Очень понравились сонеты, Шекспир всегда умел писать…
Всем советую прочитать.
Эти сонеты обычно заучивают, для выступлений где – либо.....
Здорово собрана книга. В ней есть как сонеты в оригинале, так и переводы различных авторов. Рекомендую включить эту книгу в свою библиотеку.
(Е. Петров)
Моё знакомство с Шекспиром началось с его трагедий, вот до сонетов и до комедий я только добираюсь. Меня восхищает то, как тонко, чувственно, и с какой-то легкой иронией Шекспир видел этот мир. В небольших по объему произведениях он всегда поднимал важные темы, которые совсем не новы. Но так красиво, изящно и ёмко мог сделать только он.
Начав читать сонеты, мне понравилось вступительное слово А.Аникста, который немного ближе познакомил читателя с лирикой Шекспира. Сами же сонеты Шекспира вызвали у меня немного противоречивые чувства. Большинство сонетов посвящены дружбе, другу, восхвалению красоты друга и тд. Как таковая "любовь" отодвигается Шекспиром на второй план, и здесь её крайне мало. Девушка воспринимается как муза, а... Edasi
Я английский бы выучил только затем, чтоб Шекспира читать на досуге...
Ну что тут скажешь! Когда Великий Драматург говорит, нам смертным остается только молчать. Но молчать, прочитав сонеты, очень сложно. Хочется понять, как такой маленький по объему текст может вмещать столько чувств, столько трагизма, мудрости и любви? А ведь читать шекспировские стихи можно просто для того, чтобы наслаждаться их звучанием, даже не вникая в содержание. В общем, о сонетах говорить можно бесконечно, как и перечитывать их. А я добавлю пару слов о вопросе переводов.
Существует... Edasi
Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена. Любовь - над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане. Любовь - звезда, которою моряк Определяет место в океане. Любовь - не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы На пламенных устах и на щеках, И не страшны ей времени угрозы. А если я не прав и лжет мой стих, То нет любви - и нет стихов моих! сонет 116, перевод С.Я. Маршака
Великолепны сонеты Шекспира, в любом переводе (а я могу сравнивать: у нас дома сонеты и в переводе Маршака и вот в таком сборнике Уильям Шекспир - Троил и Крессида. Комедия ошибок. Виндзорские насмешницы. Сонеты , в котором каких только переводов нет, ближе же всех... Edasi
Недавно перечитала в третий раз. И чувствую,что буду перечитывать еще неоднократно. Потому что ТАКИЕ стихи не отпускают. В них наслаждаешься каждой строчкой. Не устою перед искушением процитировать свои любимые четверостишья:
"Богатство,что растрачивает мот, Меняя место в мире остается, А красота бесследно промелькнет И молодость,исчезнув,не вернется"
И пусть мне хоть тысячу раз повторяют,что при переводе этого сонета Самуил Яковлевич Маршак сделал его "похожим на русский романс" - для меня он ПРЕКРАСЕН! Как и все остальные сонеты Шекспира,переведенные им.
Еще... Edasi
Знакомство с этими поистине чудесными сонетами, оставило у меня в душе очень приятный след. Честное слово, мне понравилось так много сонетов, что не стану выбирать "самого-самого". Не буду так же затрагивать тему авторства, и рассуждать о том "Был Шекспир или не был?" Отталкиваясь от того, что сие изумительное творение дело пера великого барда, можно сказать одно: бедный влюбленный Шекспир... Что же мы видим: вроде стихи и посвящены "другу", но они явно любовного, воспевающего, и даже обожествляющего характера. Идеализация возлюбленного, оды его красоте (и молодости) величание его Совершенством. Но что интересно - автор видит несовершенства любимого человека, но буквально прощает их. И ничто не может омрачить для него объект привязанности.
О...Edasi
Кем был Шекспир
Под псевдонимом Шекспир на самом деле выступала женщина - еврейка по имени Амелия Бассано! Мир отмечает 400 лет со дня смерти выдающегося британского драматурга, классика мировой литературы Уильяма Шекспира. Несмотря на огромный интерес со стороны исследователей, личность Шекспира до сих пор остается загадкой. Британский ученый Джон Хадсон полагает, что под этим псевдонимом на самом деле выступала женщина по имени Амелия Бассано. Хадсон впервые озвучил свою теорию еще в 2008 году. С тех пор он скрупулезно собирал доказательства, которые изложил в изданной к юбилею книге, пишет The Daily Mail. По его мнению, Шекспир – Амелия Бассано ... Edasi
Я думаю, что о сонетах Шекспира нечего и говорить. О них знают практически все. Это прекрасные стихотворения, которые хочется перечитывать снова и снова. Кто-то выделяет для себя любимые, но а я сделать этого не смогла, так как мне нравятся многие. Единственное, что смогла сделать, так это выделить 30 сонетов из 154. Но может, перечитав их, смогу остановится на меньшем количестве. Что касается издания, то оно великолепно. Мелованная бумага, иллюстрации (да, их немного, они на любителя, но всё же что-то в них есть), ляссе, качественная твёрдая обложка,- всё это делает чтение неповторимых произведений искусства Уильяма Шекспира ещё более приятным.
Без лишних слов.... Прочтите этот сонет и поймете всю прелесть этой книжечки!!!!!
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток.
Ты... Edasi
Arvustused raamatule «Сонеты», 14 ülevaadet