Loe raamatut: «Ассирийцы. Покорители народов»
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2020
© Художественное оформление, ЗАО «Центрполиграф», 2020
Вступление
Была ли Ассирия более жестоким, нецивилизованным и менее интересным подобием цивилизаций, созданных на заре истории шумерами и вавилонянами в Южной Месопотамии? Можно ли благодаря бесчисленным рельефам, хранящимся в наших музеях, составить полное представление о том феномене, которым являлась Ассирия? Была ли она всего лишь высокоразвитой военной державой, или ее жители смогли внести какой-то другой вклад в мировую культуру? Насколько точно рельефы и анналы, полные изображений и описаний боевых колесниц, лучников, стенобитных орудий, окружающих осажденные города, казни военнопленных и триумфальные марши ассирийской армии по территории Ближнего Востока, отражают ее историю? Можно ли за всем этим разглядеть живых людей? Можем ли мы полностью полагаться на сведения Библии, в которой описывается жестокость ассирийских армий и порочность жителей городов? Имеем ли право мы, европейцы, те, кто пережил многочисленные религиозные войны, истреблял и порабощал американских индейцев и еще совсем недавно недостойно вел себя по отношению к ближнему, судить ассирийцев? Ответ на многие из этих вопросов следует искать не столько в надписях, сделанных по приказу властей, сколько в источниках частного характера, не столько в анналах ассирийских правителей, сколько в письмах, которые жители страны отправляли друг другу. Истину гораздо проще найти в эпистолярных источниках: искажение фактов чаще встречается в публичных воззваниях, предназначенных для современников или ближайших потомков. Таким образом, для того чтобы реабилитировать ассирийцев и составить о них более объективное представление, я по возможности старался не использовать при написании этой книги тексты, составленные по приказу властей. Я привлекал источники частного происхождения, в частности письма, входящие в состав обнаруженных во время раскопок архивов ассирийских царей и правителей.
Я полагаю, что не имею права не упомянуть о достижениях ассириологов. Письма из государства Мари, на которых основана глава 3 (А) книги, были опубликованы и отредактированы группой французских и бельгийских исследователей. Почетное место среди них занимает Ж. Доссен из Льежа. Вместе с ним в публикации этих архивов участвовали Ш.-Ф. Жан из Парижа, Ж.Р. Купер из Льежа, Ж. Воттеро из Парижа и А. Финне из Шарлеруа. Данная книга основана на результатах их работы, опубликованных в издании «Царские архивы Мари» (Archives Royales de Mari, I–VI (Paris, 1950–1954), XV (Paris, 1954). К ним следует добавить множество статей, вышедших в журналах «Сирия» (Syria) и «Ассириологическое обозрение» (Revue d’Assyriologie). Ж.Р. Купер посвятил отдельное исследование бедуинам, жившим в области Мари, написав книгу «Кочевники Месопотамии в период правления царей Мари» (Nomades en Mйsopotamie au temps des Rois de Mari (Paris, 1957). В дополнение к ней Дитц Отто Эдцард написал книгу «Вавилоняне «второго периода» (Die zweite Zwischenzeit Babyloniens (Wiesbaden, 1957), посвященную эпохе Исина-Ларсы. Надписи из Нимруда (стела Ашшурнасирпала (с. 166 и далее) и договор, заключенный между Асархаддоном и Меде Раматейей (с. 186 и далее), были впервые опубликованы профессором Д.Дж. Вайзманом, тогда работавшим в Британском музее, в журнале «Ирак» (Iraq, vol. 14 (1952), p. 24–44; vol. 20 (1958), p. 1—99).
