Lugege ainult LitRes'is

Raamatut ei saa failina alla laadida, kuid seda saab lugeda meie rakenduses või veebis.

Loe raamatut: «The History of Troilus and Cressida»

Font:
DRAMATIS PERSONAE

PRIAM, King of Troy

His sons:

HECTOR

TROILUS

PARIS

DEIPHOBUS

HELENUS

MARGARELON, a bastard son of Priam Trojan commanders:

AENEAS

ANTENOR

CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks

PANDARUS, uncle to Cressida

AGAMEMNON, the Greek general

MENELAUS, his brother Greek commanders:

ACHILLES

AJAX

ULYSSES

NESTOR

DIOMEDES

PATROCLUS

THERSITES, a deformed and scurrilous Greek

ALEXANDER, servant to Cressida

SERVANT to Troilus

SERVANT to Paris

SERVANT to Diomedes

HELEN, wife to Menelaus

ANDROMACHE, wife to Hector

CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess

CRESSIDA, daughter to Calchas Trojan and Greek Soldiers, and Attendants

SCENE: Troy and the Greek camp before it

PROLOGUE TROILUS AND CRESSIDA PROLOGUE

 
    In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
    The princes orgillous, their high blood chaf'd,
    Have to the port of Athens sent their ships
    Fraught with the ministers and instruments
    Of cruel war. Sixty and nine that wore
    Their crownets regal from th' Athenian bay
    Put forth toward Phrygia; and their vow is made
    To ransack Troy, within whose strong immures
    The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
    With wanton Paris sleeps-and that's the quarrel.
    To Tenedos they come,
    And the deep-drawing barks do there disgorge
    Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains
    The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
    Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
    Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,
    And Antenorides, with massy staples
    And corresponsive and fulfilling bolts,
    Sperr up the sons of Troy.
    Now expectation, tickling skittish spirits
    On one and other side, Troyan and Greek,
    Sets all on hazard-and hither am I come
    A Prologue arm'd, but not in confidence
    Of author's pen or actor's voice, but suited
    In like conditions as our argument,
    To tell you, fair beholders, that our play
    Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
    Beginning in the middle; starting thence away,
    To what may be digested in a play.
    Like or find fault; do as your pleasures are;
    Now good or bad, 'tis but the chance of war.
 

ACT I. SCENE 1. Troy. Before PRIAM'S palace

Enter TROILUS armed, and PANDARUS

 
  TROILUS. Call here my varlet; I'll unarm again.
    Why should I war without the walls of Troy
    That find such cruel battle here within?
    Each Troyan that is master of his heart,
    Let him to field; Troilus, alas, hath none!
  PANDARUS. Will this gear ne'er be mended?
  TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength,
    Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
    But I am weaker than a woman's tear,
    Tamer than sleep, fonder than ignorance,
    Less valiant than the virgin in the night,
    And skilless as unpractis'd infancy.
  PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part,
    I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake
    out of the wheat must needs tarry the grinding.
  TROILUS. Have I not tarried?
  PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.
  TROILUS. Have I not tarried?
  PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.
  TROILUS. Still have I tarried.
  PANDARUS. Ay, to the leavening; but here's yet in the word
    'hereafter' the kneading, the making of the cake, the heating
    of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling
too,
    or you may chance to burn your lips.
  TROILUS. Patience herself, what goddess e'er she be,
    Doth lesser blench at suff'rance than I do.
    At Priam's royal table do I sit;
    And when fair Cressid comes into my thoughts-
    So, traitor, then she comes when she is thence.
  PANDARUS. Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw
her
    look, or any woman else.
  TROILUS. I was about to tell thee: when my heart,
    As wedged with a sigh, would rive in twain,
    Lest Hector or my father should perceive me,
    I have, as when the sun doth light a storm,
    Buried this sigh in wrinkle of a smile.
    But sorrow that is couch'd in seeming gladness
    Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
  PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen's-
well,
    go to- there were no more comparison between the women. But,
for
    my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it,
    praise her, but I would somebody had heard her talk
yesterday, as
    I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit;
but-
  TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus-
    When I do tell thee there my hopes lie drown'd,
    Reply not in how many fathoms deep
    They lie indrench'd. I tell thee I am mad
    In Cressid's love. Thou answer'st 'She is fair'-
    Pourest in the open ulcer of my heart-
    Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,
    Handlest in thy discourse. O, that her hand,
    In whose comparison all whites are ink
    Writing their own reproach; to whose soft seizure
    The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
    Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me,
    As true thou tell'st me, when I say I love her;
    But, saying thus, instead of oil and balm,
    Thou lay'st in every gash that love hath given me
    The knife that made it.
  PANDARUS. I speak no more than truth.
  TROILUS. Thou dost not speak so much.
  PANDARUS. Faith, I'll not meddle in it. Let her be as she is:
if
    she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has
the
    mends in her own hands.
  TROILUS. Good Pandarus! How now, Pandarus!
  PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on
of
    her and ill thought on of you; gone between and between, but
    small thanks for my labour.
  TROILUS. What, art thou angry, Pandarus? What, with me?
  PANDARUS. Because she's kin to me, therefore she's not so fair
as
    Helen. An she were not kin to me, she would be as fair a
Friday
    as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she
were a
    blackamoor; 'tis all one to me.
  TROILUS. Say I she is not fair?
  PANDARUS. I do not care whether you do or no. She's a fool to
stay
    behind her father. Let her to the Greeks; and so I'll tell
her
    the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no
    more i' th' matter.
  TROILUS. Pandarus!
  PANDARUS. Not I.
  TROILUS. Sweet Pandarus!
  PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all
    as I found it, and there an end. Exit. Sound
alarum
  TROILUS. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds!
    Fools on both sides! Helen must needs be fair,
    When with your blood you daily paint her thus.
    I cannot fight upon this argument;
    It is too starv'd a subject for my sword.
    But Pandarus-O gods, how do you plague me!
    I cannot come to Cressid but by Pandar;
    And he's as tetchy to be woo'd to woo
    As she is stubborn-chaste against all suit.
    Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
    What Cressid is, what Pandar, and what we?
    Her bed is India; there she lies, a pearl;
    Between our Ilium and where she resides
    Let it be call'd the wild and wand'ring flood;
    Ourself the merchant, and this sailing Pandar
    Our doubtful hope, our convoy, and our bark.
 

