Основной контент книги «Мне писали в фейсбуке: какой же ты ужасный». Как переводчики справляются с ошибками авторов и гневом читателей
Podcast

Osa kestus 44 min.

2020 aasta

0+

«Мне писали в фейсбуке: какой же ты ужасный». Как переводчики справляются с ошибками авторов и гневом читателей

Podcastist

Зачем переводчикам знать детали снайперской винтовки, особенности женского нижнего белья и устройство опиумной трубки? Кого сложнее переводить – Обаму или Трампа? Почему мы часто недовольны переводами и как отличить хороший перевод от плохого? А примечания и сноски – нормальная практика или признак неудачи переводчика?

Трудности перевода Владимир Пахомов и Александр Садиков обсуждают с преподавателем факультета иностранных языков МГУ Надеждой Бунтман и научным сотрудником Федерального исследовательского центра «Информатика и управление» РАН Виталием Нуриевым.

В выпуске:

У лингвистов украли слово: откуда взялось суждение о том, что лингвисты – это те, кто изучает иностранные языки.Что такое лингвоспецифические слова и почему их сложно (или вообще невозможно) перевести?Непереводимая игра слов, анекдоты, непреодолимый акцент и другие казусы устного перевода: что делают синхронисты в безвыходных ситуациях?Это плагиат или мы просто переводим одинаково? История о том, как два советских переводчика в 1959 году судились из-за авторских прав, а выиграла наука.

«Розенталь и Гильденстерн» выходит по понедельникам. Подписывайтесь на подкаст в Apple Podcasts, Google Podcasts, CastBox. Также мы есть на «Букмейте», «Яндекс.Музыке» и YouTube.

Viimane uuendus:
15 märts 2021
Mis on podcast?
Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
15 märts 2021
Kirjutamise kuupäev:
10 veebruar 2020
Kestus:
44 min. 27 sek.
Õiguste omanikud:
Автор, Техника речи
Allalaadimise formaat:
1x