Хроника Саргона, переведенная на с. 53–54, была опубликована Л.У. Кингом в книге «Хроники, посвященные первым вавилонским царям» (Chronicles Concerning Early Babylonian Kings, II, p. 113–119 (London, 1907). Надпись Саргона, содержащаяся на с. 53, впервые издана А. Пёбелом в работе «Исторические и грамматические тексты» (Historical and Grammatical Texts (Philadelphia, 1914) под номером 34. Список шумерских царей, процитированный в главе 2, был отредактирован Т. Якобсеном в книге «Список шумерских царей» (The Sumerian King List (Chicago, 1939), а ассирийский перечень правителей, используемый в главе 3, был издан Дж. Гелбом в «Журнале ближневосточных исследований» (Journal of Near Eastern Studies, vol. 13, p. 209–230 (Chicago, 1954). Текст древне-аккадского письма, в котором упоминается первое появление в Месопотамии гутиев (с. 60), опубликован С. Смитом в «Журнале королевского азиатского общества» (Journal of Royal Asiatic Society), в статье «К вопросу о гутийском периоде» (Notes on the Gutian Period), помещенной в номере за 1932 г. (p. 295–308). Шумерские и вавилонские названия годов, использующиеся для датировки истории Южной Месопотамии, были собраны и изучены немецким ученым А. Унгнадом в книге «Лексикон ассириологии» (Reallexikon der Assyriologie, vol. II (Berlin – Leipzig, 1938) под заголовком «Список дат» (Datenlisten, p. 131–196); ассирийские эпонимные списки (перечни чиновников, занимавших должность лимму, использующиеся для датировки истории Северной Месопотамии) приведены в этой же работе и помещены исследователем под заголовком «Эпонимы» (Eponymen, p. 412–457). Дополнительные сведения о новоассирийском периоде в статье «Эпонимы новоассирийского времени» (Die Eponymen der spдtassyrischen Zeit), опубликованной в периодическом издании «Архив востоковедения» (Archiv fur Orientforschung, vol. 17, p. 100–120 (Graz, 1954–1955), привела Маргарет Фолкнер.
Поздней истории царства Митанни посвятил свой труд «Арам-Нахараим» Р.Т. О’Каллаган (Aram Naharaim, Analecta Orientalia, 26, Rome, 1948), а о хурритах И.Дж. Гелб рассказал в своей книге «Хурриты и жители Субарту» (Hurrians and Subarians (Chicago, 1944). Хурритские имена из Йорган-Тепе всесторонне изучили И.Дж. Гелб, П.М. Парвз и А.А. Мак-Рэй в труде «Имена Нузи» (Nuzi Personal Names (Chicago, 1943). Руководство по уходу за лошадьми, составленное в среднеассирийский период и упомянутое на с. 148, было опубликовано Э. Эбелингом в книге «Фрагменты среднеассирийских письменных источников о приспособлении и дрессировке упряжных лошадей» (Bruchstьcke einer mittelassyrischen Vorschriftensammlung fьr die Akklimatisierung und Trainierung von Wagenpferden (Berlin, 1951).
Планы акрополя Нимруда (рис. 3) и крепости Салманасара (рис. 4) взяты из выпусков 19 (илл. I) и 21 (илл. XXIII) периодического издания «Ирак» (London, 1957 и 1959) соответственно. Недавно в журнале «Ирак» (начиная с выпуска 12 за 1950 г.) были опубликованы отчеты М.Э.Л. Маллоуэна и Д. Оатса о результатах археологических исследований Нимруда. Торжественная надпись Ашшурнасирпала была опубликована Л.У. Кингом в книге «Анналы царей Ассирии» (Annals of the Kings of Assyria, vol. I, p. 212–221 (London, 1902). Надписи Салманасара III из крепости в Нимруде были изданы данным автором в журнале «Ирак» (vol. 21, 1959, p. 28–41, plate XII); в том же периодическом издании (vol. 21, p. 147–157, plates XL–XLII) опубликована статуя Салманасара с вырезанной на ней надписью. Некоторые тексты из крепости Салманасара, периодически упоминающиеся в книге, пока не были изданы.
Многие письма, найденные в Телль-Шемшаре, опубликованы в моей работе «Таблички из Шемшары, предварительный отчет» (она вышла в серии монографий, посвященных археологии и истории искусств и изданных Королевской датской академией наук и литературы, Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, vol. 4, № 3, Copenhagen, 1959). Письмо, процитированное на с. 247, издано с комментариями в периодическом издании Acta Orientalia (vol. 24, p. 83–94, Copenhagen, 1959).
Переводы текстов, приведенные в данной книге, иногда отличаются от сделанных ранее. Однако вряд ли здесь следует подробно объяснять, каким образом появились эти разночтения. Хронология (то есть упомянутые в работе даты) может быть более или менее точно установлена вплоть до среднеассирийского периода. Возможно, в будущем будут сделаны археологические открытия, которые позволят уточнить абсолютную хронологию, хотя относительная останется прежней. Я решил, что мне следует использовать датировки, использованные в учебнике по древней истории Ближнего Востока, в связи с чем привел свою хронологию в соответствие с содержащейся в работе Хартмута Шмёкеля «История древней Передней Азии» (Geschichte des Alten Vorderasien (Leiden, 1957).