Alarum. Enter AENEAS

 
  AENEAS. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield?
  TROILUS. Because not there. This woman's answer sorts,
    For womanish it is to be from thence.
    What news, Aeneas, from the field to-day?
  AENEAS. That Paris is returned home, and hurt.
  TROILUS. By whom, Aeneas?
  AENEAS. Troilus, by Menelaus.
  TROILUS. Let Paris bleed: 'tis but a scar to scorn;
    Paris is gor'd with Menelaus' horn.
[Alarum]
  AENEAS. Hark what good sport is out of town to-day!
  TROILUS. Better at home, if 'would I might' were 'may.'
    But to the sport abroad. Are you bound thither?
  AENEAS. In all swift haste.
  TROILUS. Come, go we then together.
 

Exeunt

ACT I. SCENE 2. Troy. A street

Enter CRESSIDA and her man ALEXANDER

 
  CRESSIDA. Who were those went by?
  ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen.
  CRESSIDA. And whither go they?
  ALEXANDER. Up to the eastern tower,
    Whose height commands as subject all the vale,
    To see the battle. Hector, whose patience
    Is as a virtue fix'd, to-day was mov'd.
    He chid Andromache, and struck his armourer;
    And, like as there were husbandry in war,
    Before the sun rose he was harness'd light,
    And to the field goes he; where every flower
    Did as a prophet weep what it foresaw
    In Hector's wrath.
  CRESSIDA. What was his cause of anger?
  ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks
    A lord of Troyan blood, nephew to Hector;
    They call him Ajax.
  CRESSIDA. Good; and what of him?
  ALEXANDER. They say he is a very man per se,
    And stands alone.
  CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have
no
    legs.
  ALEXANDER. This man, lady, hath robb'd many beasts of their
    particular additions: he is as valiant as a lion, churlish as
the
    bear, slow as the elephant-a man into whom nature hath so
crowded
    humours that his valour is crush'd into folly, his folly
sauced
    with discretion. There is no man hath a virtue that he hath
not a
    glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain
of
    it; he is melancholy without cause and merry against the
hair; he
    hath the joints of every thing; but everything so out of
joint
    that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or
purblind
    Argus, all eyes and no sight.
  CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make
Hector
      angry?
  ALEXANDER. They say he yesterday cop'd Hector in the battle and
    struck him down, the disdain and shame whereof hath ever
since
    kept Hector fasting and waking.
 

