Основной контент книги Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1
Podcast

Osa kestus 20 min.

2022 aasta

0+

Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1

Podcastist

В новом выпуске подкаста возвращаемся к теме переводов еврейской поэзии на русский язык. В центре внимания переводческий опыт Марины Цветаевой.

Биография Цветаевой-переводчика парадоксальна и печальна. Большую часть своей карьеры она переводила не на русский язык, а с русского на французский. За русские переводы она взялась только после возвращения в Советский Союз в условиях невозможности публикации собственных стихов. Однако даже в переводах Цветаева остается Цветаевой, и созданные ею тексты несут отпечаток ее личности и ее творческой манеры.

В этом выпуске расскажем о предыстории нового всплеска интереса к еврейской поэзии после 39 года, о жизненных обстоятельствах Марины Цветаевой в этот период и о ее переводческой манере (в какой-то степени противоположной манере Ахматовой).

Ведущий цикла – литературовед и переводчик Валерий Дымшиц.

Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!

Viimane uuendus:
13 mai 2024
Mis on podcast?
Logi sisse, et hinnata raamatut ja jätta arvustus
Vanusepiirang:
0+
Ilmumiskuupäev Litres'is:
13 mai 2024
Kirjutamise kuupäev:
28 november 2022
Kestus:
20 min. 34 sek.
Õiguste omanikud:
Автор, Радио Фонтанный Дом
Allalaadimise formaat:
1x