В случаях если мне не удавалось найти библейские или другие аналоги имен, я приводил их в транскрипции из шумерских, вавилонских и ассирийских текстов. Так, я использовал имя Тукульти-Нинурта, но при этом употреблял имя Тиглатпаласар, а не Тукультиапал-Эшарра, потому что первое сохранилось в еврейских текстах. Шаррум-кен назван Саргоном, Ашшурнацирапал – Ашшурнасирпалом, Набу-кудурри-уцур стал Навуходоносором. При произношении названий и древних слов (в переводе данной книги по возможности будет приведено кириллическое обозначение этих топонимов и терминов. – Пер.) следует учитывать, что циркумфлекс (например, в слове kоn) обозначает долгую гласную; звук sh произносится как в английском слове shall. Я не отличал особое произношение (с эмфатической артикуляцией) согласных s и t, характерное для семитских языков, от обычного. Шумерский и аккадский знак h (который обычно в транскрипции передается как kh) произносится примерно так же, как ch в немецком ach. Следовательно, слово jasmah следует читать как «ясмах», а Arrapha – как «Аррапха». В аккадском языке знак j обозначает звук, похожий на английское y в слове you, но в арабских и турецких словах (таких как Геджира и Санджак) его следует читать как j в just.
В переводах текстов точки в квадратных скобках […] обозначают лакуну в оригинале, а пропуски, намеренно сделанные автором, отмечены точками без скобок.
Слова, приведенные в круглых скобках, представляют собой дополнения, необходимые для правильного и полноценного понимания текста; в квадратные скобки [] внесены разъяснения и комментарии, сделанные современными исследователями.
Такие термины, как «семиты», «хурриты» и т. д., обладают лингвистическим значением. Семитом я называю человека, говорящего на одном из семитских языков, не имея в виду никаких его расовых характеристик. Наши знания по данному вопросу недостаточны, и в настоящее время мы не можем классифицировать людей по расовому признаку. Присутствие хурритского контингента, упомянутого на с. 140, нельзя доказать при помощи наличия имен, похожих на хурритские: отцом человека с хурритским именем мог быть носивший семитское (с. 138). Происхождение населения каждого конкретного региона определяется тем, что использование определенных имен, которое можно проследить по многочисленным письменным источникам, становится нормой того или иного языка, а также тем, что этим языком является тот, на котором говорят в изучаемой местности. Даже там, где писали на аккадском (на протяжении длительного времени это было характерно для многих областей Ближнего Востока), особенности орфографии, подбора слов и структура предложений, как правило, ясно свидетельствуют о том, что говорили его обитатели на другом языке.
Фото, приведенное под номером 10б, было любезно предоставлено мистером Г.М. Бинни, предприятие которого, «Господа Бинни, Дикон и Гаурли, гражданские инженеры», передало мне планы Доканской плотины, построенной ими для иракского правительства. Остальные фотографии были сделаны автором. Из них ранее были опубликованы в «Иллюстрированных лондонских новостях» (Illustrated London News, 17 January 1959, p. 100, plate II) фото 7б и 8. Фото 13б и 16, а также рис. 1 и 3 я использовал в своей книге «Таблички из Шемшары: предварительный отчет» (The Shemshвra Tablets: Preliminary Report (1959; см. с. XIII).
Как в Нимруде, так и в Телль-Шемшаре шейх Абд аль-Халаф (фото 1) был представителем рабочих и бригадиром. В Шемшаре, где мы наняли местных курдов из соседних деревень, взаимодействие между ними и небольшой группой опытных арабских рабочих из Ширката во многом зависело от такта и дипломатичности, которые были свойственны немногим.
Багдадский рыбак Хасан (фото 2), подобно своим товарищам-крестьянам, обладает прекрасным чувством юмора, авторитетом и чувствительностью.
