Читайте только на Литрес

Raamatut ei saa failina alla laadida, kuid seda saab lugeda meie rakenduses või veebis.

Основной контент книги Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм
Tekst

Maht 160 lehekülge

2016 aasta

0+

Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм

livelib16
3,0
1 hinnang
Читайте только на Литрес

Raamatut ei saa failina alla laadida, kuid seda saab lugeda meie rakenduses või veebis.

€1,66

Raamatust

В монографии освещены проблемы нового и популярного направления – контактной лингвистики. Представлена основная теоретическая информация, рассматриваются центральные понятия данного лингвистического направления: языковой контакт, двуязычие, заимствование, интерференция и др.

Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов, интересующихся проблемами языковых контактов.

Vaata kõiki ülevaateid

Полезно для тех, кто изучает теорию заимствования. В книге описываются причины и предпосылки заимствований. Для тех, кто увлекается контактной вариантологией.

Полезная книга для интересующих я двуязычием. Но пожалуй, не для широкого читателя. Было бы неплохо иметь филологическое образование или быть близким к нему. Так как книга даёт теоретическую информацию из области двуязычия. Достаточно много терминов, определений встречаются в тексте. Если соответствующего образования нет, то читать книгу будет сложно. Для специалистов же наоборот такой экскурс в теорию двуязычия, мне кажется, очень полезным.

Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus

конце концов закрепить за собой выражениеоперируют

Представления о том, что языки могут воздействовать друг на друга, возникли вместе с зарождением отношения к языку как объекту научного изучения, т. е. с античности. В «Кратиле» Платона мы находим указание на то, что слова могут заимствоваться из одного языка другим, за век до этого Аристофан выводит в одной из своих комедий скифа, говорящего по-гречески со смешным, по всей видимости, для афинских зрителей акцентом. Однако, как справедливо замечает современный исследователь истории контактной лингвистики Е. Оксаар, «языковые контакты не воспринимались в эпоху античности как предмет, достойный изучения» [Oksaar 1996: 1]. Связано это в первую очередь с отсутствием интереса к иностранным языкам у греков и римлян. Это ощущение языковой уникальности, базирующееся на осознании превосходства собственной культуры, было продолжено в латиноцентричной средневековой лингвистической традиции. Первыми учеными, специально указавшими на важность языковых контактов как существенный для образования современных европейских языков фактор, были итальянские гуманисты, полагавшие, начиная с Лоренцо Баллы, что современные романские языки произошли от смешения латыни с варварскими, прежде всего германскими языками [см. Степанова 2000: 312–315]. Впрочем, эти вопросы языкового взаимодействия интересовали филологов того времени в самом общем плане и не становились предметом собственно

Raamat Жерома Баганы, Е. В. Хапилиной «Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм» — loe veebis. Jäta kommentaare ja arvustusi, hääleta lemmikute poolt.
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
22 detsember 2010
Kirjutamise kuupäev:
2016
Objętość:
160 lk 1 illustratsioon
ISBN:
978-5-9765-0958-0
Õiguste omanik:
ФЛИНТА
Tekst
Средний рейтинг 4 на основе 6 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,3 на основе 65 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,1 на основе 16 оценок
Tekst
Средний рейтинг 3,7 на основе 36 оценок
Tekst
Средний рейтинг 3,8 на основе 4 оценок
Tekst, helivorming on saadaval
Средний рейтинг 4,5 на основе 64 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 4,3 на основе 4 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 4,4 на основе 7 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 3,8 на основе 4 оценок