Loe raamatut: «Тайны человеческой природы, ожившие в стихах. Книга восьмая»
Когда любовь обходит стороной,
Не стоит сильно волноваться.
Ещё не встретились вы с той,
С которой можно обвенчаться.
Любовь не только волшебство,
Она ещё для всех загадка.
Из всех влюбленных – большинство,
Любовь не проходили гладко.
***
Люблю я зимний лес -
Великий мир чудес:
Морозный, белоснежный,
Чарующий и нежный…
Спокойный… в думу погружён,
Достоинством прекрасен он.
Деревья в инее стоят…
О чём-то думают… молчат…
Порой заглядывает солнце
И птицы сразу поют звонче,
И снег искрится и блестит
И зимний вальс в лесу звучит!
***
Молчаливая луна…
Волшебством наделена.
В любви тайный вдохновитель…
Этих тайн она хранитель.
Лунный свет колдун безмолвный
Разливает тайный свет…
***
Мне в дождь становится легко.
Смотрю на небо высоко…
На небе молнии сверкают
И громы небо разрывают.
Явленье грозное творится…
Во мне подобное вершится.
И ливень мощный с неба льёт…
Душа клокочет и ревёт.
Проходят тучи – в небе свет,
А дождь оставил мокрый след.
***
Как хорошо, что есть любовь!
О ней я говорю не вновь.
С ней жизнь становится милее
И будни серых дней светлее.
Душа и сердце в плен впадают.
Покой и сон в миг пропадают.
Враги любви они известны
Порой приходят они вместе:
Измена, ревность и наветы…
***
Люблю природу на рассвете
В её волшебной красоте.
Все просыпается от света.
Восходит солнце к высоте.
Кругом волнующие звуки
Из разных птичьих голосов.
Я поднимаю к небу руки…
Принять весь мир душой готов.
Река прохладная сияет
От блеска солнечных лучей.
И вот уже полней светает,
И утро в силе уж своей.
***
Вставало солнце из-за мыса
И первый яркий луч блеснул…
Вершина солнца появилась
И свежий ветерок подул.
На море рябь слегка явилась,
Над морем чайки закружились
И стали крики подавать.
Люблю я утреннее море.
Люблю этюды здесь писать.
Приятно на морском просторе
Волну морскую созерцать.
***
Мы встречались у нашей берёзы,
А потом её кто-то спилил.
На глазах у тебя были слёзы
И я тоже встревоженным был.
Нас друг с другом берёза сроднила.
Нас спасала в жару её тень.
И какая-то сволочь спилила,
Tasuta katkend on lõppenud.