Только познакомившись с Абд аль-Халафом, я был поражен его необъяснимым умением – он будто читал мысли собеседника. Мы говорили на арабском, и он мог вложить правильные слова в уста новичка, плохо знающего язык, или понять, что я хотел сказать, если мне не удавалось выразить свою мысль. Он, без всякого сомнения, научил меня гораздо большему, чем я его. Он один из немногих представителей своего поколения – ему было 42, когда я его сфотографировал, – умеющих читать и писать на арабском, чему он научился самостоятельно. В Ширкате шейх обладает огромным влиянием. Являясь мухтаром, всенародно избранным старостой, он располагает толикой государственной власти, но настоящее его преимущество заключается в том, что он глава одной из старейших и наиболее уважаемых в деревне семей.
Само название «Ширкат» и выражение «ширкати», как называют жителей этого поселения, имеет огромное значение для участников археологических экспедиций. Дело в том, что деревня находится рядом с развалинами древнего Ашшура. Когда в 1903 г. германская экспедиция приступила здесь к раскопкам южной ассирийской столицы, было положено начало традиции, существующей до сих пор.
Каждый год ширкати принимали участие в раскопках. Совсем немногие иностранные миссии, работающие в Ираке, не составляют костяк своих рабочих из ширкати. Почти все приглашают то или иное количество этих специалистов, труд которых относительно хорошо оплачивается. Жители Ширката также принимают участие в раскопках, проводимых иракским Департаментом древностей. Лучших из них иногда нанимают для работы в отделе реставрации Национального музея Ирака, расположенного в Багдаде. Когда старейший из ширкати, участвующих в археологическом исследовании Нимруда, начинал свою трудовую деятельность, он был еще мальчиком и выносил из раскопа корзины с отработанной землей (такого рабочего по-арабски называют абу тураб – «отец земли»).
Опытный ширкати управляется с только что обнаруженными ассирийскими древностями с уверенностью, которой европейский исследователь может достичь, лишь много лет проработав в Ираке. Когда в Телль-Шемшаре на протяжении короткого времени было обнаружено большое количество клинописных табличек, археологи, ни на секунду не усомнившись, доверили их извлечение человеку, обладающему огромным опытом, Ахмаду аль-Халафу аль-Анкуду, младшему брату Абд аль-Халафа. На фото 14б Ахмад выполняет сложное задание – он укрепляет такую табличку, чтобы она не развалилась под собственной тяжестью при попытке поднять ее на поверхность.
Обнаруженные во время раскопок клинописные тексты находятся в различной степени сохранности. Все зависит от качества глины, из которой сделана табличка, частично от количества соли в ее составе и в составе почвы, в которой она находилась. Из-за кристаллов соли поверхность глины часто трескается, причем трещины могут оказаться достаточно глубокими для того, чтобы табличка развалилась на отдельные фрагменты, когда ее начнут вытаскивать из раскопа и переносить на другое место. Кроме того, она легко подвергается повреждению. Поэтому очень важно извлечь целую табличку, чтобы впоследствии продолжить работу в лаборатории. Во время раскопок это достигается посредством использования целлюлозного клея, консистенция которого зависит от состояния каждой глиняной таблички. Источник, не требующий проведения такой сложной работы, позволяющей сохранить, возможно, обладающий огромным историческим значением документ, который, как видно из отношения к нему Ахмада, может оказаться единственным в своем роде, изображен на фото 14a. Это фрагмент торжественной надписи Ашшурнасирпала из Нимруда (с. 164). Вырезанная на камне, она до сих пор находится в прекрасном состоянии. В мире существует столь огромное количество копий этого текста, что вряд ли кто-либо сможет указать их точное число.
Настоящего ассирийца можно увидеть, взглянув на три фотографии, сделанные в Нимруде. На них изображено крылатое существо с телом животного и головой человека. Возможно, его лицу древний художник придал портретные черты Ашшурнасирпала (фото 3б, 4 и 5). На фото 6 изображен безбородый придворный, предположительно евнух, с рельефа, вырезанного на стене дворца Саргона II в Дур-Шаррукине. Остатки этой крепости были обнаружены на холме, известном в настоящее время как Хорсабад и расположенном недалеко (к северо-востоку) от Мосула.
