Esmalt populaarsed
Пьеса мне знакома по переводам Щепкиной-Куперник, Михаила Лозинского и Пастернака. И очень интересно было услышать более современную трактовку сложной шекспировской стилистики и метафор. Особенно мне понравился монолог Меркуцио из 2 действия. Не все меня одинаково устроило в переводе, но это уже мои предпочтения. Труд переводчика стихотворных произведений тяжелейший, фактически стихи пишутся заново, и многое зависит от личности того, кто переводит, от его таланта, эрудиции, эмоциональности.
Я очень рада, что познакомилась с этой работой Ивана Диденко и желаю ему дальнейших творческих успехов. Буду искать и другие его переводы.
Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
16+Ilmumiskuupäev Litres'is:
11 september 2021Kirjutamise kuupäev:
2017Objętość:
100 lk 1 illustratsioonTõlkija:
Õiguste omanik:
Автор
Arvustused raamatule ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год», 1 arvustus