Enter PANDARUS

 
  CRESSIDA. Who comes here?
  ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus.
  CRESSIDA. Hector's a gallant man.
  ALEXANDER. As may be in the world, lady.
  PANDARUS. What's that? What's that?
  CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus.
  PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of? -
Good
    morrow, Alexander. – How do you, cousin? When were you at
Ilium?
  CRESSIDA. This morning, uncle.
  PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector
arm'd
    and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she?
  CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up.
  PANDARUS. E'en so. Hector was stirring early.
  CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger.
  PANDARUS. Was he angry?
  CRESSIDA. So he says here.
  PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; he'll lay
about
    him today, I can tell them that. And there's Troilus will not
    come far behind him; let them take heed of Troilus, I can
tell
    them that too.
  CRESSIDA. What, is he angry too?
  PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
  CRESSIDA. O Jupiter! there's no comparison.
  PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a
man
    if you see him?
  CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him.
  PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus.
  CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not
Hector.
  PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
  CRESSIDA. 'Tis just to each of them: he is himself.
  PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were!
  CRESSIDA. So he is.
  PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India.
  CRESSIDA. He is not Hector.
  PANDARUS. Himself! no, he's not himself. Would 'a were himself!
    Well, the gods are above; time must friend or end. Well,
Troilus,
    well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a
    better man than Troilus.
  CRESSIDA. Excuse me.
  PANDARUS. He is elder.
  CRESSIDA. Pardon me, pardon me.
  PANDARUS. Th' other's not come to't; you shall tell me another
tale
    when th' other's come to't. Hector shall not have his wit
this
    year.
  CRESSIDA. He shall not need it if he have his own.
  PANDARUS. Nor his qualities.
  CRESSIDA. No matter.
  PANDARUS. Nor his beauty.
  CRESSIDA. 'Twould not become him: his own's better.
  PANDARUS. YOU have no judgment, niece. Helen herself swore th'
    other day that Troilus, for a brown favour, for so 'tis, I
must
    confess- not brown neither-
  CRESSIDA. No, but brown.
  PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown.
  CRESSIDA. To say the truth, true and not true.
  PANDARUS. She prais'd his complexion above Paris.
  CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough.
  PANDARUS. So he has.
  CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she prais'd him
    above, his complexion is higher than his; he having colour
    enough, and the other higher, is too flaming praise for a
good
    complexion. I had as lief Helen's golden tongue had commended
    Troilus for a copper nose.
  PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than
Paris.
  CRESSIDA. Then she's a merry Greek indeed.
  PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him th' other
day
    into the compass'd window-and you know he has not past three
or
    four hairs on his chin-
  CRESSIDA. Indeed a tapster's arithmetic may soon bring his
    particulars therein to a total.
  PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three
pound
    lift as much as his brother Hector.
  CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter?
  PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came
and
    puts me her white hand to his cloven chin-
  CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven?
  PANDARUS. Why, you know, 'tis dimpled. I think his smiling
becomes
    him better than any man in all Phrygia.
  CRESSIDA. O, he smiles valiantly!
  PANDARUS. Does he not?
  CRESSIDA. O yes, an 'twere a cloud in autumn!
  PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen
loves
    Troilus-
  CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if you'll prove it
so.
  PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an
    addle egg.
  CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle
    head, you would eat chickens i' th' shell.
  PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled
his
    chin. Indeed, she has a marvell's white hand, I must needs
    confess.
  CRESSIDA. Without the rack.
  PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his
chin.
  CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer.
  PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laugh'd
that
    her eyes ran o'er.
  CRESSIDA. With millstones.
  PANDARUS. And Cassandra laugh'd.
  CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of
her
    eyes. Did her eyes run o'er too?
  PANDARUS. And Hector laugh'd.
  CRESSIDA. At what was all this laughing?
  PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus'
    chin.
  CRESSIDA. An't had been a green hair I should have laugh'd too.
  PANDARUS. They laugh'd not so much at the hair as at his pretty
    answer.
  CRESSIDA. What was his answer?
  PANDARUS. Quoth she 'Here's but two and fifty hairs on your
chin,
    and one of them is white.'
  CRESSIDA. This is her question.
  PANDARUS. That's true; make no question of that. 'Two and fifty
    hairs,' quoth he 'and one white. That white hair is my
father,
    and all the rest are his sons.' 'Jupiter!' quoth she 'which
of
    these hairs is Paris my husband?' 'The forked one,' quoth he,
    'pluck't out and give it him.' But there was such laughing!
and
    Helen so blush'd, and Paris so chaf'd; and all the rest so
    laugh'd that it pass'd.
  CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going
by.
  PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think
on't.
  CRESSIDA. So I do.
  PANDARUS. I'll be sworn 'tis true; he will weep you, and 'twere
a
    man born in April.
  CRESSIDA. And I'll spring up in his tears, an 'twere a nettle
    against May. [Sound a
retreat]
  PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand
up
    here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do,
    sweet niece Cressida.
  CRESSIDA. At your pleasure.
  PANDARUS. Here, here, here's an excellent place; here we may
see
    most bravely. I'll tell you them all by their names as they
pass
    by; but mark Troilus above the rest.
 