Жителям Ирака, где дожди идут крайне редко, приходится использовать не только воду, выпадающую в виде осадков и имеющуюся в реках, но и грунтовые воды. На фото 9б изображен использующийся для этих целей подъемник. В движение его приводит осел или верблюд, запряженный в горизонтальный ворот. Животное, которому, как правило, надевают на глаза шоры, ходит по кругу и крутит вертикальное зубчатое колесо. Оно, в свою очередь, приводит в движение горизонтальный, расположенный под землей вал, к которому крепится еще одно колесо с черпаками, поднимающее воду на поверхность. Иногда, если водоносный слой находится глубже, воду достают при помощи длинной цепи с бадьями. Из черпаков или бадей она выливается в наклонный желоб, по которому затем течет, распределяясь по полям. Подобные подъемники, несомненно, не были известны вавилонянам и ассирийцам, так как механизм, основанный на движении сообщающихся зубчатых колес, очевидно, был изобретен только в эпоху эллинизма. Судя по ассирийским рельефам и вавилонским цилиндрическим печатям, они использовали бадью, прикрепленную к концу жерди, а вода распределялась при помощи противовеса. Синахериб усовершенствовал ассирийские колодцы. Но мы не располагаем точными сведениями о том, что собой представляли эти приспособления.
Добычу речной воды в современном Ираке упрощают плотины, строительство части которых завершено, а на других до сих пор продолжается работа. Одна из наиболее важных из них была сооружена в иракском Курдистане, рядом с деревней Докан (см. карту на с. 218), где река Малый Заб протекает через горы. На приведенном в книге фото 10, заметны массивные холмы, окружающие Докан. Такой ландшафт, как правило, не ассоциируется с археологией Месопотамии. На фото 10а изображен вид из области Докана на северо-восток. На фото 10б изображена та же местность, когда там образовалось водохранилище, затопившее всю равнину к югу от Рании. Тогда на дне водоема оказалась деревня Мирза-Рустам, а северная оконечность Базмусиана превратилась в остров, и вода добралась до подножия Телль-Шемшары. Скоро родной город жившего там в древности Кувари исчезнет с лица земли. На равнине Шехризор, там, где плотина, перегораживающая реку Дияла, заканчивается к югу от Сулаймании, в Дарбанд-и-Хане, этим летом (1960 г.) работают иракские археологи, стараясь сохранить наиболее важные памятники прежде, чем регион будет затоплен.
На фото 9а и 11а изображены курдские деревни. Акра, важнейшее поселение курдов, принадлежащих к племенному объединению сурчи, расположенное в горах Кара-Даг, в 50 милях (около 80 км. – Пер.) к северо-востоку от Мосула, спрятано в долине, окруженной крутыми склонами. Только миновав последний выступающий утес, можно увидеть постройки деревни, возвышающиеся на горных склонах. Из окон домов, находящихся выше остальных, виден растянувшийся далеко внизу сук, торговая улица деревни. В 714 г. до н. э. ассирийский царь Саргон II таким образом описывал эту гористую местность:
«Я прошел между Никиппой и Упой, горами высокими, поросшими всякими деревами, чья поверхность мятежна, перевалы опасны, простирающими тень над окрестностями, подобно кедровому лесу, так что тот, кто идет их путями, не видит сияния солнца; а речку Буйя, что между ними, переходил я 26 раз, и войска мои, по своей многочисленности, полой воды не страшились. Симирриа, большой горный пик, что вздымается, словно острие копья, возвышаясь главой над горами, жилищем Владычицы богов, главой вверху упирается в небо, а корнями внизу достигает глубин преисподней и со склона на склон, как рыбий хребет, не имеет прохода, – по бокам его извиваются пропасти и горные ущелья, и при взгляде очам посылает он ужас, – для подъема колесниц и скачки коней неудобен и для прохода пехоты пути его трудны…
В откровении мудрости и по замыслу сердца, определенными мне Эа и Владычицей богов, развязавшими ноги мои на повержение вражеской страны, я заставил саперов моих поднять могучие медные кирки – края (?) высокой горы они сравняли, как плиты, и улучшили дорогу» (текст процитирован по изд.: Дьяконов И.М. Ассиро-вавилонские источники по истории Урарту // Вестник древней истории, 2 (1951), фрагмент 49. 6. – Пер.).
Напротив Докана расположена деревня Топзава (фото 11а).
Остальные иллюстрации, приведенные в этой книге, описаны по ходу повествования.