Tsitaadid raamatust «Макбет. Перевод Юрия Лифшица»
Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра"
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все "вчера"
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!
Жизнь - только тень, она - актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел -
И был таков. Жизнь - сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.
Пусть боль кричит! От шепота тоски
Больное сердце бьется на куски!
Кто начал злом, тот и погрязнет в нем.
Победе грош цена,
Коль не дает нам радости она.
Милей судьбой с убитым поменяться,
Чем страхами, убив его, терзаться.
Жизнь – это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене и тут же позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак:
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Смелей вперёд!
Как ночь ни длится, день опять придёт.
Добро добром пребудет
И под личиной зла.
"Победе грош цена,
Коль не дает нам радости она".
И ты колеблешься не потому,
Что ты противник зла, а потому, что
Боишься сделать зло своей рукой.
Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой,
И чем родней по крови человек,
Те кровожаднее.