за высокую поэзию, а в простом, верном и чуждом претензий изображении действительности видят одни «уродливости»2. «Оливер Твист» – одно из лучших произведений Диккенса и напоминает собою его прекрасный роман – «Николай Никльби»3. Достоинство его в верности действительности, иногда возмущающей душу, но всегда проникнутой энергией) и юмором; недостаток его – в развязке на манер чувствительных романов прошлого века, а иногда и в эффектах, – как, например, смерть Сайкса. В «Оливере Твисте» все характеры, особенно добрых чудаков и злых негодяев, выдержаны резко и оригинально; а характер Нанси, любовницы разбойника Сайкса, сделал бы честь и более художественному таланту.

1.Роман печатался в «Отечественных записках», 1841 г., т. XVIII, № 9 и 10.
2.Еще до появления «Оливера Твиста» и «Николаса Никльби» на русском языке консервативная критика обрушилась на эти произведения Диккенса: «Последние романы» английского писателя в «Сыне отечества» были названы «грязной карикатурой, при совершенном отсутствии вымысла и художнической отделки» («Сын отечества», 1840, т. II, с. 618).
3.Роман «Николас Никльби» был впервые опубликован на русском языке в переводе В. А. Солоницына – «Библиотека для чтения» 1840 т. XXXVIII, февраль, с. 117–300; март, с. 1–164 (отд. II. Иностранная словесность) под названием «Жизнь и приключения английского джентльмена мистера Николая Никльби, с правдивым и достоверным Описанием успехов и неудач, возвышений и падений, словом, полного поприща жены, детей, родственников и всего вообще семейства означенного джентльмена».
Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
08 veebruar 2012
Kirjutamise kuupäev:
1842
Objętość:
3 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Public Domain
Allalaadimise formaat:
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,7, põhineb 43 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 66 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,4, põhineb 117 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 3,9, põhineb 7 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 89 hinnangul
Tekst, helivorming on saadaval
Keskmine hinnang 4,3, põhineb 77 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul
Audio
Keskmine hinnang 0, põhineb 0 hinnangul