AENEAS passes

 
  CRESSIDA. Speak not so loud.
  PANDARUS. That's Aeneas. Is not that a brave man? He's one of
the
    flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall
see
    anon.
 

ANTENOR passes

 
  CRESSIDA. Who's that?
  PANDARUS. That's Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you;
and
    he's a man good enough; he's one o' th' soundest judgments in
    Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes
Troilus?
    I'll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him
nod
    at me.
  CRESSIDA. Will he give you the nod?
  PANDARUS. You shall see.
  CRESSIDA. If he do, the rich shall have more.
 

HECTOR passes

 
  PANDARUS. That's Hector, that, that, look you, that; there's a
    fellow! Go thy way, Hector! There's a brave man, niece. O
brave
    Hector! Look how he looks. There's a countenance! Is't not a
    brave man?
  CRESSIDA. O, a brave man!
  PANDARUS. Is 'a not? It does a man's heart good. Look you what
    hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look
you
    there. There's no jesting; there's laying on; take't off who
    will, as they say. There be hacks.
  CRESSIDA. Be those with swords?
  PANDARUS. Swords! anything, he cares not; an the devil come to
him,
    it's all one. By God's lid, it does one's heart good. Yonder
    comes Paris, yonder comes Paris.
 

PARIS passes

 
    Look ye yonder, niece; is't not a gallant man too, is't not?
Why,
    this is brave now. Who said he came hurt home to-day? He's
not
    hurt. Why, this will do Helen's heart good now, ha! Would I
could
    see Troilus now! You shall see Troilus anon.
 

HELENUS passes

 
  CRESSIDA. Who's that?
  PANDARUS. That's Helenus. I marvel where Troilus is. That's
    Helenus. I think he went not forth to-day. That's Helenus.
  CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle?
  PANDARUS. Helenus! no. Yes, he'll fight indifferent well. I
marvel
    where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry
'Troilus'?
    Helenus is a priest.
  CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder?
 

TROILUS passes

 
  PANDARUS. Where? yonder? That's Deiphobus. 'Tis Troilus.
There's a
    man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry!
  CRESSIDA. Peace, for shame, peace!
  PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon
him,
    niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more
    hack'd than Hector's; and how he looks, and how he goes! O
    admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way,
    Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a
daughter a
    goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris?
Paris
    is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give
an
    eye to boot.
  CRESSIDA. Here comes more.
 
 
Common soldiers pass
 
 
  PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran!
    porridge after meat! I could live and die in the eyes of
Troilus.
    Ne'er look, ne'er look; the eagles are gone. Crows and daws,
    crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than
    Agamemnon and all Greece.
  CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man
than
    Troilus.
  PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
  CRESSIDA. Well, well.
  PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you
any
    eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good
    shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue,
youth,
    liberality, and such like, the spice and salt that season a
man?
  CRESSIDA. Ay, a minc'd man; and then to be bak'd with no date
in
    the pie, for then the man's date is out.
  PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward
you
    lie.
  CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to
defend
    my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask,
to
    defend my beauty; and you, to defend all these; and at all
these
    wards I lie at, at a thousand watches.
  PANDARUS. Say one of your watches.
  CRESSIDA. Nay, I'll watch you for that; and that's one of the
    chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have
hit,
    I can watch you for telling how I took the blow; unless it
swell
    past hiding, and then it's past watching
  PANDARUS. You are such another!
 

Enter TROILUS' BOY

 
  BOY. Sir, my lord would instantly speak with you.
  PANDARUS. Where?
  BOY. At your own house; there he unarms him.
  PANDARUS. Good boy, tell him I come. Exit
Boy
    I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece.
  CRESSIDA. Adieu, uncle.
  PANDARUS. I will be with you, niece, by and by.
  CRESSIDA. To bring, uncle.
  PANDARUS. Ay, a token from Troilus.
  CRESSIDA. By the same token, you are a bawd.
 
Exit
 
PANDARUS
    Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice,
    He offers in another's enterprise;
    But more in Troilus thousand-fold I see
    Than in the glass of Pandar's praise may be,
    Yet hold I off. Women are angels, wooing:
    Things won are done; joy's soul lies in the doing.
    That she belov'd knows nought that knows not this:
    Men prize the thing ungain'd more than it is.
    That she was never yet that ever knew
    Love got so sweet as when desire did sue;
    Therefore this maxim out of love I teach:
    Achievement is command; ungain'd, beseech.
    Then though my heart's content firm love doth bear,
    Nothing of that shall from mine eyes appear.
 

Exit

Vanusepiirang:
12+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
01 november 2017
Objętość:
110 lk 1 illustratsioon
Õiguste omanik:
Public Domain

Selle raamatuga loetakse